summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/popen.3.po
blob: 1324c81008865278921fb53e3c8a07ae894fd3a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Jarosław Beczek <bexx@poczta.onet.pl>, 2000.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "popen"
msgstr "popen"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process"
msgstr "popen, pclose - strumieniuje potok do lub z procesu"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<FILE *popen(const char *>I<command>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
"B<int pclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
msgstr ""
"B<FILE *popen(const char *>I<command>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
"B<int pclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<popen>(), B<pclose>():"
msgstr "B<popen>(), B<pclose>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<popen>()  function opens a process by creating a pipe, forking, and "
"invoking the shell.  Since a pipe is by definition unidirectional, the "
"I<type> argument may specify only reading or writing, not both; the "
"resulting stream is correspondingly read-only or write-only."
msgstr ""
"Funkcja B<popen>() otwiera proces, tworząc potok, rozwidlając się przez "
"fork() i wywołując powłokę. Ponieważ potok jest z definicji jednokierunkowy, "
"argument I<type> może określać tylko odczyt albo tylko zapis, nie oba naraz. "
"Otrzymany w wyniku tego strumień będzie tylko do odczytu albo tylko do "
"zapisu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<command> argument is a pointer to a null-terminated string containing "
"a shell command line.  This command is passed to I</bin/sh> using the B<-c> "
"flag; interpretation, if any, is performed by the shell."
msgstr ""
"Argument I<command> jest wskaźnikiem do zakończonego znakiem NUL łańcucha, "
"zawierającego wiersz poleceń powłoki. Polecenie to jest przekazywane do I</"
"bin/sh> przy użyciu opcji B<-c>; wszelka interpretacja jest dokonywana przez "
"powłokę."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<type> argument is a pointer to a null-terminated string which must "
"contain either the letter \\[aq]r\\[aq] for reading or the letter "
"\\[aq]w\\[aq] for writing.  Since glibc 2.9, this argument can additionally "
"include the letter \\[aq]e\\[aq], which causes the close-on-exec flag "
"(B<FD_CLOEXEC>)  to be set on the underlying file descriptor; see the "
"description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this may "
"be useful."
msgstr ""
"Argument I<type> jest wskaźnikiem do łańcucha zakończonego znakiem null, "
"który musi zawierać albo literę \\[Bq]r\\[rq] (do odczytu), albo literę "
"\\[Bq]w\\[rq] (do zapisu). Od glibc 2.9, argument ten może dodatkowo "
"obejmować literę  \\[Bq]e\\[rq], co powoduje ustawienie znacznika zamknięcia "
"przy wykonaniu (B<FD_CLOEXEC>) na przedmiotowym deskryptorze pliku; powody, "
"dla których może być to użyteczne opisano przy znaczniku B<O_CLOEXEC> w "
"podręczniku B<open>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value from B<popen>()  is a normal standard I/O stream in all "
"respects save that it must be closed with B<pclose>()  rather than "
"B<fclose>(3).  Writing to such a stream writes to the standard input of the "
"command; the command's standard output is the same as that of the process "
"that called B<popen>(), unless this is altered by the command itself.  "
"Conversely, reading from the stream reads the command's standard output, and "
"the command's standard input is the same as that of the process that called "
"B<popen>()."
msgstr ""
"Wartość zwracana przez B<popen>() to normalny strumień wejścia/wyjścia, lecz "
"powinien on być zamykany przy użyciu B<pclose>() zamiast B<fclose>(3). "
"Zapisywanie do takiego strumienia powoduje pisanie na standardowe wejście "
"polecenia. Standardowe wyjście polecenia jest takie samo, jak procesu, który "
"wywołał B<popen>(), chyba że zostało to zmienione przez polecenie. Podobnie, "
"odczyt z tak otwartego strumienia powoduje odczyt ze standardowego wyjścia "
"polecenia, a standardowe wejście polecenia jest wtedy tożsame z wejściem "
"procesu, który wywołał B<popen>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note that output B<popen>()  streams are block buffered by default."
msgstr ""
"Należy zauważyć, że strumienie wyjściowe powstałe z B<popen>() są domyślnie "
"w pełni buforowane."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pclose>()  function waits for the associated process to terminate and "
"returns the exit status of the command as returned by B<wait4>(2)."
msgstr ""
"Funkcja B<pclose>() oczekuje na zakończenie stowarzyszonego procesu i zwraca "
"jego kod zakończenia, podobnie jak to czyni B<wait4>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<popen>(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used "
"to read or write to the pipe; if the B<fork>(2)  or B<pipe>(2)  calls fail, "
"or if the function cannot allocate memory, NULL is returned."
msgstr ""
"B<popen>: przy powodzeniu zwraca wskaźnik do otwartego strumienia, który "
"może służyć do odczytu lub zapisu do potoku; jeśli nie powiodły się "
"wywołania B<fork>(2) lub B<pipe>(2), lub jeśli nie udało się przydzielić "
"pamięci, zwracane jest NULL."

#.  These conditions actually give undefined results, so I commented
#.  them out.
#.  .I stream
#.  is not associated with a "popen()ed" command, if
#. .I stream
#.  already "pclose()d", or if
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pclose>(): on success, returns the exit status of the command; if "
"B<wait4>(2)  returns an error, or some other error is detected, -1 is "
"returned."
msgstr ""
"B<pclose>: przy powodzeniu zwraca status zakończenia polecenia; jeśli "
"B<wait4> zwróci błąd lub zostały wykryte jakieś inne błędy, zwracane jest -1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On failure, both functions set I<errno> to indicate the error."
msgstr "W przypadku błędu, obie funkcje ustawiają I<errno>, wskazując błąd."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<popen>()  function does not set I<errno> if memory allocation fails.  "
"If the underlying B<fork>(2)  or B<pipe>(2)  fails, I<errno> is set to "
"indicate the error.  If the I<type> argument is invalid, and this condition "
"is detected, I<errno> is set to B<EINVAL>."
msgstr ""
"Funkcja B<popen>() nie ustawia I<errno>, jeżeli nie uda się przydzielić "
"pamięci. Jeżeli nie powiodą się wywoływane przez nią B<fork>(2) lub "
"B<pipe>(2), to ustawione będzie I<errno>, wskazując błąd. Jeżeli argument "
"I<type> będzie nieprawidłowy i zostanie to wykryte, to I<errno> zostanie "
"ustawione na B<EINVAL>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<pclose>()  cannot obtain the child status, I<errno> is set to B<ECHILD>."
msgstr ""
"Jeżeli nie będzie możliwe otrzymanie kodu zakończenia procesu potomnego "
"przez B<pclose>(), to I<errno> zostanie ustawione na B<ECHILD>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<popen>(),\n"
"B<pclose>()"
msgstr ""
"B<popen>(),\n"
"B<pclose>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-bezpieczne"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The \\[aq]e\\[aq] value for I<type> is a Linux extension."
msgstr "Wartość \\[Bq]e\\[rq] dla I<type> jest rozszerzeniem systemu Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "ZASTRZEŻENIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Carefully read Caveats in B<system>(3)."
msgstr ""
"Proszę dokładnie zapoznać się z Zastrzeżeniami w podręczniku B<system>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the standard input of a command opened for reading shares its seek "
"offset with the process that called B<popen>(), if the original process has "
"done a buffered read, the command's input position may not be as expected.  "
"Similarly, the output from a command opened for writing may become "
"intermingled with that of the original process.  The latter can be avoided "
"by calling B<fflush>(3)  before B<popen>()."
msgstr ""
"Przesunięcie standardowego wejścia polecenia otwartego do odczytu jest takie "
"samo dla tego polecenia i dla procesu, który wywołał B<popen>(), zatem jeśli "
"oryginalny proces wykona buforowany odczyt, to pozycja na wejściu polecenia "
"może być inna niż oczekiwano. Podobnie, wyjście polecenia otwartego dla "
"zapisu może zostać wymieszane z wyjściem procesu oryginalnego. Temu "
"ostatniemu można zapobiec, wołając przed B<popen>() funkcję B<fflush>(3)."

#.  .SH HISTORY
#.  A
#.  .BR popen ()
#.  and a
#.  .BR pclose ()
#.  function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute the command, or an immediate exit of the command.  The only hint "
"is an exit status of 127."
msgstr ""
"Błąd w wywołaniu powłoki jest nieodróżnialny od błędu powłoki przy "
"wywoływaniu polecenia, czy od natychmiastowego zakończenia polecenia. "
"Jedynym śladem jest kod zakończenia równy 127."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sh>(1), B<fork>(2), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), "
"B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"
msgstr ""
"B<sh>(1), B<fork>(2), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), "
"B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Note>: carefully read Caveats in B<system>(3)."
msgstr ""
"B<Uwaga>: proszę dokładnie zapoznać się z Zastrzeżeniami w podręczniku "
"B<system>(3)."

#.  .SH HISTORY
#.  A
#.  .BR popen ()
#.  and a
#.  .BR pclose ()
#.  function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute command, or an immediate exit of the command.  The only hint is "
"an exit status of 127."
msgstr ""
"Błąd w wywołaniu powłoki jest nieodróżnialny od błędu powłoki przy "
"wywoływaniu polecenia, czy od natychmiastowego zakończenia polecenia. "
"Jedynym śladem jest kod zakończenia równy 127."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"