1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exec"
msgstr "exec"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "execl, execlp, execle, execv, execvp, execvpe - execute a file"
msgstr "execl, execlp, execle, execv, execvp, execvpe - uruchamia plik"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extern char **environ;>\n"
msgstr "B<extern char **environ;>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int execl(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
"B</*, (char *) NULL */);>\n"
"B<int execlp(const char *>I<file>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
"B</*, (char *) NULL */);>\n"
"B<int execle(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
"B< /*, (char *) NULL, char *const >I<envp>B<[] */);>\n"
"B<int execv(const char *>I<pathname>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n"
"B<int execvp(const char *>I<file>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n"
"B<int execvpe(const char *>I<file>B<, char *const >I<argv>B<[], char *const >I<envp>B<[]);>\n"
msgstr ""
"B<int execl(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
"B</*, (char *) NULL */);>\n"
"B<int execlp(const char *>I<file>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
"B</*, (char *) NULL */);>\n"
"B<int execle(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<arg>B<, ...>\n"
"B< /*, (char *) NULL, char *const >I<envp>B<[] */);>\n"
"B<int execv(const char *>I<pathname>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n"
"B<int execvp(const char *>I<file>B<, char *const >I<argv>B<[]);>\n"
"B<int execvpe(const char *>I<file>B<, char *const >I<argv>B<[], char *const >I<envp>B<[]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<execvpe>():"
msgstr "B<execvpe>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _GNU_SOURCE\n"
msgstr " _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<exec>() family of functions replaces the current process image with a "
"new process image. The functions described in this manual page are layered "
"on top of B<execve>(2). (See the manual page for B<execve>(2) for further "
"details about the replacement of the current process image.)"
msgstr ""
"Rodzina funkcji B<exec>() zastępuje w pamięci obraz bieżącego procesu "
"obrazem nowego procesu. Funkcje opisane na tej stronie podręcznika są tylko "
"nakładkami dla funkcji B<execve>(2). (Dodatkowe informacje na temat "
"nadpisywania bieżącego procesu można znaleźć na stronie podręcznika "
"B<execve>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The initial argument for these functions is the name of a file that is to be "
"executed."
msgstr ""
"Pierwszym argumentem tych funkcji jest ścieżka do pliku, który ma być "
"uruchomiony."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functions can be grouped based on the letters following the \"exec\" "
"prefix."
msgstr ""
"Funkcje mogą być pogrupowane na podstawie liter, które następują po "
"przedrostku \\[Bq]exec\\[rq]."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l - execl(), execlp(), execle()"
msgstr "l - execl(), execlp(), execle()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<const char\\ *arg> and subsequent ellipses can be thought of as "
"I<arg0>, I<arg1>, \\&..., I<argn>. Together they describe a list of one or "
"more pointers to null-terminated strings that represent the argument list "
"available to the executed program. The first argument, by convention, "
"should point to the filename associated with the file being executed. The "
"list of arguments I<must> be terminated by a null pointer, and, since these "
"are variadic functions, this pointer must be cast I<(char\\ *) NULL>."
msgstr ""
"Kolejne wyrażenia I<const char\\ *arg> można traktować jako I<arg0>, "
"I<arg1>, \\&..., I<argn>. Razem opisują one listę jednego lub więcej "
"wskaźników do zakończonych znakiem NUL łańcuchów, reprezentujących listę "
"argumentów udostępnianych wykonywanemu programowi. Pierwszy argument, "
"zgodnie z konwencją, powinien wskazywać na nazwę pliku powiązaną z "
"wykonywanym plikiem. Lista argumentów I<musi> być zakończona wskaźnikiem "
"null, a ponieważ te funkcje są funkcjami o zmiennej liczbie argumentów, "
"wskaźnik ten musi być rzutowany na I<(char\\ *) NULL>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By contrast with the 'l' functions, the 'v' functions (below) specify the "
"command-line arguments of the executed program as a vector."
msgstr ""
"W odróżnienie od funkcji zawierających w nazwie \\[Bq]l\\[rq], poniższe "
"funkcje z \\[Bq]v\\[rq] określają argumenty wiersza poleceń wykonywanego "
"programu, jako wektor."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "v - execv(), execvp(), execvpe()"
msgstr "v - execv(), execvp(), execvpe()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<char\\ *const argv[]> argument is an array of pointers to null-"
"terminated strings that represent the argument list available to the new "
"program. The first argument, by convention, should point to the filename "
"associated with the file being executed. The array of pointers I<must> be "
"terminated by a null pointer."
msgstr ""
"Argument I<char\\ *const argv[]> jest tablicą wskaźników do zakończonych "
"znakami NUL łańcuchów reprezentujących listę argumentów dostępnych dla "
"wykonywanego programu. Pierwszy argument, zgodnie z konwencją, powinien "
"wskazywać na nazwę pliku powiązaną z wykonywanym plikiem. Tablica wskaźników "
"I<musi> być zakończona wskaźnikiem null."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "e - execle(), execvpe()"
msgstr "e - execle(), execvpe()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The environment of the new process image is specified via the argument "
"I<envp>. The I<envp> argument is an array of pointers to null-terminated "
"strings and I<must> be terminated by a null pointer."
msgstr ""
"Środowisko nowego obrazu procesu podaje się za pomocą argumentu I<envp>. "
"Argument I<envp> jest tablicą wskaźników do zakończonych znakiem NUL "
"łańcuchów znaków i I<musi> być zakończony wskaźnikiem null."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All other B<exec>() functions (which do not include 'e' in the suffix) "
"take the environment for the new process image from the external variable "
"I<environ> in the calling process."
msgstr ""
"Wszystkie pozostałe funkcje B<exec>() (które nie zawierają w przyrostku "
"\\[Bq]e\\[rq]), pobierają środowisko dla obrazu nowego procesu z zewnętrznej "
"zmiennej I<environ> procesu wywołującego."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "p - execlp(), execvp(), execvpe()"
msgstr "p - execlp(), execvp(), execvpe()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions duplicate the actions of the shell in searching for an "
"executable file if the specified filename does not contain a slash (/) "
"character. The file is sought in the colon-separated list of directory "
"pathnames specified in the B<PATH> environment variable. If this variable "
"isn't defined, the path list defaults to a list that includes the "
"directories returned by I<confstr(_CS_PATH)> (which typically returns the "
"value \"/bin:/usr/bin\") and possibly also the current working directory; "
"see NOTES for further details."
msgstr ""
"Funkcje te wykonują zadania powłoki, szukając pliku wykonywalnego, jeśli "
"nazwa pliku nie zawiera znaku ukośnika (/). Plik jest wyszukiwany w "
"rozdzielonej dwukropkami liście ścieżek do katalogów podanej w zmiennej "
"środowiskowej B<PATH>. Jeśli ta zmienna nie jest zdefiniowana, lista ścieżek "
"korzysta z listy domyślnej, która zawiera katalogi zwracane przez "
"I<confstr(_CS_PATH)> (zwykle zwraca wartość \\[Bq]/bin:/usr/bin\\[rq]) i być "
"może również bieżący katalog roboczy; więcej szczegółów w UWAGACH."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<execvpe>() searches for the program using the value of B<PATH> from the "
"caller's environment, not from the I<envp> argument."
msgstr ""
"B<execvpe>() szuka programu za pomocą wartości zmiennej B<PATH> ze "
"środowiska wywołującego, a nie z argumentu I<envp>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the specified filename includes a slash character, then B<PATH> is "
"ignored, and the file at the specified pathname is executed."
msgstr ""
"Jeśli podana nazwa pliku zawiera znak ukośnika, to wartość zmiennej B<PATH> "
"jest ignorowana i wykonywany jest plik z podanej lokalizacji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In addition, certain errors are treated specially."
msgstr "Dodatkowo pewne błędy są traktowane w specjalny sposób."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If permission is denied for a file (the attempted B<execve>(2) failed with "
"the error B<EACCES>), these functions will continue searching the rest of "
"the search path. If no other file is found, however, they will return with "
"I<errno> set to B<EACCES>."
msgstr ""
"Jeśli dostęp do pliku został zabroniony (wywołanie B<execve>(2) zakończyło "
"się błędem B<EACCES>), funkcje te będą przeszukiwać resztę ścieżki. Jeśli "
"jednak nie odnajdą innego pliku, powrócą i ustawią wartość zmiennej I<errno> "
"na B<EACCES>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the header of a file isn't recognized (the attempted B<execve>(2) failed "
"with the error B<ENOEXEC>), these functions will execute the shell (I</bin/"
"sh>) with the path of the file as its first argument. (If this attempt "
"fails, no further searching is done.)"
msgstr ""
"Jeśli nagłówek nie zostanie rozpoznany (wywołanie B<execve>(2) zakończy się "
"błędem B<ENOEXEC>), funkcje te spróbują uruchomić powłokę (I</bin/sh>) ze "
"ścieżką do pliku jako pierwszym argumentem. (Jeśli i ta próba się nie "
"powiedzie, przeszukiwanie zostanie zakończone)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All other B<exec>() functions (which do not include 'p' in the suffix) "
"take as their first argument a (relative or absolute) pathname that "
"identifies the program to be executed."
msgstr ""
"Wszelkie inne funkcje B<exec>() (które nie zawierają \\[Bq]p\\[rq] w "
"przyrostku) przyjmują jako swój pierwszy argument ścieżkę (względną lub "
"absolutną), która identyfikuje program do wykonania."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<exec>() functions return only if an error has occurred. The return "
"value is -1, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Funkcje B<exec>() powracają tylko wtedy, gdy wystąpi błąd. Zwracana jest "
"wartość -1 i ustawiana jest zmienna I<errno>, określająca rodzaj błędu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these functions may fail and set I<errno> for any of the errors "
"specified for B<execve>(2)."
msgstr ""
"Każda z tych funkcji może zakończyć się niepowodzeniem i ustawić jako "
"wartość I<errno> dowolny błąd określony dla B<execve>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<execl>(),\n"
"B<execle>(),\n"
"B<execv>()"
msgstr ""
"B<execl>(),\n"
"B<execle>(),\n"
"B<execv>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-bezpieczne"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<execlp>(),\n"
"B<execvp>(),\n"
"B<execvpe>()"
msgstr ""
"B<execlp>(),\n"
"B<execvp>(),\n"
"B<execvpe>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env"
msgstr "MT-bezpieczne env"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"
#. glibc commit 1eb8930608705702d5746e5491bab4e4429fcb83
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default search path (used when the environment does not contain the "
"variable B<PATH>) shows some variation across systems. It generally "
"includes I</bin> and I</usr/bin> (in that order) and may also include the "
"current working directory. On some other systems, the current working is "
"included after I</bin> and I</usr/bin>, as an anti-Trojan-horse measure. "
"The glibc implementation long followed the traditional default where the "
"current working directory is included at the start of the search path. "
"However, some code refactoring during the development of glibc 2.24 caused "
"the current working directory to be dropped altogether from the default "
"search path. This accidental behavior change is considered mildly "
"beneficial, and won't be reverted."
msgstr ""
"Domyślna ścieżka przeszukiwana (używana, gdy środowisko nie zawiera zmiennej "
"B<PATH>) ukazuje pewne różnice między systemami. Zwykle zawiera I</bin> i I</"
"usr/bin> (w tej kolejności), może też zawierać bieżący katalog roboczy. W "
"niektórych innych systemach, bieżący katalog roboczy występuje po I</bin> i "
"I</usr/bin>, co ma utrudnić ataki trojanów. Implementacja glibc przez długi "
"czas działała zgodnie z tradycyjnymi wartościami domyślnymi, gdy bieżący "
"katalog roboczy jest umieszczony na początku ścieżki przeszukiwania. Jednak "
"pewien refaktoring kodu, jaki miał miejsce podczas rozwoju glibc 2.24 "
"spowodował zupełne porzucenie bieżącego katalogu roboczego z domyślnej "
"ścieżki przeszukiwania. Ta przypadkowa zmiana zachowania jest uważana za "
"dość pozytywną i nie zostanie odwrócona."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B<execlp>() and B<execvp>() when errors occur while "
"attempting to execute the file is historic practice, but has not "
"traditionally been documented and is not specified by the POSIX standard. "
"BSD (and possibly other systems) do an automatic sleep and retry if "
"B<ETXTBSY> is encountered. Linux treats it as a hard error and returns "
"immediately."
msgstr ""
"Zachowanie B<execlp>() oraz B<execvp>() w przypadku wystąpienia błędów "
"podczas uruchamiania pliku jest przyjęte jako tradycyjne, ale nie jest "
"udokumentowane przez standard POSIX. BSD (a być może także inne systemy) po "
"napotkaniu błędu B<ETXTBSY> czeka przez chwilę i próbuje ponownie. Linux "
"traktuje to jako błąd i powraca natychmiast."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Traditionally, the functions B<execlp>() and B<execvp>() ignored all "
"errors except for the ones described above and B<ENOMEM> and B<E2BIG>, upon "
"which they returned. They now return if any error other than the ones "
"described above occurs."
msgstr ""
"Tradycyjnie funkcje B<execlp>() oraz B<execvp>() ignorowały wszystkie błędy "
"oprócz podanych powyżej oraz B<ENOMEM> i B<E2BIG>, po których powracały. "
"Obecnie powracają także wtedy, gdy wystąpi dowolny błąd inny od opisanych "
"powyżej."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<environ>"
msgstr "B<environ>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<execl>()"
msgstr "B<execl>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<execlp>()"
msgstr "B<execlp>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<execle>()"
msgstr "B<execle>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<execv>()"
msgstr "B<execv>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<execvp>()"
msgstr "B<execvp>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<execvpe>()"
msgstr "B<execvpe>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.11."
msgstr "glibc 2.11."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=19534
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before glibc 2.24, B<execl>() and B<execle>() employed B<realloc>(3) "
"internally and were consequently not async-signal-safe, in violation of the "
"requirements of POSIX.1. This was fixed in glibc 2.24."
msgstr ""
"Przed glibc 2.24, B<execl>() i B<execle>() korzystały wewnętrznie z "
"B<realloc>(3) dlatego nie były async-signal-safe, co stanowiło naruszenie "
"wymagań POSIX.1. Poprawiono to w glibc 2.24."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Architecture-specific details"
msgstr "Szczegóły typowe dla architektury"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On sparc and sparc64, B<execv>() is provided as a system call by the kernel "
"(with the prototype shown above) for compatibility with SunOS. This "
"function is I<not> employed by the B<execv>() wrapper function on those "
"architectures."
msgstr ""
"Na architekturach sparc i sparc64, B<execv>() jest udostępnione jako "
"wywołanie systemowe przez jądro (z prototypem ukazanym powyżej) ze względu "
"na kompatybilność z SunOS. Ta funkcja I<nie> jest wykorzystywana przez przez "
"funkcję opakowującą B<execv>() na tych architekturach."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sh>(1), B<execve>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<ptrace>(2), "
"B<fexecve>(3), B<system>(3), B<environ>(7)"
msgstr ""
"B<sh>(1), B<execve>(2), B<execveat>(2), B<fork>(2), B<ptrace>(2), "
"B<fexecve>(3), B<system>(3), B<environ>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 stycznia 2023 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<execvpe>() function first appeared in glibc 2.11."
msgstr ""
"Funkcja B<execvpe>() pojawiła się po raz pierwszy w wersji 2.11 biblioteki "
"glibc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<execvpe>() function is a GNU extension."
msgstr "B<execvpe>() jest rozszerzeniem GNU."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
|