summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/samba.7.po
blob: 4f074e46588a39104a59bfaf415b5c13d2203ff7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Leszek Krupiński <d@z.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SAMBA"
msgstr "SAMBA"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "05/09/2024"
msgstr "09.05.2024 r."

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Samba 4\\&.20\\&.1"
msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Miscellanea"
msgstr "Różne"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "samba - A Windows AD and SMB/CIFS fileserver for UNIX"
msgstr "samba - serwer plików Windows AD i SMB/CIFS do UNIX-a"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "samba"
msgstr "samba"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
"Server Message Block (commonly abbreviated as SMB) protocol for UNIX systems "
"and provides Active Directory services\\&. The first version of the SMB "
"protocol is sometimes also referred to as the Common Internet File System "
"(CIFS)\\&. For a more thorough description, see http://www\\&.ubiqx\\&.org/"
"cifs/\\&. Samba also implements the NetBIOS protocol in nmbd\\&."
msgstr ""
"Pakiet Samba jest zestawem oprogramowania, które obsługuje protokół Server "
"Message Block (ogólnie znany pod nazwą SMB) do systemów Uniksowych i "
"dostarcza usług Active Directory\\&. Pierwsza wersja SMB jest też czasem "
"nazywana Common Internet File System (CIFS). Gruntowniejszy opis można "
"znaleźć pod adresem http://www\\&.ubiqx\\&.org/cifs/\\&. Samba implementuje "
"także protokół NetBIOS w demonie nmbd\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<samba>(8)"
msgstr "B<samba>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The samba daemon provides the Active Directory services and file and print "
"services to SMB clients\\&. The configuration file for this daemon is "
"described in B<smb.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Demon samba dostarcza usług Active Directory oraz usług plików i druku "
"klientom SMB. Plik konfiguracyjny tego demona jest opisany w B<smb."
"conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbd>(8)"
msgstr "B<smbd>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The smbd daemon provides the file and print services to SMB clients\\&. The "
"configuration file for this daemon is described in B<smb.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Demon smbd dostarcza usług plików i druku klientom SMB. Plik konfiguracyjny "
"tego demona jest opisany w B<smb.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<nmbd>(8)"
msgstr "B<nmbd>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The nmbd daemon provides NetBIOS nameservice and browsing support\\&. The "
"configuration file for this daemon is described in B<smb.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Demon B<nmbd> obsługuje serwowanie nazw NetBIOS i przeglądanie zasobów\\&.  "
"Plik konfiguracyjny dla tego demona jest opisany w B<smb\\&.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<winbindd>(8)"
msgstr "B<winbindd>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"winbindd is a daemon that is used for integrating authentication and the "
"user database into unix\\&."
msgstr ""
"B<winbindd> jest demonem używanym do integrowania baz danych poświadczeń i "
"użytkownika do UNIX-a\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbclient>(1)"
msgstr "B<smbclient>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The smbclient program implements a simple ftp-like client\\&. This is useful "
"for accessing SMB shares on other compatible SMB servers, and can also be "
"used to allow a UNIX box to print to a printer attached to any SMB server\\&."
msgstr ""
"Program B<smbclient> jest prostym narzędziem, podobnym do klienta ftp\\&.  "
"Przydaje się do uzyskiwania dostępu do plików udostępnionych na innych "
"kompatybilnych serwerach SMB\\&. Umożliwia też systemom uniksowym "
"wykorzystywanie wszystkich drukarek podłączonych do serwerów SMB\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<samba-tool>(8)"
msgstr "B<samba-tool>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The samba-tool is the main Samba Administration tool regarding Active "
"Directory services\\&."
msgstr ""
"Program samba-tool jest głównym narzędziem administracyjnym Samba w "
"odniesieniu do usług Active Directory\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<testparm>(1)"
msgstr "B<testparm>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The testparm utility is a simple syntax checker for Samba\\*(Aqs B<smb."
"conf>(5)  configuration file\\&. In AD server mode samba-tool testparm "
"should be used though\\&."
msgstr ""
"Narzędzie B<testparm> umożliwia sprawdzenie składni pliku konfiguracyjnego "
"Samby B<smb\\&.conf>(5)\\&. W trybie serwera AD, należy jednak korzystać "
"testparm z samba-tool\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbstatus>(1)"
msgstr "B<smbstatus>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The smbstatus tool provides access to information about the current "
"connections to smbd\\&."
msgstr ""
"Narzędzie B<smbstatus> umożliwia wyświetlenie informacji o wszystkich "
"połączeniach do serwera B<smbd>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<nmblookup>(1)"
msgstr "B<nmblookup>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The nmblookup tool allows NetBIOS name queries to be made\\&."
msgstr ""
"Narzędzia B<nmblookup> umożliwiają wysyłanie zapytań o nazwy NetBIOS\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbpasswd>(8)"
msgstr "B<smbpasswd>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The smbpasswd command is a tool for setting passwords on local Samba but "
"also on remote SMB servers\\&."
msgstr ""
"Narzędzie B<smbpasswd> umożliwia ustawianie haseł na lokalnych, ale również "
"zdalnych serwerach SMB\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbcacls>(1)"
msgstr "B<smbcacls>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The smbcacls command is a tool to set ACL\\*(Aqs on remote SMB servers\\&."
msgstr "Narzędzie B<smbcacls> ustawia ACL-e na serwerach SMB\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbtree>(1)"
msgstr "B<smbtree>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The smbtree command is a text-based network neighborhood tool\\&."
msgstr ""
"Polecenie B<smbtree> jest konsolowym narzędziem umożliwiającym przeglądanie "
"otoczenia sieciowego\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbtar>(1)"
msgstr "B<smbtar>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The smbtar can make backups of data directly from SMB servers\\&."
msgstr ""
"Za pomocą B<smbtar> można utworzyć kopie zapasowe danych bezpośrednio z "
"serwerów SMB\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbspool>(8)"
msgstr "B<smbspool>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"smbspool is a helper utility for printing on printers connected to SMB "
"servers\\&."
msgstr ""
"B<smbspool> jest pomocniczym poleceniem umożliwiającym drukowanie na "
"drukarkach podłączonych do serwerów SMB\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbcontrol>(1)"
msgstr "B<smbcontrol>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"smbcontrol is a utility that can change the behaviour of running samba, "
"smbd, nmbd and winbindd daemons\\&."
msgstr ""
"B<smbcontrol> jest narzędziem, przy którego pomocy można zmienić zachowanie "
"uruchomionych demonów samba, smbd, nmbd i winbindd samby\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<rpcclient>(1)"
msgstr "B<rpcclient>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"rpcclient is a utility that can be used to execute RPC commands on remote "
"SMB servers\\&."
msgstr ""
"Narzędzie B<rpcclient> może być używane do wykonywania poleceń RPC na "
"zdalnych serwerach SMB\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<pdbedit>(8)"
msgstr "B<pdbedit>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The pdbedit command can be used to maintain the local user database on a "
"Samba server\\&."
msgstr ""
"Polecenia B<pdbedit> można użyć do zarządzania lokalną bazą danych "
"użytkowników na serwerze Samby\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<net>(8)"
msgstr "B<net>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The net command is the main administration tool for Samba member and "
"standalone servers\\&."
msgstr ""
"Polecenie net jest głównym narzędziem administracyjnym dla uczestniczących w "
"Samba oraz samodzielnych serwerów\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<wbinfo>(1)"
msgstr "B<wbinfo>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"wbinfo is a utility that retrieves and stores information related to "
"winbind\\&."
msgstr ""
"B<wbinfo> jest narzędziem, które pobiera i przechowuje informacje związane z "
"winbind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<profiles>(1)"
msgstr "B<profiles>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"profiles is a command-line utility that can be used to replace all "
"occurrences of a certain SID with another SID\\&."
msgstr ""
"B<profiles> jest narzędziem linii poleceń, które może być użyte do "
"zastąpienia wszystkich wystąpień pewnego SID-a innym SID-em\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<log2pcap>(1)"
msgstr "B<log2pcap>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"log2pcap is a utility for generating pcap trace files from Samba log "
"files\\&."
msgstr "B<log2pcap> generuje pliki śledzenia pcap z plików logu Samby\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<vfstest>(1)"
msgstr "B<vfstest>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "vfstest is a utility that can be used to test vfs modules\\&."
msgstr "B<vfstest> jest narzędziem do testowania modułów vfs\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<ntlm_auth>(1)"
msgstr "B<ntlm_auth>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"ntlm_auth is a helper-utility for external programs wanting to do NTLM-"
"authentication\\&."
msgstr ""
"B<ntlm_auth> jest pomocniczym narzędziem dla zewnętrznych programów, "
"chcących przeprowadzać uwierzytelnianie NTML\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<smbcquotas>(1)"
msgstr "B<smbcquotas>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "smbcquotas is a tool to manage quotas on remote SMB servers\\&."
msgstr ""
"Narzędzie smbcquotas służy do zarządzania przydziałami na zdalnych serwerach "
"SMB\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMPONENTS"
msgstr "SKŁADNIKI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The Samba suite is made up of several components\\&. Each component is "
"described in a separate manual page\\&. It is strongly recommended that you "
"read the documentation that comes with Samba and the manual pages of those "
"components that you use\\&. If the manual pages and documents aren\\*(Aqt "
"clear enough then please visit https://devel\\&.samba\\&.org for information "
"on how to file a bug report or submit a patch\\&."
msgstr ""
"Pakiet Samba składa się z kilku komponentów\\&. Każdy komponent ma swoją "
"osobną stronę podręcznika systemowego\\&. Zaleca się przeczytanie "
"dokumentacji dostarczonej razem z pakietem Samba oraz strony podręcznika "
"systemowego tych komponentów, z których się korzysta\\&. Jeśli podręcznik "
"systemowy i inne dokumenty nie są wystarczająco klarowne, prosimy zajrzeć na "
"https://devel\\&.samba\\&.org, aby uzyskać informacje, jak wysłać zgłoszenie "
"o błędzie lub podesłać łatę\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If you require help, visit the Samba webpage at https://www\\&.samba\\&.org/ "
"and explore the many option available to you\\&."
msgstr ""
"Aby uzyskać pomoc, prosimy odwiedzić stronę domową Samby pod adresem https://"
"www\\&.samba\\&.org i skorzystać z wielu dostępnych tam opcji."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The Samba software suite is licensed under the GNU Public License(GPL)\\&. A "
"copy of that license should have come with the package in the file "
"COPYING\\&. You are encouraged to distribute copies of the Samba suite, but "
"please obey the terms of this license\\&."
msgstr ""
"Pakiet Samba jest licencjonowany na zasadach Publicznej Licencji GNU "
"(GPL)\\&.  Kopia tej licencji powinna być dostarczona razem z pakietem w "
"pliku COPYING\\&.  Można rozprowadzać kopie pakietu Samba, ale trzeba "
"przestrzegać zasad tej licencji\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The latest version of the Samba suite can be obtained from https://"
"download\\&.samba\\&.org/pub/samba/\\&."
msgstr ""
"Najnowsza wersja pakietu Samba może być pozyskana przez ze strony https://"
"download\\&.samba\\&.org/pub/samba/\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The Samba Wiki at https://wiki\\&.samba\\&.org has also a lot of useful "
"information\\&. On the Samba mailing list at https://lists\\&.samba\\&.org "
"you can find a lot of information in the archives and you can subscribe to "
"the samba list and ask for help or discuss things\\&."
msgstr ""
"Wiele przydatnych informacji zawiera również Samba Wiki pod adresem https://"
"wiki\\&.samba\\&.org\\&. Na listach dyskusyjnych Samby, pod adresem https://"
"lists\\&.samba\\&.org można znaleźć wiele informacji w archiwach, można "
"również włączyć subskrypcję listy samba, aby uczestniczyć w dyskusjach lub "
"poprosić o pomoc\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.1 of the Samba suite\\&."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.20\\&.1 pakietu "
"Samba\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONTRIBUTIONS"
msgstr "UDZIAŁ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If you wish to contribute to the Samba project, then I suggest you join the "
"Samba mailing list at https://lists\\&.samba\\&.org\\&."
msgstr ""
"Aby dołączyć do projektu Samba, na początek proponujemy zapisać się na listę "
"dyskusyjną pakietu Samba pod adresem https://lists\\&.samba\\&.org"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If you have patches to submit, visit https://devel\\&.samba\\&.org/ for "
"information on how to do it properly\\&. We prefer patches in git format-"
"patch format\\&."
msgstr ""
"Pod adresem https://devel\\&.samba\\&.org/ można znaleźć informacje, jak "
"poprawnie wysłać łatę lub zgłosić błąd. Preferujemy łaty w formacie git\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONTRIBUTORS"
msgstr "WSPÓŁPRACOWNICY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Contributors to the project are now too numerous to mention here but all "
"deserve the thanks of all Samba users\\&. To see a full list, look at the "
"change-log in the source package for the pre-CVS changes and at https://"
"git\\&.samba\\&.org/ for the contributors to Samba post-GIT\\&. GIT is the "
"Open Source source code control system used by the Samba Team to develop "
"Samba\\&. The project would have been unmanageable without it\\&."
msgstr ""
"Lista uczestników tego projektu jest tak wielka, że nie jesteśmy w stanie "
"ich wszystkich tu wymienić, lecz wszyscy zasługują na wdzięczność wszystkich "
"użytkowników pakietu Samba\\&. Pełna lista twórców zmian przed zastosowaniem "
"CVS znajduje się w pliku I<change-log> w pakiecie źródłowym, a lista twórców "
"zmian po wprowadzeniu CVS znajduje się pod adresem https://git\\&.samba\\&."
"org/. GIT jest to system kontroli kodu używany przez Samba Team do "
"rozwijania pakietu Samba\\&. Bez tego projekt byłby nie do okiełznania."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The original Samba software and related utilities were created by Andrew "
"Tridgell\\&. Samba is now developed by the Samba Team as an Open Source "
"project similar to the way the Linux kernel is developed\\&."
msgstr ""
"Oryginalne oprogramowanie Samba i związane z nim narzędzia zostały stworzone "
"przez Andrew Tridgella. Samba jest teraz rozwijana przez Samba Team jako "
"projekt typu Open Source, w sposób podobny do sposobu rozwijania jądra "
"Linuksa\\&."

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "05/08/2024"
msgstr "08.05.2024 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian"
msgstr "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This man page is part of version 4\\&.19\\&.6-Debian of the Samba suite\\&."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.19\\&.6-Debian "
"pakietu Samba\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "05/29/2024"
msgstr "29.05.2024 r."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian"
msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This man page is part of version 4\\&.20\\&.1-Debian of the Samba suite\\&."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.20\\&.1-Debian "
"pakietu Samba\\&."

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "03/11/2024"
msgstr "11.03.2024 r."

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc4"
msgstr "Samba 4\\&.20\\&.0rc4"

#. type: Plain text
#: fedora-40
msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc4 of the Samba suite\\&."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.20\\&.0rc4 "
"pakietu Samba\\&."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "02/25/2024"
msgstr "25.02.2024 r."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Samba 4\\&.19\\&.5"
msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika systemowego jest częścią wersji 4\\&.19\\&.5 pakietu "
"Samba\\&."