summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/wall.1.po
blob: 030b73bf2baef492b96af8cb2147eeb6aad329d7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2023.
# Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "WALL"
msgstr "WALL"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "wall - write a message to all users"
msgstr "wall - wysyła wiadomość do użytkowników"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<timeout>] [B<-g> I<group>] [I<message> | I<file>]"
msgstr ""
"B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<czas >] [B<-g> I<grupa>] [I<wiadomość> | I<plik>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
"its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The "
"command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are "
"whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a "
"carriage return and new line at the end of each line."
msgstr ""
"B<wall> wyświetla I<wiadomość>, zawartość I<pliku> lub jego wejście "
"standardowe na terminalach wszystkich obecnie zalogowanych użytkowników. "
"Komenda zawinie tekst linii dłuższych niż 79 znaków. Krótsze linie są "
"wypełnione znakami białymi do długości 79 znaków. Komenda zawsze umieści "
"symbole powrotu karetki oraz nowej linii na końcu każdej linii."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
msgstr ""
"Jedynie administrator może wysyłać wiadomości na terminale użytkowników, "
"którzy zdecydowali się nie wyrazić zgody na otrzymywanie komunikatów lub "
"używają programu automatycznie odrzucającego wiadomości."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reading from a I<file> is refused when the invoker is not superuser and the "
"program is set-user-ID or set-group-ID."
msgstr ""
"Czytanie z I<pliku> nie jest możliwe, jeśli wywołujący polecenie nie jest "
"administratorem, ani program nie korzysta z suid lub sgid."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--nobanner>"
msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Suppress the banner."
msgstr "Nie wyświetla nagłówka."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<czas>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. This "
"I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
"which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
msgstr ""
"Porzuca próbę wypisania na terminale po I<czasie> w sekundach. Wartość "
"I<czas> musi być dodatnią liczbą całkowitą. Domyślną wartością jest 300 "
"sekund, która jest spuścizną po czasach gdy używano terminali przez "
"połączenie modemowe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-g>, B<--group> I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupa>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Limit printing message to members of group defined as a I<group> argument. "
"The argument can be group name or GID."
msgstr ""
"Ogranicza wypisywanie wiadomości do członków grupy określonej w argumencie "
"I<grupa>. Argument może być nazwą grupy lub GID."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some sessions, such as B<wdm>(1x), that have in the beginning of B<utmp>(5) "
"ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message from B<wall>. "
"This is done to avoid write errors."
msgstr ""
"Niektóre sesje, takie jak B<wdm>(1x), które mają na początku danych ut_type "
"B<utmp>(5) znak ':' nie otrzymają wiadomości od B<wall>. Dzieje się tak by "
"uniknąć błędów pisowni."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
msgstr "Polecenie B<wall> pojawiło się w 7 wersji UNIXa AT&T."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<wall> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie B<wall> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 lutego 2022 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."