1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BADBLOCKS"
msgstr "BADBLOCKS"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "luty 2023"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "badblocks - search a device for bad blocks"
msgstr "badblocks - poszukiwanie uszkodzonych bloków na urządzeniu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] [ B<-b> I<block_size> ] [ B<-c> "
"I<blocks_at_once> ] [ B<-d> I<read_delay_factor> ] [ B<-e> "
"I<max_bad_blocks> ] [ B<-i> I<input_file> ] [ B<-o> I<output_file> ] [ B<-p> "
"I<num_passes> ] [ B<-t> I<test_pattern> ] I<device> [ I<last_block> ] "
"[ I<first_block> ]"
msgstr ""
"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] [ B<-b> I<rozmiar-bloku> ] [ B<-c> I<bloków-na-"
"raz> ] [ B<-d> I<współcz-opóźn-odczytu> ] [ B<-e> I<maks-złych-bloków> ] "
"[ B<-i> I<plik-wejściowy> ] [ B<-o> I<plik-wynikowy> ] [ B<-p> I<liczba-"
"przebiegów> ] [ B<-t> I<wzorzec-test> ] I<urządzenie> [ I<ostatni-blok> ] "
"[ I<początkowy-blok> ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<badblocks> is used to search for bad blocks on a device (usually a disk "
"partition). I<device> is the special file corresponding to the device (e.g "
"I</dev/hdc1>). I<last_block> is the last block to be checked; if it is not "
"specified, the last block on the device is used as a default. "
"I<first_block> is an optional parameter specifying the starting block number "
"for the test, which allows the testing to start in the middle of the disk. "
"If it is not specified the first block on the disk is used as a default."
msgstr ""
"B<badblocks> służy do wyszukiwania uszkodzonych bloków na urządzeniu (zwykle "
"na partycji dyskowej). I<Urządzenie> jest plikiem specjalnym odpowiadającym "
"danemu urządzeniu (np. I</dev/hdc1>). I<Ostatni-blok> jest ostatnim "
"sprawdzanym blokiem; jeśli nie zostanie podany, domyślnie przyjmowany jest "
"ostatni blok na danym urządzeniu. I<Pierwszy-blok> jest opcjonalnym "
"parametrem, określającym początkowy numer bloku do sprawdzenia, który "
"pozwala rozpocząć testowanie w połowie dysku. Jeśli nie zostanie podany, "
"domyślnie używany jest pierwszy blok dysku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Important note:> If the output of B<badblocks> is going to be fed to the "
"B<e2fsck> or B<mke2fs> programs, it is important that the block size is "
"properly specified, since the block numbers which are generated are very "
"dependent on the block size in use by the file system. For this reason, it "
"is strongly recommended that users B<not> run B<badblocks> directly, but "
"rather use the B<-c> option of the B<e2fsck> and B<mke2fs> programs."
msgstr ""
"B<Ważna uwaga:> Jeżeli wyjście B<badblocks> ma być przekierowane do programu "
"B<e2fsck> lub B<mke2fs>, to ważnym jest, aby został prawidłowo określony "
"rozmiar bloku, gdyż generowane numery bloków mocno zależą od użytego "
"rozmiaru bloku. Z tego powodu zdecydowanie zalecane jest, aby użytkownicy "
"B<nie> uruchamiali B<badblocks> bezpośrednio, a raczej posługiwali się opcją "
"B<-c> programów B<e2fsck> i B<mke2fs>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< block_size>"
msgstr "B<-b>I< rozmiar-bloku>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify the size of blocks in bytes. The default is 1024."
msgstr "Określa rozmiar bloku w bajtach. Domyślnie wynosi 1024."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>I< number of blocks>"
msgstr "B<-c>I< bloków-na-raz>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is the number of blocks which are tested at a time. The default is 64."
msgstr "Liczba bloków, testowanych za jednym razem. Domyślnie wynosi 64."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>I< read delay factor>"
msgstr "B<-d>I< współczynnik-opóźnienia-odczytu>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter, if passed and non-zero, will cause bad blocks to sleep "
"between reads if there were no errors encountered in the read operation; the "
"delay will be calculated as a percentage of the time it took for the read "
"operation to be performed. In other words, a value of 100 will cause each "
"read to be delayed by the amount the previous read took, and a value of 200 "
"by twice the amount."
msgstr ""
"Ten parametr powoduje, jeśli zostanie podany i jest niezerowy, że program "
"będzie czekał pomiędzy odczytami, czy nie wystąpią błędy spowodowane "
"operacją odczytu. Opóźnienie zostanie obliczone jako procent czasu, jaki "
"zajęło przeprowadzenie operacji odczytu. Innymi słowy, wartość 100 "
"spowoduje, że każdy odczyt zostanie opóźniony o czas, jaki zajął poprzedni "
"odczyt, a wartość 200 podwoi ten czas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< max bad block count>"
msgstr "B<-e>I< maksymalna-liczba-złych-bloków>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a maximum number of bad blocks before aborting the test. The "
"default is 0, meaning the test will continue until the end of the test range "
"is reached."
msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę złych bloków przed przerwaniem testu. Domyślnie "
"wynosi 0, co oznacza, że test będzie kontynuowany aż do osiągnięcia końca "
"testowanego obszaru."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, badblocks will refuse to do a read/write or a non-destructive test "
"on a device which is mounted, since either can cause the system to "
"potentially crash and/or damage the file system even if it is mounted read-"
"only. This can be overridden using the B<-f> flag, but should almost never "
"be used --- if you think you're smarter than the B<badblocks> program, you "
"almost certainly aren't. The only time when this option might be safe to "
"use is if the /etc/mtab file is incorrect, and the device really isn't "
"mounted."
msgstr ""
"Normalnie, badblocks odmówi wykonania sprawdzenia w trybie odczytu i zapisu "
"lub w trybie nie niszczącym danych na zamontowanym urządzeniu, gdyż każdy z "
"nich może potencjalnie spowodować awarię systemu. Nawet sprawdzenie nie "
"niszczące danych może spowodować uszkodzenie zamontowanego systemu plików. "
"Można to zachowanie zmienić za pomocą opcji B<-f>, ale prawie nigdy nie "
"należy jej używać --- jeśli użytkownik uważa, że jest mądrzejszy niż program "
"B<badblocks>, prawie na pewno nie powinien tego robić. Jedyny przypadek, "
"kiedy można bezpiecznie posłużyć się tą opcją, to sytuacja, gdy zawartość "
"pliku /etc/mtab jest nieprawidłowa, a urządzenie w rzeczywistości nie jest "
"zamontowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< input_file>"
msgstr "B<-i>I< plik-wejściowy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read a list of already existing known bad blocks. B<Badblocks> will skip "
"testing these blocks since they are known to be bad. If I<input_file> is "
"specified as \"-\", the list will be read from the standard input. Blocks "
"listed in this list will be omitted from the list of I<new> bad blocks "
"produced on the standard output or in the output file. The B<-b> option of "
"B<dumpe2fs>(8) can be used to retrieve the list of blocks currently marked "
"bad on an existing file system, in a format suitable for use with this "
"option."
msgstr ""
"Odczytuje listę aktualnie istniejących, znanych uszkodzonych bloków. Program "
"B<badblocks> nie wykona sprawdzenia tych bloków, gdyż wiadomo, że są one "
"uszkodzone. Jeśli I<plik_wejściowy> zostanie podany jako \"-\", lista "
"zostanie odczytana ze standardowego wejścia. Bloki występujące na tej "
"liście zostaną pominięte na liście I<nowych> uszkodzonych bloków tworzonej "
"na standardowym wyjściu lub w pliku wynikowym. Opcja B<-b> programu "
"B<dumpe2fs>(8) może służyć do odtworzenia listy bloków aktualnie "
"zaznaczonych jako uszkodzone w istniejącym systemie plików, w postaci "
"odpowiedniej dla tej opcji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use non-destructive read-write mode. By default only a non-destructive read-"
"only test is done. This option must not be combined with the B<-w> option, "
"as they are mutually exclusive."
msgstr ""
"Korzystanie podczas sprawdzenia z nieniszczącego danych trybu odczytu i "
"zapisu. Domyślnie przeprowadzane są wyłącznie sprawdzenia nieniszczące "
"danych. Opcji tej nie można łączyć z opcją B<-w>, gdyż wykluczają się one "
"wzajemnie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< output_file>"
msgstr "B<-o>I< plik-wynikowy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write the list of bad blocks to the specified file. Without this option, "
"B<badblocks> displays the list on its standard output. The format of this "
"file is suitable for use by the"
msgstr ""
"Zapisuje listę uszkodzonych bloków do podanego pliku. Bez tej opcji, "
"B<badblocks> wypisuje listę na standardowe wyjście. Plik ten ma postać "
"odpowiednią do wykorzystania go"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-l> option in B<e2fsck>(8) or B<mke2fs>(8)."
msgstr "w opcji B<-l> programu B<e2fsck>(8) lub B<mke2fs>(8)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>I< num_passes>"
msgstr "B<-p>I< liczba-przebiegów>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Repeat scanning the disk until there are no new blocks discovered in "
"num_passes consecutive scans of the disk. Default is 0, meaning "
"B<badblocks> will exit after the first pass."
msgstr ""
"Powtarza skanowanie dysku tak długo, aż w ciągu liczba-przebiegów kolejnych "
"skanowań dysku nie zostanie odkryty żaden nowy uszkodzony blok. Domyślną "
"wartością jest 0, co oznacza, że B<badblocks> zakończy po pierwszym "
"przebiegu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the progress of the scan by writing out rough percentage completion of "
"the current badblocks pass over the disk. Note that badblocks may do "
"multiple test passes over the disk, in particular if the B<-p> or B<-w> "
"option is requested by the user."
msgstr ""
"Pokazuje postęp skanowania, wypisując zgrubny procent ukończenia bieżącego "
"przebiegu programu na dysku. Proszę zauważyć, że badblocks może wykonać "
"kilka przebiegów na dysku, szczególnie jeśli podano opcję B<-p> lub B<-w>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>I< test_pattern>"
msgstr "B<-t>I< wzorzec-testowy>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a test pattern to be read (and written) to disk blocks. The "
"I<test_pattern> may either be a numeric value between 0 and ULONG_MAX-1 "
"inclusive, or the word \"random\", which specifies that the block should be "
"filled with a random bit pattern. For read/write (B<-w>) and non-"
"destructive (B<-n>) modes, one or more test patterns may be specified by "
"specifying the B<-t> option for each test pattern desired. For read-only "
"mode only a single pattern may be specified and it may not be \"random\". "
"Read-only testing with a pattern assumes that the specified pattern has "
"previously been written to the disk - if not, large numbers of blocks will "
"fail verification. If multiple patterns are specified then all blocks will "
"be tested with one pattern before proceeding to the next pattern."
msgstr ""
"Określa wzorzec testowy, który będzie odczytany (i zapisany) do bloków "
"dysku. I<wzorzec-testowy> może być albo wartością liczbową pomiędzy 0 a "
"ULONG_MAX-1 (włącznie), albo słowem \"random\", które wskazuje, że bloki "
"powinny być wypełniane losowym wzorcem bitowym. W trybach odczytu/zapisu (B<-"
"w>) i niedestruktywnym (B<-n>), jeden lub więcej wzorców testowych można "
"podać za pomocą opcji B<-t> do każdego żądanego wzorca testowego. W "
"przypadku trybu tylko do odczytu, można podać wyłącznie jeden wzorzec i nie "
"może być to \"random\". Testowanie tylko do odczytu ze wzorcem zakłada, że "
"podany wzorzec został wcześniej zapisany na dysk - jeśli nie, to duża liczba "
"bloków nie przejdzie weryfikacji. Jeśli poda się wiele wzorców, to wszystkie "
"bloki zostaną przetestowane jednym wzorcem, przed przejściem do następnego "
"wzorca."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose mode. Will write the number of read errors, write errors and data- "
"corruptions to stderr."
msgstr ""
"Tryb szczegółowy. Wypisze liczbę błędów odczytu, zapisu i uszkodzonych "
"błędów na standardowe wyjście błędów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use write-mode test. With this option, B<badblocks> scans for bad blocks by "
"writing some patterns (0xaa, 0x55, 0xff, 0x00) on every block of the device, "
"reading every block and comparing the contents. This option may not be "
"combined with the B<-n> option, as they are mutually exclusive."
msgstr ""
"Podczas sprawdzenia korzysta z testu zapisywania. Po podaniu tej opcji, "
"B<badblocks> wyszukuje uszkodzone bloki zapisując pewne wzorce (0xaa, 0x55, "
"0xff, 0x00) w każdym bloku urządzenia, odczytując każdy blok i porównując "
"zawartość. Opcji tej nie można łączyć z opcją B<-n>, gdyż wykluczają się one "
"wzajemnie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use buffered I/O and do not use Direct I/O, even if it is available."
msgstr ""
"Używa buforowanego wejścia/wyjścia i nie używa bezpośredniego wejścia/"
"wyjścia, nawet jeśli jest dostępne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Internal flag only to be used by B<e2fsck>(8) and B<mke2fs>(8). It "
"bypasses the exclusive mode in-use device safety check."
msgstr ""
"Wewnętrzna flaga, przeznaczona do użycia tylko przez B<e2fsck>(8) i "
"B<mke2fs>(8). Pomija ona kontrolę bezpieczeństwa w trybie wyłączności "
"urządzenia."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Never use the B<-w> option on a device containing an existing file system. "
"This option erases data! If you want to do write-mode testing on an existing "
"file system, use the B<-n> option instead. It is slower, but it will "
"preserve your data."
msgstr ""
"Nigdy nie należy używać opcji B<-w> na urządzeniu zawierającym istniejący "
"system plików. Ta opcja kasuje dane! Jeśli istnieje potrzeba wykonania testu "
"w trybie zapisu na istniejącym systemie plików, należy posłużyć się zamiast "
"niej opcją B<-n>. Jest to wolniejsze, ale zachowa istniejące dane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-e> option will cause badblocks to output a possibly incomplete list "
"of bad blocks. Therefore it is recommended to use it only when one wants to "
"know if there are any bad blocks at all on the device, and not when the list "
"of bad blocks is wanted."
msgstr ""
"Opcja B<-e> powoduje, że badblocks wypisuje, prawdopodobnie niekompletną, "
"listę uszkodzonych bloków. Zaleca się użycie jej tylko, gdy chce się "
"wiedzieć, czy na urządzeniu są jakieś uszkodzone bloki, a nie gdy potrzebna "
"jest ich lista."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<badblocks> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. "
"Current maintainer is Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. Non-"
"destructive read/write test implemented by David Beattie "
"E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>."
msgstr ""
"B<badblocks> został napisany przez Remy'ego Carda E<lt>Remy.Card@linux."
"orgE<gt>. Aktualnie zarządza nim Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. "
"Niedestrukcyjny test odczytu/zapisu zaimplementował David Beattie "
"E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<badblocks> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
msgstr ""
"B<badblocks> jest częścią pakietu e2fsprogs i jest dostępny na stronie "
"http://e2fsprogs.sourceforge.net."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
|