1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kernel_lockdown"
msgstr "kernel_lockdown"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kernel_lockdown - kernel image access prevention feature"
msgstr "kernel_lockdown - funkcja uniemożliwiająca dostęp do obrazu jądra"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Kernel Lockdown feature is designed to prevent both direct and indirect "
"access to a running kernel image, attempting to protect against unauthorized "
"modification of the kernel image and to prevent access to security and "
"cryptographic data located in kernel memory, whilst still permitting driver "
"modules to be loaded."
msgstr ""
"Funkcja Kernel Lockdown (blokada jądra) uniemożliwia uzyskanie "
"bezpośredniego i pośredniego dostępu do obrazu działającego jądra, co "
"zapobiega nieautoryzowanej modyfikacji obrazu jądra oraz przeciwdziała "
"dostępowi do danych związanych z bezpieczeństwem i kryptografią "
"umieszczonych w pamięci jądra, zachowując przy tym możliwość ładowania "
"modułów sterowników."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a prohibited or restricted feature is accessed or used, the kernel will "
"emit a message that looks like:"
msgstr ""
"Przy dostępie do lub użyciu zabronionej lub ograniczonej funkcji, jądro "
"wygeneruje komunikat o treści zbliżonej do poniższej:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Lockdown: X: Y is restricted, see man kernel_lockdown.7\n"
msgstr "Lockdown: X: Y is restricted, see man kernel_lockdown.7\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "where X indicates the process name and Y indicates what is restricted."
msgstr ""
"gdzie X oznacza nazwę procesu, a Y wskazuje na to, co jest ograniczone."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On an EFI-enabled x86 or arm64 machine, lockdown will be automatically "
"enabled if the system boots in EFI Secure Boot mode."
msgstr ""
"Na komputerach x86 korzystających z EFI oraz na arm64, blokada jądra "
"zostanie automatycznie włączona, gdy rozruch systemu nastąpi w trybie EFI "
"Secure Boot (bezpiecznego rozruchu)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Coverage"
msgstr "Zakres"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When lockdown is in effect, a number of features are disabled or have their "
"use restricted. This includes special device files and kernel services that "
"allow direct access of the kernel image:"
msgstr ""
"Gdy działa blokada jądra, wiele funkcji jest wyłączonych lub działa w "
"ograniczonym trybie. Obejmuje to specjalne pliki urządzeń oraz usługi jądra, "
"które pozwalają na bezpośredni dostęp do obrazu jądra:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/mem"
msgstr "/dev/mem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/kmem"
msgstr "/dev/kmem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/kcore"
msgstr "/dev/kcore"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/ioports"
msgstr "/dev/ioports"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BPF"
msgstr "BPF"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "kprobes"
msgstr "kprobes"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and the ability to directly configure and control devices, so as to prevent "
"the use of a device to access or modify a kernel image:"
msgstr ""
"oraz możliwość bezpośredniej konfiguracji i kontroli urządzeń tak, aby "
"uniemożliwić ich wykorzystanie do dostępu lub modyfikacji obrazu jądra:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of module parameters that directly specify hardware parameters to "
"drivers through the kernel command line or when loading a module."
msgstr ""
"Użycie parametrów modułów, które bezpośrednio podają parametry sprzętowe "
"sterownikom, za pomocą wiersza poleceń jądra lub przy załadowaniu modułu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The use of direct PCI BAR access."
msgstr "Korzystanie z bezpośredniego dostępu do BAR w PCI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The use of the ioperm and iopl instructions on x86."
msgstr "Korzystanie z instrukcji ioperm i iopl na x86."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The use of the KD*IO console ioctls."
msgstr "Korzystanie z konsolowych kontrolek systemowych KD*IO."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The use of the TIOCSSERIAL serial ioctl."
msgstr "Korzystanie z szeregowej kontrolki systemowej ioctl TIOCSSERIAL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The alteration of MSR registers on x86."
msgstr "Modyfikacja rejestrów MSR na x86."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The replacement of the PCMCIA CIS."
msgstr "Zastępowanie CIS w PCMCIA."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The overriding of ACPI tables."
msgstr "Przesłanianie tabel ACPI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The use of ACPI error injection."
msgstr "Korzystanie z wstrzykiwania błędów ACPI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The specification of the ACPI RDSP address."
msgstr "Określanie adresów RDSP ACPI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The use of ACPI custom methods."
msgstr "Korzystanie z niestandardowych metod ACPI."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Certain facilities are restricted:"
msgstr "Określone funkcje są ograniczone:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only validly signed modules may be loaded (waived if the module file being "
"loaded is vouched for by IMA appraisal)."
msgstr ""
"Załadowane mogą być jedynie prawidłowo podpisane moduły (chyba, że za "
"ładowany plik modułu, ręczy mechanizm IMA-appraisal)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only validly signed binaries may be kexec'd (waived if the binary image file "
"to be executed is vouched for by IMA appraisal)."
msgstr ""
"Załadowane za pomocą kexec mogą być jedynie prawidłowo podpisane pliki "
"wykonywalne (chyba, że za mający być wykonany plik obrazu binarnego, ręczy "
"mechanizm IMA-appraisal)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unencrypted hibernation/suspend to swap are disallowed as the kernel image "
"is saved to a medium that can then be accessed."
msgstr ""
"Niedozwolona jest hibernacja oraz wstrzymanie do pamięci wymiany, ponieważ "
"wówczas obraz jądra jest zachowywany na nośnik, do którego można uzyskać "
"dostęp."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of debugfs is not permitted as this allows a whole range of actions "
"including direct configuration of, access to and driving of hardware."
msgstr ""
"Niedozwolone jest korzystanie z debugfs, ponieważ umożliwia on wiele "
"działań, takich jak bezpośrednia konfiguracja, dostęp do sprzętu i "
"kierowanie nim."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IMA requires the addition of the \"secure_boot\" rules to the policy, "
"whether or not they are specified on the command line, for both the built-in "
"and custom policies in secure boot lockdown mode."
msgstr ""
"IMA wymaga dodania do zasad reguł \\[Bq]secure_boot\\[rq], niezależnie od "
"tego, czy zostały one podane w wierszu polecenia; odnosi się to zasad "
"wbudowanych i niestandardowych w trybie bezpiecznego rozruchu z blokadą "
"jądra."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Kernel Lockdown feature was added in Linux 5.4."
msgstr "Funkcję Kernel Lockdown dodano w Linuksie 5.4."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Kernel Lockdown feature is enabled by CONFIG_SECURITY_LOCKDOWN_LSM. The "
"I<lsm=lsm1,...,lsmN> command line parameter controls the sequence of the "
"initialization of Linux Security Modules. It must contain the string "
"I<lockdown> to enable the Kernel Lockdown feature. If the command line "
"parameter is not specified, the initialization falls back to the value of "
"the deprecated I<security=> command line parameter and further to the value "
"of CONFIG_LSM."
msgstr ""
"Funkcja Kernel Lockdown jest włączana opcją CONFIG_SECURITY_LOCKDOWN_LSM. "
"Parametr wiersza poleceń I<lsm=lsm1,...,lsmN> kontroluje sekwencję "
"inicjowania linuksowych modułów zabezpieczeń (Linux Security Modules). Musi "
"zawierać łańcuch I<lockdown>, aby włączyć funkcję Kernel Lockdown. Jeśli ten "
"parametr wiersza poleceń nie zostanie podany, inicjowanie zapasowo skorzysta "
"z wartości przestarzałego parametru wiersza poleceń I<security=>, a w "
"ostateczności z wartości CONFIG_LSM."
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"
|