summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/time.7.po
blob: f02897779dc35ff8698e4a970dad1d7c72875ce6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "time"
msgstr "time"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time - overview of time and timers"
msgstr "time - przegląd czasu i czasomierzy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Real time and process time"
msgstr "Czas rzeczywisty i czas procesu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Real time> is defined as time measured from some fixed point, either from "
"a standard point in the past (see the description of the Epoch and calendar "
"time below), or from some point (e.g., the start) in the life of a process "
"(I<elapsed time>)."
msgstr ""
"I<Czas rzeczywisty> jest definiowany jako czas mierzony od jakiegoś "
"określonego punktu: albo od standardowego punktu w przeszłości (zob. opis "
"Epoki i czasu kalendarzowego poniżej), albo jakiegoś punktu (np. początku) "
"na etapie życia procesu (I<czas trwania> \\[en] ang. elapsed time)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Process time> is defined as the amount of CPU time used by a process.  "
"This is sometimes divided into I<user> and I<system> components.  User CPU "
"time is the time spent executing code in user mode.  System CPU time is the "
"time spent by the kernel executing in system mode on behalf of the process "
"(e.g., executing system calls).  The B<time>(1)  command can be used to "
"determine the amount of CPU time consumed during the execution of a "
"program.  A program can determine the amount of CPU time it has consumed "
"using B<times>(2), B<getrusage>(2), or B<clock>(3)."
msgstr ""
"I<Czas procesu> jest definiowany jako czas procesora użyty przez proces. "
"Czasem dzieli się go na część I<użytkownika> i I<systemu>. Czas procesu "
"przypisany do użytkownika jest czasem wykonywania kodu w trybie użytkownika. "
"Systemowy czas procesora jest czasem wykonywania przez jądro w trybie "
"systemowym kodu w imieniu procesu (np. wykonywanie wywołań systemowych). "
"Polecenie B<time>(1) może posłużyć do określenia czasu procesora użytego do "
"wykonania procesu, natomiast program może go określić za pomocą B<times>(2), "
"B<getrusage>(2) lub B<clock>(3)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hardware clock"
msgstr "Zegar sprzętowy"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most computers have a (battery-powered) hardware clock which the kernel "
"reads at boot time in order to initialize the software clock.  For further "
"details, see B<rtc>(4)  and B<hwclock>(8)."
msgstr ""
"Większość komputerów posiada (zasilany bateryjnie) zegar sprzętowy, "
"odczytywany przez jądro w trakcie rozruchu, w celu zainicjowania zegara "
"programowego. Więcej szczegółów w podręcznikach B<rtc>(4) i B<hwclock>(8)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The software clock, HZ, and jiffies"
msgstr "Zegar programowy, stała HZ i jednostka \\[Bq]jiffy\\[rq]"

#.  semtimedop(), mq_timedwait(), io_getevents(), poll() are the same
#.  futexes and thus sem_timedwait() seem to use high-res timers.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The accuracy of various system calls that set timeouts, (e.g., B<select>(2), "
"B<sigtimedwait>(2))  and measure CPU time (e.g., B<getrusage>(2))  is "
"limited by the resolution of the I<software clock>, a clock maintained by "
"the kernel which measures time in I<jiffies>.  The size of a jiffy is "
"determined by the value of the kernel constant I<HZ>."
msgstr ""
"Dokładność różnych wywołań systemowych, które ustawiają czasy oczekiwania "
"(np. B<select>(2), B<sigtimedwait>(2)) i mierzą czas procesora (np. "
"B<getrusage>(2)) jest ograniczona rozdzielczością I<zegara programowego> "
"\\[en] zegara zarządzanego przez jądro, który mierzy czas w jednostce zwanej "
"\\[Bq]I<jiffy>\\[rq]. Rozmiar jiffy zależy od wartości stałej jądra I<HZ>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of I<HZ> varies across kernel versions and hardware platforms.  On "
"i386 the situation is as follows: on kernels up to and including Linux 2.4."
"x, HZ was 100, giving a jiffy value of 0.01 seconds; starting with Linux "
"2.6.0, HZ was raised to 1000, giving a jiffy of 0.001 seconds.  Since Linux "
"2.6.13, the HZ value is a kernel configuration parameter and can be 100, 250 "
"(the default) or 1000, yielding a jiffies value of, respectively, 0.01, "
"0.004, or 0.001 seconds.  Since Linux 2.6.20, a further frequency is "
"available: 300, a number that divides evenly for the common video frame "
"rates (PAL, 25 Hz; NTSC, 30 Hz)."
msgstr ""
"Wartość I<HZ> różni się pomiędzy wersjami jądra i platformami sprzętowymi. "
"Na architekturze i386 sytuacja wygląda następująco: do Linuksa 2.4 włącznie "
"HZ wynosiło 100, co dawało wartość jiffy wynoszącą 0,01 sekundy, natomiast w "
"Linuksie 2.6.0, zwiększono wartość HZ do 1000, co dało jiffy mające 0,001 "
"sekundy. Od Linuksa 2.6.13, wartość HZ jest parametrem konfiguracji jądra i "
"może wynosić 100, 250 (wartość domyślna) lub 1000, co skutkuje wartościami "
"jiffy odpowiednio: 0,01 s; 0,004 s lub 0,001 sekundy. Od Linuksa 2.6.20 "
"dodano kolejną dopuszczalną wartość: 300, gdyż jest to liczba dzieląca bez "
"reszty popularne wartości liczby klatek na sekundę dla wideo (używany w "
"Polsce PAL ma 25 Hz, a amerykański NTSC \\[en] 30 Hz)."

#.  glibc gets this info with a little help from the ELF loader;
#.  see glibc elf/dl-support.c and kernel fs/binfmt_elf.c.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<times>(2)  system call is a special case.  It reports times with a "
"granularity defined by the kernel constant I<USER_HZ>.  User-space "
"applications can determine the value of this constant using "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
msgstr ""
"Wywołanie systemowe B<times>(2) jest szczególnym przypadkiem. Zwraca czas, z "
"rozdzielczością określoną stałą jądra I<USER_HZ>. Aplikacje w przestrzeni "
"użytkownika mogą określić wartość tej stałej za pomocą "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System and process clocks; time namespaces"
msgstr "Zegar systemowy i zegar procesu; przestrzenie nazw czasu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel supports a range of clocks that measure various kinds of elapsed "
"and virtual (i.e., consumed CPU) time.  These clocks are described in "
"B<clock_gettime>(2).  A few of the clocks are settable using "
"B<clock_settime>(2).  The values of certain clocks are virtualized by time "
"namespaces; see B<time_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Jądro obsługuje szeroki zestaw zegarów mierzących różne rodzaje czasu, który "
"upłynął i wirtualnego (użytego przez procesor). Zegary te opisano w "
"B<clock_gettime>(2). Kilka zegarów można resetować za pomocą "
"B<clock_settime>(2). Wartości określonych zegarów są wirtualizowane w "
"przestrzeniach nazw czasu; zob. B<time_namespaces>(7)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "High-resolution timers"
msgstr "Czasomierze o wysokiej rozdzielczości"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.21, the accuracy of timer and sleep system calls (see "
"below) was also limited by the size of the jiffy."
msgstr ""
"Przed Linuksem 2.6.21, dokładność wywołań systemowych czasomierza oraz "
"uśpienia (zob. niżej) była również ograniczona rozmiarem jiffy."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.21, Linux supports high-resolution timers (HRTs), optionally "
"configurable via B<CONFIG_HIGH_RES_TIMERS>.  On a system that supports HRTs, "
"the accuracy of sleep and timer system calls is no longer constrained by the "
"jiffy, but instead can be as accurate as the hardware allows (microsecond "
"accuracy is typical of modern hardware).  You can determine whether high-"
"resolution timers are supported by checking the resolution returned by a "
"call to B<clock_getres>(2)  or looking at the \"resolution\" entries in I</"
"proc/timer_list>."
msgstr ""
"Od Linuksa 2.6.21, jądro Linux obsługuje czasomierze o wysokiej "
"rozdzielczości (ang. high-resolution timer \\[en] HRT), konfigurowane "
"opcjonalnie poprzez B<CONFIG_HIGH_RES_TIMERS>. W systemie obsługującym HRT, "
"dokładność wywołań systemowych czasomierza oraz uśpienia nie jest już "
"ograniczona wartością jiffy, lecz dokładnością na jaką pozwala sprzęt "
"(współczesny sprzęt ma zwykle dokładność mikrosekund). Można sprawdzić, czy "
"czasomierze o wysokiej rozdzielczości są dostępne, sprawdzając rozdzielczość "
"zwracaną przez wywołanie do B<clock_getres>(2) lub przez sprawdzenie wpisów "
"\\[Bq]resolution\\[rq] w I</proc/timer_list>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"HRTs are not supported on all hardware architectures.  (Support is provided "
"on x86, ARM, and PowerPC, among others.)"
msgstr ""
"Czasomierze o wysokiej rozdzielczości nie są obsługiwane na wszystkich "
"architekturach sprzętowych (obsługa jest zapewniona m.in na x86, ARM i "
"PowerPC)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The Epoch"
msgstr "Epoka"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UNIX systems represent time in seconds since the I<Epoch>, 1970-01-01 "
"00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"Systemy Uniksowe reprezentują czas w sekundach od I<Epoki> tj. 1970-01-01 "
"00:00:00 +0000 (UTC)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A program can determine the I<calendar time> via the B<clock_gettime>(2)  "
"B<CLOCK_REALTIME> clock, which returns time (in seconds and nanoseconds) "
"that have elapsed since the Epoch; B<time>(2)  provides similar information, "
"but only with accuracy to the nearest second.  The system time can be "
"changed using B<clock_settime>(2)."
msgstr ""
"Program może określić I<czas kalendarzowy> za pomocą zegara "
"B<CLOCK_REALTIME> B<clock_gettime>(2), które zwraca czas (w sekundach i "
"nanosekundach), jaki upłynął od Epoki; B<time>(2) udostępnia podobne "
"informacje, ale z dokładnością tylko do najbliższej sekundy. Czas systemowy "
"można zmienić za pomocą B<clock_settime>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Broken-down time"
msgstr "Czas rozłożony"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain library functions use a structure of type I<tm> to represent "
"I<broken-down time>, which stores time value separated out into distinct "
"components (year, month, day, hour, minute, second, etc.).  This structure "
"is described in B<tm>(3type), which also describes functions that convert "
"between calendar time and broken-down time.  Functions for converting "
"between broken-down time and printable string representations of the time "
"are described in B<ctime>(3), B<strftime>(3), and B<strptime>(3)."
msgstr ""
"Określone funkcje biblioteczne używają struktury typu I<tm> do "
"reprezentowania I<czasu rozłożonego> (ang. broken-down time), który "
"przechowuje wartości czasu podzielone na ich poszczególne części (rok, "
"miesiąc, dzień, godzina, minuta, sekunda itd.). Struktura ta jest opisana w "
"podręczniku B<tm>(3type), razem z opisem funkcji konwertujących pomiędzy "
"czasem kalendarzowym a czasem rozłożonym. Funkcje konwertujące pomiędzy "
"czasem rozłożonym a wypisywalnymi łańcuchami reprezentującymi czas, opisano "
"w podręcznikach B<ctime>(3), B<strftime>(3) i B<strptime>(3)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sleeping and setting timers"
msgstr "Usypianie oraz ustawianie czasomierzy"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various system calls and functions allow a program to sleep (suspend "
"execution) for a specified period of time; see B<nanosleep>(2), "
"B<clock_nanosleep>(2), and B<sleep>(3)."
msgstr ""
"Różne wywołania systemowe i funkcje pozwalają na uśpienie (wstrzymanie "
"wykonania) programu na określony czas; zob. B<nanosleep>(2), "
"B<clock_nanosleep>(2) i B<sleep>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various system calls allow a process to set a timer that expires at some "
"point in the future, and optionally at repeated intervals; see B<alarm>(2), "
"B<getitimer>(2), B<timerfd_create>(2), and B<timer_create>(2)."
msgstr ""
"Różne wywołania systemowe zezwalają na ustawienie stopera, który upłynie w "
"jakimś momencie w przyszłości i opcjonalnie może być powtarzany w "
"określonych interwałach; zob. B<alarm>(2), B<getitimer>(2), "
"B<timerfd_create>(2) i B<timer_create>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Timer slack"
msgstr "Luz czasomierza"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.28, it is possible to control the \"timer slack\" value for "
"a thread.  The timer slack is the length of time by which the kernel may "
"delay the wake-up of certain system calls that block with a timeout.  "
"Permitting this delay allows the kernel to coalesce wake-up events, thus "
"possibly reducing the number of system wake-ups and saving power.  For more "
"details, see the description of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""
"Od Linuksa 2.6.28, można kontrolować wartość \\[Bq]luzu czasomierza\\[rq] "
"(ang. \\[Bq]timer slack\\[rq]) dla wątku. Luz czasomierza to czas, o jaki "
"jądro może opóźnić wybudzenie pewnych wywołań systemowych, które blokuje "
"przy użyciu czasu oczekiwania. Zezwolenie na to opóźnienie pozwala jądru na "
"łączenie zdarzeń wybudzenia, potencjalnie redukując liczbę systemowych "
"wybudzeń oraz oszczędzając energię. Więcej szczegółów w opisie "
"B<PR_SET_TIMERSLACK> w podręczniku B<prctl>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<date>(1), B<time>(1), B<timeout>(1), B<adjtimex>(2), B<alarm>(2), "
"B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<getitimer>(2), "
"B<getrlimit>(2), B<getrusage>(2), B<gettimeofday>(2), B<nanosleep>(2), "
"B<stat>(2), B<time>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), "
"B<times>(2), B<utime>(2), B<adjtime>(3), B<clock>(3), "
"B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ntp_adjtime>(3), "
"B<ntp_gettime>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sleep>(3), B<strftime>(3), "
"B<strptime>(3), B<timeradd>(3), B<usleep>(3), B<rtc>(4), "
"B<time_namespaces>(7), B<hwclock>(8)"
msgstr ""
"B<date>(1), B<time>(1), B<timeout>(1), B<adjtimex>(2), B<alarm>(2), "
"B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<getitimer>(2), "
"B<getrlimit>(2), B<getrusage>(2), B<gettimeofday>(2), B<nanosleep>(2), "
"B<stat>(2), B<time>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), "
"B<times>(2), B<utime>(2), B<adjtime>(3), B<clock>(3), "
"B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ntp_adjtime>(3), "
"B<ntp_gettime>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sleep>(3), B<strftime>(3), "
"B<strptime>(3), B<timeradd>(3), B<usleep>(3), B<rtc>(4), "
"B<time_namespaces>(7), B<hwclock>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 stycznia 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"