summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/random.3.po
blob: a9455055251520624d195f22a76abc25f7b437ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random"
msgstr "random"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "random, srandom, initstate, setstate - random number generator"
msgstr "random, srandom, initstate, setstate - generator liczb losowych"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<long random(void);>\n"
"B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long random(void);>\n"
"B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char >I<state>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
"B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
msgstr ""
"B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char >I<state>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
"B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
msgstr "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<random>()  function uses a nonlinear additive feedback random number "
"generator employing a default table of size 31 long integers to return "
"successive pseudo-random numbers in the range from 0 to 2\\[ha]31\\ -\\ 1.  "
"The period of this random number generator is very large, approximately "
"I<16\\ *\\ ((2\\[ha]31)\\ -\\ 1)>."
msgstr ""
"Funkcja B<random>() korzysta z generatora liczb losowych opartego na "
"nieliniowych addytywnych przesunięciach, stosującego domyślną tablicę o "
"rozmiarze 31 długich liczb całkowitych do zwracania kolejnych liczb "
"pseudolosowych z zakresu pomiędzy 0 a 2\\[ha]31\\ -\\ 1. Okres tego "
"generatora liczb losowych jest bardzo duży, wynosi około I<16\\ *\\ "
"((2\\[ha]31)\\ -\\ 1)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<srandom>()  function sets its argument as the seed for a new sequence "
"of pseudo-random integers to be returned by B<random>().  These sequences "
"are repeatable by calling B<srandom>()  with the same seed value.  If no "
"seed value is provided, the B<random>()  function is automatically seeded "
"with a value of 1."
msgstr ""
"Funkcja B<srandom>() ustawia swój argument jako wartość początkową dla "
"nowego ciągu pseudolosowych liczb całkowitych zwracanych przez B<random>(). "
"Ciągi te są powtarzalne przez wywołanie B<srandom>() z tą samą wartością "
"początkową. Jeśli nie podano wartości początkowej, funkcja B<random>() "
"automatycznie ustawia tę wartość na 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<initstate>()  function allows a state array I<state> to be initialized "
"for use by B<random>().  The size of the state array I<n> is used by "
"B<initstate>()  to decide how sophisticated a random number generator it "
"should use\\[em]the larger the state array, the better the random numbers "
"will be.  Current \"optimal\" values for the size of the state array I<n> "
"are 8, 32, 64, 128, and 256 bytes; other amounts will be rounded down to the "
"nearest known amount.  Using less than 8 bytes results in an error.  I<seed> "
"is the seed for the initialization, which specifies a starting point for the "
"random number sequence, and provides for restarting at the same point."
msgstr ""
"Funkcja B<initstate>() pozwala na inicjację tablicy stanów I<state> w celu "
"wykorzystania jej przez B<random>(). B<initstate>() wykorzystuje rozmiar "
"tablicy stanów I<n> do podjęcia decyzji o tym, jakiego wymyślnego generatora "
"liczb losowych powinna używać \\[em] im większa tablica stanów, tym lepszy "
"będzie generator liczb losowych. Obecnie \\[Bq]optymalnymi\\[rq] wartościami "
"rozmiaru I<n> tablicy stanów są: 8, 32, 64, 128 i 256 bajtów; inne wartości "
"zostaną zaokrąglone w dół do najbliższej z wymienionych wartości. I<seed> "
"jest wartością początkową dla inicjacji, która określa punkt startu ciągu "
"generatora liczb losowych oaz zapewnia restart w tym samym punkcie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<setstate>()  function changes the state array used by the B<random>()  "
"function.  The state array I<state> is used for random number generation "
"until the next call to B<initstate>()  or B<setstate>().  I<state> must "
"first have been initialized using B<initstate>()  or be the result of a "
"previous call of B<setstate>()."
msgstr ""
"Funkcja B<setstate>() zmienia tablicę stanów wykorzystywaną przez funkcję "
"B<random>(). Tablica stanu I<state> jest używana do generacji liczb losowych "
"aż do następnego wywołania B<initstate>() lub B<setstate>(). I<state> musi "
"być uprzednio zainicjowana za pomocą B<initstate>() lub być wynikiem "
"wcześniejszego wywołania B<setstate>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<random>()  function returns a value between 0 and I<(2\\[ha]31)\\ -\\ "
"1>.  The B<srandom>()  function returns no value."
msgstr ""
"Funkcja B<random>() zwraca wartości pomiędzy 0 a I<(2\\[ha]31)\\ -\\ 1>. "
"Funkcja B<srandom>() nie zwraca żadnej wartości."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<initstate>()  function returns a pointer to the previous state array.  "
"On failure, it returns NULL, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Funkcja B<initstate>() zwraca wskaźnik do poprzedniej tablicy stanów. W "
"przypadku błędu zwraca NULL i ustawia I<errno>, wskazując błąd."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<setstate>()  returns a pointer to the previous state array.  "
"On failure, it returns NULL, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Jeśli zakończy się pomyślnie, funkcja B<setstate>() zwraca wskaźnik do "
"poprzedniej tablicy stanów. W przypadku niepowodzenia zwraca NULL i ustawia "
"I<errno>, wskazując błąd."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<state> argument given to B<setstate>()  was NULL."
msgstr "Argument I<state> przekazany do B<setstate>() był równy NULL."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate>()."
msgstr "Podano mniejszą niż 8-bajtową tablicę stanów dla B<initstate>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<random>(),\n"
"B<srandom>(),\n"
"B<initstate>(),\n"
"B<setstate>()"
msgstr ""
"B<random>(),\n"
"B<srandom>(),\n"
"B<initstate>(),\n"
"B<setstate>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-bezpieczne"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Random-number generation is a complex topic.  I<Numerical Recipes in C: The "
"Art of Scientific Computing> (William H.\\& Press, Brian P.\\& Flannery, "
"Saul A.\\& Teukolsky, William T.\\& Vetterling; New York: Cambridge "
"University Press, 2007, 3rd ed.)  provides an excellent discussion of "
"practical random-number generation issues in Chapter 7 (Random Numbers)."
msgstr ""
"Generowanie liczb pseudolosowych jest złożonym tematem. \\[Bq]I<Numerical "
"Recipes in C: The Art of Scientific Computing>\\[rq] (William H.\\& Press, "
"Brian P.\\& Flannery, Saul A.\\& Teukolsky, William T.\\& Vetterling; New "
"York: Cambridge University Press, 2007, wydanie 3.) w rozdziale 7 "
"(\\[Bq]Random Numbers\\[rq]) zawiera wybitną dyskusję o praktycznych "
"problemach generowania liczb pseudolosowych."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a more theoretical discussion which also covers many practical issues in "
"depth, see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E.\\& Knuth's I<The Art of "
"Computer Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; "
"Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981."
msgstr ""
"Bardziej teoretyczną dyskusję, także zawierającą szczegółowy opis wielu "
"praktycznych problemów można znaleźć w rozdziale 3. (\\[Bq]Random "
"Numbers\\[rq] \\[em] \\[Bq]Liczby losowe\\[rq]) drugiego tomu "
"(\\[Bq]Seminumerical Algorithms\\[rq] \\[em] \\[Bq]Algorytmy "
"seminumeryczne\\[rq]) książki Donalda E.\\& Knutha \\[Bq]I<The Art of "
"Computer Programming>\\[rq]; wydanie drugie; Reading, Massachusetts: Addison-"
"Wesley Publishing Company, 1981 (tytuł polski: \\[Bq]Sztuka "
"programowania\\[rq])."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "ZASTRZEŻENIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<random>()  function should not be used in multithreaded programs where "
"reproducible behavior is required.  Use B<random_r>(3)  for that purpose."
msgstr ""
"Funkcja B<random>() nie powinna być używana w programach wielowątkowych, gdy "
"wymagane jest, by jej zachowanie było powtarzalne. Do tego celu należy użyć "
"B<random_r>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15380
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX, B<initstate>()  should return NULL on error.  In the "
"glibc implementation, I<errno> is (as specified) set on error, but the "
"function does not return NULL."
msgstr ""
"Zgodnie z POSIX funkcja B<initstate>() powinna zwrócić NULL w przypadku "
"błędu. W implementacji glibc w razie błędu ustawiane jest I<errno> (jak "
"określono w POSIX), ale funkcja nie zwraca NULL."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getrandom>(2), B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
msgstr ""
"B<getrandom>(2), B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"