summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/gethostname.2.po
blob: 3c93fbe3277a21a66305837db341d899de759b99 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gethostname"
msgstr "gethostname"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "gethostname, sethostname - get/set hostname"
msgstr "gethostname, sethostname - pobiera/ustawia nazwę stacji"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gethostname>():"
msgstr "B<gethostname>():"

#.  The above is something of a simplification
#.  also before glibc 2.3 there was a bit churn
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* glibc 2.19 i wcześniejsze */ _BSD_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sethostname>():"
msgstr "B<sethostname>():"

#. 		commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.21:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    In glibc 2.19 and 2.20:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
"    Up to and including glibc 2.19:\n"
"        _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
msgstr ""
"    Od glibc 2.21:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    W glibc 2.19 i 2.20:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
"    Do glibc 2.19 włącznie:\n"
"        _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These system calls are used to access or to change the system hostname.  "
"More precisely, they operate on the hostname associated with the calling "
"process's UTS namespace."
msgstr ""
"Wywołania systemowe służą do uzyskania dostępu lub zmiany systemowej nazwy "
"komputera. Mówiąc precyzyjniej, działają na nazwie komputera, związanej z "
"przestrzenią nazw UTS procesu wywołującego."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sethostname>()  sets the hostname to the value given in the character "
"array I<name>.  The I<len> argument specifies the number of bytes in "
"I<name>.  (Thus, I<name> does not require a terminating null byte.)"
msgstr ""
"B<sethostname>() ustawia nazwę komputera na wartość określoną w tablicy "
"znakowej I<name>. Argument I<len> argument określa liczbę bajtów w I<name> "
"(dlatego I<name> nie wymaga końcowego bajtu null)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gethostname>()  returns the null-terminated hostname in the character "
"array I<name>, which has a length of I<len> bytes.  If the null-terminated "
"hostname is too large to fit, then the name is truncated, and no error is "
"returned (but see NOTES below).  POSIX.1 says that if such truncation "
"occurs, then it is unspecified whether the returned buffer includes a "
"terminating null byte."
msgstr ""
"B<gethostname>() zwraca nazwę komputera, zakończoną znakiem null, w tablicy "
"znakowej I<name>, o długości I<len> bajtów. Jeśli zakończona znakiem null "
"nazwa komputera jest zbyt długa, aby się zmieścić, to nazwa jest obcinana i "
"nie jest zwracany żaden błąd (ale zob. UWAGI poniżej). POSIX.1 określa, że "
"jeśli takie obcięcie występuje, to nie jest określone, czy zwracany bufor "
"zawiera końcowy bajt null."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<name> is an invalid address."
msgstr "I<name> jest nieprawidłowym adresem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#.  Can't occur for gethostbyname() wrapper, since 'len' has an
#.  unsigned type; can occur for the underlying system call.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<len> is negative or, for B<sethostname>(), I<len> is larger than the "
"maximum allowed size."
msgstr ""
"I<len> jest ujemne lub, przy B<sethostname>(), I<len> jest większe niż "
"maksymalny dopuszczalny rozmiar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(glibc B<gethostname>())  I<len> is smaller than the actual size.  (Before "
"glibc 2.1, glibc uses B<EINVAL> for this case.)"
msgstr ""
"(glibc B<gethostname>())  I<len> jest mniejsze niż rzeczywisty rozmiar. "
"Przed glibc 2.1, glibc w tym przypadku używało B<EINVAL>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<sethostname>(), the caller did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> "
"capability in the user namespace associated with its UTS namespace (see "
"B<namespaces>(7))."
msgstr ""
"W przypadku B<sethostname>(), wywołujący nie posiadał przywileju (ang. "
"capability) B<CAP_SYS_ADMIN> w przestrzeni nazw użytkownika związanej z jego "
"przestrzenią nazw UTS (zob. B<namespaces>(7))."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SUSv2 guarantees that \"Host names are limited to 255 bytes\".  POSIX.1 "
"guarantees that \"Host names (not including the terminating null byte) are "
"limited to B<HOST_NAME_MAX> bytes\".  On Linux, B<HOST_NAME_MAX> is defined "
"with the value 64, which has been the limit since Linux 1.0 (earlier kernels "
"imposed a limit of 8 bytes)."
msgstr ""
"SUSv2 gwarantuje, że \\[Bq]nazwy stacji są ograniczone do 255 bajtów\\[rq]. "
"POSIX 1003.1-2001 gwarantuje, że \\[Bq]nazwy stacji (bez kończącego NUL) są "
"ograniczone do B<HOST_NAME_MAX> bajtów\\[rq]. W Linuksie B<HOST_NAME_MAX> "
"jest zdefiniowane z wartością 64, co stanowiło limit od Linuksa 1.0 "
"(wcześniejsze jądra narzucały limit 8 bajtów)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU C library does not employ the B<gethostname>()  system call; "
"instead, it implements B<gethostname>()  as a library function that calls "
"B<uname>(2)  and copies up to I<len> bytes from the returned I<nodename> "
"field into I<name>.  Having performed the copy, the function then checks if "
"the length of the I<nodename> was greater than or equal to I<len>, and if it "
"is, then the function returns -1 with I<errno> set to B<ENAMETOOLONG>; in "
"this case, a terminating null byte is not included in the returned I<name>."
msgstr ""
"Biblioteka GNU C nie używa wywołania systemowego B<gethostname>(); w zamian "
"korzysta z B<gethostname>() jako funkcji bibliotecznej wywołującej "
"B<uname>(2) i kopiuje do I<len> bajtów ze zwracanego pola I<nodename> do "
"I<name>. Po przeprowadzeniu kopiowania, funkcja sprawdza, czy długość "
"I<nodename> była większa lub równa I<len> i jeśli tak było, funkcja zwraca  "
"-1 z I<errno> ustawionym na B<ENAMETOOLONG>; w takim przypadku końcowy bajt "
"null nie jest umieszczany w zwracanym I<name>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gethostname>()"
msgstr "B<gethostname>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sethostname>()"
msgstr "B<sethostname>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Brak."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD).  POSIX.1-2001 and "
"POSIX.1-2008 specify B<gethostname>()  but not B<sethostname>()."
msgstr ""
"SVr4, 4.4BSD (interfejsy te pierwotnie pojawiły się w 4.2BSD). POSIX.1-2001 "
"i POSIX.1-2008 definiuje B<gethostname>() ale nie B<sethostname>()."

#.  At least glibc 2.0 and glibc 2.1, older versions not checked
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Versions of glibc before glibc 2.2 handle the case where the length of the "
"I<nodename> was greater than or equal to I<len> differently: nothing is "
"copied into I<name> and the function returns -1 with I<errno> set to "
"B<ENAMETOOLONG>."
msgstr ""
"Wersje glibc przed glibc 2.2 obsługują przypadek, w którym długość "
"I<nodename> była większa lub równa I<len> w odmienny sposób: nic nie jest "
"kopiowane do I<name>, a funkcja zwraca -1 z I<errno> ustawionym na "
"B<ENAMETOOLONG>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), "
"B<uts_namespaces>(7)"
msgstr ""
"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), "
"B<uts_namespaces>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"