summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/sysconf.3.po
blob: 5c9c2754911c73bc08d5dfbe3e26c9c6964b175a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012, 2013.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-28 09:08+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sysconf"
msgstr "sysconf"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sysconf - get configuration information at run time"
msgstr "sysconf - pobiera informacje o konfiguracji w trakcie uruchomienia"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<long sysconf(int >I<name>B<);>\n"
msgstr "B<long sysconf(int >I<name>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX allows an application to test at compile or run time whether certain "
"options are supported, or what the value is of certain configurable "
"constants or limits."
msgstr ""
"POSIX pozwala testować w czasie kompilowania aplikacji lub w czasie jej "
"działania, czy pewne opcje są wspierane lub jakie są wartości pewnych "
"konfigurowalnych stałych lub limitów. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At compile time this is done by including I<E<lt>unistd.hE<gt>> and/or "
"I<E<lt>limits.hE<gt>> and testing the value of certain macros."
msgstr ""
"W czasie kompilacji jest to robione przez zainkludowanie I<E<lt>unistd."
"hE<gt>> lub I<E<lt>limits.hE<gt>> i testowanie wartości pewnych makr."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At run time, one can ask for numerical values using the present function "
"B<sysconf>().  One can ask for numerical values that may depend on the "
"filesystem in which a file resides using B<fpathconf>(3)  and "
"B<pathconf>(3).  One can ask for string values using B<confstr>(3)."
msgstr ""
"W czasie działania programu, można odpytać o wartości liczbowe, używając "
"opisywanej tutaj funkcji B<sysconf>(). Wartości liczbowe dotyczące systemu "
"plików, w którym jest umieszczony dany plik, można uzyskać za pomocą "
"B<fpathconf>(3) i B<pathconf>(3). Wartości będące łańcuchami znaków zwraca "
"funkcja B<confstr>(3)."

#.  except that sysconf(_SC_OPEN_MAX) may change answer after a call
#.  to setrlimit( ) which changes the RLIMIT_NOFILE soft limit
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The values obtained from these functions are system configuration "
"constants.  They do not change during the lifetime of a process."
msgstr ""
"Wartości zwracane przez powyższe funkcje są stałymi dotyczącymi konfiguracji "
"systemu, które nie zmienią się przez cały czas życia procesu."

#.  and 999 to indicate support for options no longer present in the latest
#.  standard. (?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For options, typically, there is a constant B<_POSIX_FOO> that may be "
"defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>>.  If it is undefined, one should ask at run "
"time.  If it is defined to -1, then the option is not supported.  If it is "
"defined to 0, then relevant functions and headers exist, but one has to ask "
"at run time what degree of support is available.  If it is defined to a "
"value other than -1 or 0, then the option is supported.  Usually the value "
"(such as 200112L) indicates the year and month of the POSIX revision "
"describing the option.  glibc uses the value 1 to indicate support as long "
"as the POSIX revision has not been published yet.  The B<sysconf>()  "
"argument will be B<_SC_FOO>.  For a list of options, see B<posixoptions>(7)."
msgstr ""
"Dla opcji zazwyczaj istnieje stała B<_POSIX_COŚ>, która może być "
"zdefiniowana w I<E<lt>unistd.hE<gt>>. Jeżeli nie jest zdefiniowana, można "
"uzyskać jej wartość w czasie działania programu. Jeżeli wartością jest -1, "
"to dana opcja nie jest wspierana  w systemie. Wartość 0 oznacza, że istnieją "
"odpowiednie funkcje i pliki nagłówkowe, ale należy sprawdzić w czasie "
"działania, w jakim stopniu dana opcja jest wspierana. Wartość inna niż -1 i "
"0 oznacza, że dana opcja jest wspierana. Zazwyczaj wartości (takie jak "
"200112L) oznaczają rok i miesiąc rewizji standardu POSIX opisującej tę "
"opcję. Dopóki odpowiedni standard POSIX opisujący opcję nie zostanie "
"opublikowany, glibc używa wartości 1, aby zasygnalizować, że opcja jest "
"wspierana. Odpowiednim argumentem funkcji B<sysconf>() będzie B<_SC_COŚ>. "
"Listę opcji można znaleźć w B<posixoptions>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For variables or limits, typically, there is a constant B<_FOO>, maybe "
"defined in I<E<lt>limits.hE<gt>>, or B<_POSIX_FOO>, maybe defined in "
"I<E<lt>unistd.hE<gt>>.  The constant will not be defined if the limit is "
"unspecified.  If the constant is defined, it gives a guaranteed value, and a "
"greater value might actually be supported.  If an application wants to take "
"advantage of values which may change between systems, a call to "
"B<sysconf>()  can be made.  The B<sysconf>()  argument will be B<_SC_FOO>."
msgstr ""
"Dla zmiennych lub limitów zazwyczaj istnieje stała B<_COŚ> definiowana w "
"I<E<lt>limits.hE<gt>> lub B<_POSIX_COŚ> definiowana w I<E<lt>unistd.hE<gt>>. "
"Stała nie będzie zdefiniowana, jeżeli limit nie jest określony. Jeżeli  "
"stała jest zdefiniowana, to określa gwarantowany limit, ale w rzeczywistości "
"może być wspierana wartość większa niż wynosi wartość tej stałej. Jeśli "
"aplikacja chce zrobić użytek ze zmiennych, których wartości mogą się różnić "
"w zależności od systemu, może wywołać funkcję B<sysconf>(). Argumentem "
"funkcji B<sysconf>() będzie B<_SC_COŚ>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX.1 variables"
msgstr "Zmienne POSIX.1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We give the name of the variable, the name of the B<sysconf>()  argument "
"used to inquire about its value, and a short description."
msgstr ""
"W tabeli poniżej podajemy nazwę zmiennej, nazwę argumentu funkcji "
"B<sysconf>(), używanego do odpytania o jej wartość, oraz krótki opis."

#.  [for the moment: only the things that are unconditionally present]
#.  .TP
#.  .BR AIO_LISTIO_MAX " - " _SC_AIO_LISTIO_MAX
#.  (if _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO)
#.  Maximum number of I/O operations in a single list I/O call.
#.  Must not be less than _POSIX_AIO_LISTIO_MAX.
#.  .TP
#.  .BR AIO_MAX " - " _SC_AIO_MAX
#.  (if _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO)
#.  Maximum number of outstanding asynchronous I/O operations.
#.  Must not be less than _POSIX_AIO_MAX.
#.  .TP
#.  .BR AIO_PRIO_DELTA_MAX " - " _SC_AIO_PRIO_DELTA_MAX
#.  (if _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO)
#.  The maximum amount by which a process can decrease its
#.  asynchronous I/O priority level from its own scheduling priority.
#.  Must be nonnegative.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "First, the POSIX.1 compatible values."
msgstr "Najpierw wartości zgodne z POSIX.1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARG_MAX> - B<_SC_ARG_MAX>"
msgstr "B<ARG_MAX> - B<_SC_ARG_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum length of the arguments to the B<exec>(3)  family of functions.  "
"Must not be less than B<_POSIX_ARG_MAX> (4096)."
msgstr ""
"Maksymalna długość argumentów funkcji z rodziny B<exec>(3). Nie może być "
"mniejsza niż   B<_POSIX_ARG_MAX> (4096)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CHILD_MAX> - B<_SC_CHILD_MAX>"
msgstr "B<CHILD_MAX> - B<_SC_CHILD_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of simultaneous processes per user ID.  Must not be less "
"than B<_POSIX_CHILD_MAX> (25)."
msgstr ""
"Maksymalna liczba równoczesnych procesów jednego użytkownika. Nie może być "
"mniejsza niż B<_POSIX_CHILD_MAX> (25)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HOST_NAME_MAX> - B<_SC_HOST_NAME_MAX>"
msgstr "B<HOST_NAME_MAX> - B<_SC_HOST_NAME_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum length of a hostname, not including the terminating null byte, as "
"returned by B<gethostname>(2).  Must not be less than "
"B<_POSIX_HOST_NAME_MAX> (255)."
msgstr ""
"Maksymalna długość nazwy komputera, pomijając końcowy bajt NULL, zwracana "
"przez B<gethostname>(2). Nie może być mniejsza niż B<_POSIX_HOST_NAME_MAX> "
"(255)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOGIN_NAME_MAX> - B<_SC_LOGIN_NAME_MAX>"
msgstr "B<LOGIN_NAME_MAX> - B<_SC_LOGIN_NAME_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum length of a login name, including the terminating null byte.  Must "
"not be less than B<_POSIX_LOGIN_NAME_MAX> (9)."
msgstr ""
"Maksymalna długość nazwy użytkownika, łącznie z końcowym znakiem NULL. Nie "
"może być mniejsza niż B<_POSIX_LOGIN_NAME_MAX> (9)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NGROUPS_MAX> - B<_SC_NGROUPS_MAX>"
msgstr "B<NGROUPS_MAX> - B<_SC_NGROUPS_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Maximum number of supplementary group IDs."
msgstr "Maksymalna liczba identyfikatorów dodatkowych grup."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "clock ticks - B<_SC_CLK_TCK>"
msgstr "tyknięcia zegara - B<_SC_CLK_TCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of clock ticks per second.  The corresponding variable is "
"obsolete.  It was of course called B<CLK_TCK>.  (Note: the macro "
"B<CLOCKS_PER_SEC> does not give information: it must equal 1000000.)"
msgstr ""
"Liczba tyknięć zegara na sekundę. Odpowiadająca jej zmienna jest "
"przestarzała, a była oczywiście nazwana  B<CLK_TCK>. (Uwaga: makro "
"B<CLOCKS_PER_SEC> nie dostarcza informacji: jego wartość musi być równa  "
"1000000)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<OPEN_MAX> - B<_SC_OPEN_MAX>"
msgstr "B<OPEN_MAX> - B<_SC_OPEN_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of files that a process can have open at any time.  Must "
"not be less than B<_POSIX_OPEN_MAX> (20)."
msgstr ""
"Maksymalna liczba plików, które proces może mieć otwarte w dowolnym czasie. "
"Nie może być mniejsza niż  B<_POSIX_OPEN_MAX> (20)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PAGESIZE> - B<_SC_PAGESIZE>"
msgstr "B<PAGESIZE> - B<_SC_PAGESIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Size of a page in bytes.  Must not be less than 1."
msgstr "Rozmiar strony w bajtach. Nie może być mniejszy niż 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PAGE_SIZE> - B<_SC_PAGE_SIZE>"
msgstr "B<PAGE_SIZE> - B<_SC_PAGE_SIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A synonym for B<PAGESIZE>/B<_SC_PAGESIZE>.  (Both B<PAGESIZE> and "
"B<PAGE_SIZE> are specified in POSIX.)"
msgstr ""
"Synonim B<PAGESIZE>/B<_SC_PAGESIZE> (POSIX określa i B<PAGESIZE>, i "
"B<PAGE_SIZE>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RE_DUP_MAX> - B<_SC_RE_DUP_MAX>"
msgstr "B<RE_DUP_MAX> - B<_SC_RE_DUP_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of repeated occurrences of a BRE permitted by B<regexec>(3)  and "
"B<regcomp>(3).  Must not be less than B<_POSIX2_RE_DUP_MAX> (255)."
msgstr ""
"Liczba powtórzonych wystąpień  BRE dopuszczalnych w B<regexec>(3) i "
"B<regcomp>(3). Nie może być mniejsza niż B<_POSIX2_RE_DUP_MAX> (255)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<STREAM_MAX> - B<_SC_STREAM_MAX>"
msgstr "B<STREAM_MAX> - B<_SC_STREAM_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of streams that a process can have open at any time.  If "
"defined, it has the same value as the standard C macro B<FOPEN_MAX>.  Must "
"not be less than B<_POSIX_STREAM_MAX> (8)."
msgstr ""
"Maksymalna liczba strumieni, którą proces może otworzyć w dowolnym czasie. "
"Jeśli jest zdefiniowana, to ma taką samą wartość jak standardowe makro "
"B<FOPEN_MAX> w C. Nie może być mniejsza niż B<_POSIX_STREAM_MAX> (8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYMLOOP_MAX> - B<_SC_SYMLOOP_MAX>"
msgstr "B<SYMLOOP_MAX> - B<_SC_SYMLOOP_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of symbolic links seen in a pathname before resolution "
"returns B<ELOOP>.  Must not be less than B<_POSIX_SYMLOOP_MAX> (8)."
msgstr ""
"Maksymalna liczba dowiązań symbolicznych w ścieżce nie powodująca zwrócenia "
"błędu B<ELOOP>. Nie może być mniejsza niż B<_POSIX_SYMLOOP_MAX> (8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TTY_NAME_MAX> - B<_SC_TTY_NAME_MAX>"
msgstr "B<TTY_NAME_MAX> - B<_SC_TTY_NAME_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum length of terminal device name, including the terminating null "
"byte.  Must not be less than B<_POSIX_TTY_NAME_MAX> (9)."
msgstr ""
"Maksymalna długość nazwy urządzenia terminalowego, włączając końcowy znak "
"NULL. Nie może być mniejsza niż B<_POSIX_TTY_NAME_MAX> (9)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TZNAME_MAX> - B<_SC_TZNAME_MAX>"
msgstr "B<TZNAME_MAX> - B<_SC_TZNAME_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of bytes in a timezone name.  Must not be less than "
"B<_POSIX_TZNAME_MAX> (6)."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bajtów w nazwie strefy czasowej. Nie może być mniejsza niż "
"B<_POSIX_TZNAME_MAX> (6)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_POSIX_VERSION> - B<_SC_VERSION>"
msgstr "B<_POSIX_VERSION> - B<_SC_VERSION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates the year and month the POSIX.1 standard was approved in the format "
"B<YYYYMML>; the value B<199009L> indicates the Sept. 1990 revision."
msgstr ""
"Określa rok i miesiąc, w formacie B<YYYYMML>, w którym został zaakceptowany "
"standard POSIX.1. Na przykład wartość B<199009L> oznacza wersję standardu z "
"września 1990 roku."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX.2 variables"
msgstr "Zmienne POSIX.2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Next, the POSIX.2 values, giving limits for utilities."
msgstr ""
"Następnie podajemy wartości POSIX.2 określające limity dla programów "
"użytkowych."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BC_BASE_MAX> - B<_SC_BC_BASE_MAX>"
msgstr "B<BC_BASE_MAX> - B<_SC_BC_BASE_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "indicates the maximum I<obase> value accepted by the B<bc>(1)  utility."
msgstr ""
"Określa maksymalną wartość I<obase> akceptowaną przez program użytkowy "
"B<bc>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BC_DIM_MAX> - B<_SC_BC_DIM_MAX>"
msgstr "B<BC_DIM_MAX> - B<_SC_BC_DIM_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates the maximum value of elements permitted in an array by B<bc>(1)."
msgstr ""
"Określa maksymalną dopuszczalną liczbę elementów w tabelach w programie "
"B<bc>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BC_SCALE_MAX> - B<_SC_BC_SCALE_MAX>"
msgstr "B<BC_SCALE_MAX> - B<_SC_BC_SCALE_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "indicates the maximum I<scale> value allowed by B<bc>(1)."
msgstr ""
"Określa maksymalną wartość I<scale> akceptowaną przez program użytkowy "
"B<bc>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BC_STRING_MAX> - B<_SC_BC_STRING_MAX>"
msgstr "B<BC_STRING_MAX> - B<_SC_BC_STRING_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "indicates the maximum length of a string accepted by B<bc>(1)."
msgstr ""
"Określa maksymalną długość łańcucha znaków akceptowanego przez B<bc>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<COLL_WEIGHTS_MAX> - B<_SC_COLL_WEIGHTS_MAX>"
msgstr "B<COLL_WEIGHTS_MAX> - B<_SC_COLL_WEIGHTS_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates the maximum numbers of weights that can be assigned to an entry of "
"the B<LC_COLLATE order> keyword in the locale definition file."
msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę wag, które można przypisać do wpisu  słowa "
"kluczowego B<LC_COLLATE order> w pliku definicji ustawień regionalnych "
"(locale)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXPR_NEST_MAX> - B<_SC_EXPR_NEST_MAX>"
msgstr "B<EXPR_NEST_MAX> - B<_SC_EXPR_NEST_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the maximum number of expressions which can be nested within parentheses "
"by B<expr>(1)."
msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę wyrażeń zagnieżdżonych w nawiasach, akceptowaną "
"przez program B<expr>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LINE_MAX> - B<_SC_LINE_MAX>"
msgstr "B<LINE_MAX> - B<_SC_LINE_MAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum length of a utility's input line, either from standard input or "
"from a file.  This includes space for a trailing newline."
msgstr ""
"Maksymalna długość linii wejściowej (łącznie ze znakiem końca linii) "
"programu użytkowego pochodzącej albo ze standardowego wejścia, albo z pliku."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of repeated occurrences of a regular expression when the "
"interval notation B<\\e{m,n\\e}> is used."
msgstr ""
"Maksymalna liczna powtórzonych wystąpień wyrażenia regularnego, jeżeli jest "
"używana notacja B<\\e{m,n\\e}>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX2_VERSION> - B<_SC_2_VERSION>"
msgstr "B<POSIX2_VERSION> - B<_SC_2_VERSION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "indicates the version of the POSIX.2 standard in the format of YYYYMML."
msgstr "Określa wersję standardu POSIX.2 w formacie YYYYMML."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX2_C_DEV> - B<_SC_2_C_DEV>"
msgstr "B<POSIX2_C_DEV> - B<_SC_2_C_DEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates whether the POSIX.2 C language development facilities are "
"supported."
msgstr ""
"Określa, czy są wspierane użytki zgodne z POSIX.2 służące do rozwijania "
"oprogramowania w języku C."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX2_FORT_DEV> - B<_SC_2_FORT_DEV>"
msgstr "B<POSIX2_FORT_DEV> - B<_SC_2_FORT_DEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates whether the POSIX.2 FORTRAN development utilities are supported."
msgstr ""
"Określa, czy są wspierane użytki zgodne z POSIX.2 służące do rozwijania "
"oprogramowania w Fortranie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX2_FORT_RUN> - B<_SC_2_FORT_RUN>"
msgstr "B<POSIX2_FORT_RUN> - B<_SC_2_FORT_RUN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "indicates whether the POSIX.2 FORTRAN run-time utilities are supported."
msgstr ""
"Określa, czy są wspierane programy użytkowe POSIX.2, służące do uruchamia "
"programów w Fortranie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_POSIX2_LOCALEDEF> - B<_SC_2_LOCALEDEF>"
msgstr "B<_POSIX2_LOCALEDEF> - B<_SC_2_LOCALEDEF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates whether the POSIX.2 creation of locales via B<localedef>(1)  is "
"supported."
msgstr ""
"Określa, czy jest wspierane tworzenie ustawień regionalnych POSIX.2 przez "
"B<localedef>(1) ."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX2_SW_DEV> - B<_SC_2_SW_DEV>"
msgstr "B<POSIX2_SW_DEV> - B<_SC_2_SW_DEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates whether the POSIX.2 software development utilities option is "
"supported."
msgstr ""
"Określa, czy są wspierane użytki zgodne z POSIX.2 służące do rozwijania "
"oprogramowania."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These values also exist, but may not be standard."
msgstr "Poniższe wartości także istnieją, ale może nie być ich w standardzie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " - B<_SC_PHYS_PAGES>"
msgstr " - B<_SC_PHYS_PAGES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of pages of physical memory.  Note that it is possible for the "
"product of this value and the value of B<_SC_PAGESIZE> to overflow."
msgstr ""
"Liczba stron pamięci fizycznej. Proszę zauważyć, że nie jest możliwe, aby "
"iloczyn tej wartości z B<_SC_PAGESIZE> przekroczył (overflow) dopuszczalny "
"zakres wartości liczbowych."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " - B<_SC_AVPHYS_PAGES>"
msgstr " - B<_SC_AVPHYS_PAGES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of currently available pages of physical memory."
msgstr "Liczba obecnie dostępnych stron fizycznej pamięci."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " - B<_SC_NPROCESSORS_CONF>"
msgstr " - B<_SC_NPROCESSORS_CONF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of processors configured.  See also B<get_nprocs_conf>(3)."
msgstr "Liczba skonfigurowanych procesorów. Zob. też B<get_nprocs_conf>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " - B<_SC_NPROCESSORS_ONLN>"
msgstr " - B<_SC_NPROCESSORS_ONLN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of processors currently online (available).  See also "
"B<get_nprocs_conf>(3)."
msgstr "Liczba obecnie dostępnych procesorów. Zob. też B<get_nprocs_conf>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The return value of B<sysconf>()  is one of the following:"
msgstr "Zwracaną wartością B<sysconf>() jest jedna z poniższych:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error (for "
"example, B<EINVAL>, indicating that I<name> is invalid)."
msgstr ""
"W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując "
"błąd (na przykład na B<EINVAL> wskazujące, że I<name> jest niepoprawna)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<name> corresponds to a maximum or minimum limit, and that limit is "
"indeterminate, -1 is returned and I<errno> is not changed.  (To distinguish "
"an indeterminate limit from an error, set I<errno> to zero before the call, "
"and then check whether I<errno> is nonzero when -1 is returned.)"
msgstr ""
"Jeśli I<name> odpowiada jakiemuś ograniczeniu typu maksimum lub minimum, ale "
"nie można określić wartości tego ograniczenia, to zwracane jest -1 bez "
"zmieniana wartości I<errno>. (W celu odróżnienia nieokreślalnego "
"ograniczenia od innego błędu, należy ustawić I<errno> na zero przed "
"wywołaniem tej funcji, i następnie sprawdzić, czy I<errno> jest niezerowe, "
"jeśli funkcja zwróci wartość -1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<name> corresponds to an option, a positive value is returned if the "
"option is supported, and -1 is returned if the option is not supported."
msgstr ""
"Jeśli I<name> odpowiada jakiejś nazwie opcji, to zwracana jest wartość "
"dodatnia, gdy ta opcja jest wspierana, w przeciwnym wypadku zwracane jest -1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, the current value of the option or limit is returned.  This value "
"will not be more restrictive than the corresponding value that was described "
"to the application in I<E<lt>unistd.hE<gt>> or I<E<lt>limits.hE<gt>> when "
"the application was compiled."
msgstr ""
"W przeciwnym wypadku zwracana jest bieżąca wartość opcji lub ograniczenia. "
"Wartość ta nie będzie bardziej restrykcyjna niż odpowiednia wartość dostępna "
"w pliku I<E<lt>unistd.hE<gt>> lub I<E<lt>limits.hE<gt>> w czasie "
"kompilowania aplikacji."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<name> is invalid."
msgstr "I<name> jest niepoprawne."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sysconf>()"
msgstr "B<sysconf>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env"
msgstr "MT-bezpieczne env"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is difficult to use B<ARG_MAX> because it is not specified how much of "
"the argument space for B<exec>(3)  is consumed by the user's environment "
"variables."
msgstr ""
"Użycie B<ARG_MAX> jest skomplikowane, ponieważ nie jest określone, jak dużo "
"przestrzeni argumentów funkcji B<exec>(3) jest zabierane przez zmienne "
"środowiskowe użytkownika."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some returned values may be huge; they are not suitable for allocating "
"memory."
msgstr ""
"Niektóre ze zwracanych wartości mogą być olbrzymie, więc nie nadają się do "
"alokowania pamięci."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bc>(1), B<expr>(1), B<getconf>(1), B<locale>(1), B<confstr>(3), "
"B<fpathconf>(3), B<pathconf>(3), B<posixoptions>(7)"
msgstr ""
"B<bc>(1), B<expr>(1), B<getconf>(1), B<locale>(1), B<confstr>(3), "
"B<fpathconf>(3), B<pathconf>(3), B<posixoptions>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"