summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/setreuid.2.po
blob: f619ebea2185101671133ee5c4a93b534a7e0483 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setreuid"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID"
msgstr ""
"setreuid, seteuid - ustawienie rzeczywistego i/lub efektywnego ID "
"użytkownikalub grupy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n"
"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n"
"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setreuid>(), B<setregid>():"
msgstr "B<setreuid>(), B<setregid>():"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Od glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID"
msgid "B<setreuid>()  sets real and effective user IDs of the calling process."
msgstr ""
"setreuid, seteuid - ustawienie rzeczywistego i/lub efektywnego ID "
"użytkownikalub grupy"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supplying a value of -1 for either the real or effective user ID forces the "
"system to leave that ID unchanged."
msgstr ""
"Podanie wartości -1 dla rzeczywistego lub efektywnego ID użytkownika wymusza "
"na systemie pozostawienie tego ID niezmienionym."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<setreuid> sets real and effective user IDs of the current process.  "
#| "Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or "
#| "the effective user ID, and may only set the effective user ID to the real "
#| "user ID, the effective user ID or the saved user ID."
msgid ""
"Unprivileged processes may only set the effective user ID to the real user "
"ID, the effective user ID, or the saved set-user-ID."
msgstr ""
"B<setreuid> ustawia rzeczywisty i efektywny identyfikator użytkownika "
"bieżącego procesu. Nieuprzywilejowani użytkownicy mogą ustawić rzeczywisty "
"ID użytkownika na podstawie rzeczywistego lub efektywnego ID użytkownika, "
"lub efektywny ID użytkownika na podstawie rzeczywistego, efektywnego lub "
"zachowanego ID użytkownika."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or the "
"effective user ID."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the real user ID is set or the effective user ID is set to a value not "
#| "equal to the previous real user ID, the saved user ID will be set to the "
#| "new effective user ID."
msgid ""
"If the real user ID is set (i.e., I<ruid> is not -1) or the effective user "
"ID is set to a value not equal to the previous real user ID, the saved set-"
"user-ID will be set to the new effective user ID."
msgstr ""
"Jeśli rzeczywisty lub efektywny ID użytkownika jest ustawiany na wartość "
"różną od poprzedniego rzeczywistego ID użytkownika, to zachowanemu ID "
"użytkownika zostanie nadana wartość nowego efektywnego ID użytkownika."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Completely analogously, B<setregid>()  sets real and effective group ID's of "
"the calling process, and all of the above holds with \"group\" instead of "
"\"user\"."
msgstr ""
"Zupełnie analogicznie B<setregid>() ustawia rzeczywisty i efektywny "
"identyfikator grupy bieżącego procesu, a wszystko powyżej nadal obowiązuje "
"po zmianie słowa \"użytkownik\" na \"grupa\"."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: there are cases where B<setreuid>()  can fail even when the caller "
"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
"from B<setreuid>()."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match "
"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the "
"necessary kernel data structures."
msgstr ""
"Wywołanie mogłoby zmienić rzeczywisty UID wywołującego (tzn. I<ruid> nie "
"pasowałby do rzeczywistego UID wywołującego), lecz wystąpiło tu tymczasowe "
"niepowodzenie w przydzieleniu niezbędnych struktur danych jądra."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the "
"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's "
"B<RLIMIT_NPROC> resource limit.  Since Linux 3.1, this error case no longer "
"occurs (but robust applications should check for this error); see the "
"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
msgstr ""
"I<ruid> nie pasuje do rzeczywistego UID wywołującego, a to wywołanie "
"spowodowałoby przekroczenie limitu zasobów I<RLIMIT_NPROC> wywołującego "
"przez liczbę procesów należących do rzeczywistego ID użytkownika I<ruid>. Od "
"Linuksa 3.1 błąd ten już się nie pojawia (lecz solidne aplikacje powinny "
"dokonywać jego sprawdzenia); zob. opis B<EAGAIN> w B<execve>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user "
"namespace."
msgstr ""
"Jeden lub więcej docelowych identyfikatorów użytkownika lub grupy jest "
"nieprawidłowych w tej przestrzeni użytkownika."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The current process is not the super-user and changes other than (i)  "
#| "swapping the effective user (group) ID with the real user (group) ID, or "
#| "(ii) setting one to the value of the other or (iii) setting the effective "
#| "user (group) ID to the value of the saved user (group) ID was specified."
msgid ""
"The calling process is not privileged (on Linux, does not have the necessary "
"capability in its user namespace: B<CAP_SETUID> in the case of "
"B<setreuid>(), or B<CAP_SETGID> in the case of B<setregid>())  and a change "
"other than (i)  swapping the effective user (group) ID with the real user "
"(group) ID, or (ii) setting one to the value of the other or (iii) setting "
"the effective user (group) ID to the value of the saved set-user-ID (saved "
"set-group-ID) was specified."
msgstr ""
"Proces nie jest procesem superużytkownika, a zażądano zmian innych niż (i) "
"zamiana efektywnego ID użytkownika (grupy) z rzeczywistym lub (ii) "
"ustawienie jednej z tych wartości na podstawie drugiej, lub (iii) ustawienie "
"efektywnego ID użytkownika (grupy) na podstawie wartości zachowanego ID "
"użytkownika (grupy)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 does not specify all of the UID changes that Linux permits for an "
"unprivileged process.  For B<setreuid>(), the effective user ID can be made "
"the same as the real user ID or the saved set-user-ID, and it is unspecified "
"whether unprivileged processes may set the real user ID to the real user ID, "
"the effective user ID, or the saved set-user-ID.  For B<setregid>(), the "
"real group ID can be changed to the value of the saved set-group-ID, and the "
"effective group ID can be changed to the value of the real group ID or the "
"saved set-group-ID.  The precise details of what ID changes are permitted "
"vary across implementations."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 makes no specification about the effect of these calls on the saved "
"set-user-ID and saved set-group-ID."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD (first appeared in 4.2BSD)."
msgstr "Funkcja B<setreuid> pojawiła się w BSD 4.2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Setting the effective user (group) ID to the saved user ID is possible "
#| "since Linux 1.1.37 (1.1.38)."
msgid ""
"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-"
"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38)."
msgstr ""
"Ustawianie efektywnego ID użytkownika (grupy) na podstawie zachowanego ID "
"jest możliwe poczynając od wersji Linuksa 1.1.37 (1.1.38)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<setreuid>()  and B<setregid>()  system calls supported "
"only 16-bit user and group IDs.  Subsequently, Linux 2.4 added "
"B<setreuid32>()  and B<setregid32>(), supporting 32-bit IDs.  The glibc "
"B<setreuid>()  and B<setregid>()  wrapper functions transparently deal with "
"the variations across kernel versions."
msgstr ""

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute.  "
"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
"credentials.  The NPTL threading implementation handles the POSIX "
"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
"that change process UIDs and GIDs.  These wrapper functions (including those "
"for B<setreuid>()  and B<setregid>())  employ a signal-based technique to "
"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in "
"the process also change their credentials.  For details, see B<nptl>(7)."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), "
"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
msgstr ""
"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), "
"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD (B<setreuid>()  and B<setregid>()  first "
"appeared in 4.2BSD)."
msgstr "Funkcja B<setreuid> pojawiła się w BSD 4.2."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"