summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/resize2fs.8.po
blob: d4ffce4fffcd95d6c90faabf59b85ffcc6fc3c62 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESIZE2FS"
msgstr "RESIZE2FS"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "luty 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "resize2fs - ext2/ext3/ext4 file system resizer"
msgstr "resize2fs - zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3/ext4"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<resize2fs> [ B<-fFpPMbs> ] [ B<-d> I<debug-flags> ] [ B<-S> I<RAID-"
"stride> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<size> ]"
msgstr ""
"B<resize2fs> [ B<-fFpPMbs> ] [ B<-d> I<flagi-debugowania> ] [ B<-S> "
"I<rozmiar-części-RAID> ] [ B<-z> I<plik-cofnięcia> ] I<urządzenie> "
"[ I<rozmiar> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<resize2fs> program will resize ext2, ext3, or ext4 file systems.  It "
"can be used to enlarge or shrink an unmounted file system located on "
"I<device>.  If the file system is mounted, it can be used to expand the size "
"of the mounted file system, assuming the kernel and the file system supports "
"on-line resizing.  (Modern Linux 2.6 kernels will support on-line resize for "
"file systems mounted using ext3 and ext4; ext3 file systems will require the "
"use of file systems with the resize_inode feature enabled.)"
msgstr ""
"Program B<resize2fs> zmienia rozmiar systemów plików ext2, ext3 i ext4. "
"Można go użyć do zwiększania lub zmniejszenia rozmiaru odmontowanego systemu "
"plików znajdującego się na I<urządzeniu>. Jeśli system plików jest "
"zamontowany, można go zwiększyć, jeśli tylko jądro i system plików obsługuje "
"zmianę rozmiaru on-line. Aktualne jądra Linux 2.6 będą obsługiwały zmianę "
"rozmiaru online w systemach plików zamontowanych jako ext3 i ext4, system "
"plików ext3 wymaga przy tym włączonej funkcji resize_inode."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<size> parameter specifies the requested new size of the file system.  "
"If no units are specified, the units of the I<size> parameter shall be the "
"file system blocksize of the file system.  Optionally, the I<size> parameter "
"may be suffixed by one of the following units designators: 'K', 'M', 'G', "
"'T' (either upper-case or lower-case) or 's' for power-of-two kilobytes, "
"megabytes, gigabytes, terabytes or 512 byte sectors respectively. The "
"I<size> of the file system may never be larger than the size of the "
"partition.  If I<size> parameter is not specified, it will default to the "
"size of the partition."
msgstr ""
"Parametr I<rozmiar> określa żądany nowy rozmiar systemu plików. Jeśli nie "
"poda się jednostki, parametr ten określa rozmiar liczony w blokach systemu "
"plików. Opcjonalnie I<rozmiar> może przyjąć jeden z przyrostków "
"oznaczających jednostkę: B<s> (sektor), B<K> (kilobajt), B<M> (megabajt), "
"B<G> (gigabajt) lub B<T> (terabajt); przy czym poza przyrostkiem B<s>, "
"pozostałe mogą być zapisane wielką lub małą literą. I<Rozmiar> nie może być "
"nigdy większy od rozmiaru partycji. Jeśli nie poda się tego parametru, "
"domyślnie zostanie przyjęty rozmiar partycji."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<resize2fs> program does not manipulate the size of partitions.  If you "
"wish to enlarge a file system, you must make sure you can expand the size of "
"the underlying partition first.  This can be done using B<fdisk>(8)  by "
"deleting the partition and recreating it with a larger size or using "
"B<lvextend>(8), if you're using the logical volume manager B<lvm>(8).  When "
"recreating the partition, make sure you create it with the same starting "
"disk cylinder as before! Otherwise, the resize operation will certainly not "
"work, and you may lose your entire file system.  After running B<fdisk>(8), "
"run resize2fs to resize the ext2 file system to use all of the space in the "
"newly enlarged partition."
msgstr ""
"Program B<resize2fs> nie zmienia rozmiaru partycji. Aby zwiększyć rozmiar "
"systemu plików należy najpierw zwiększyć rozmiar partycji, na której się on "
"znajduje. Można to uczynić programem B<fdisk>(8) usuwając ją i tworząc na "
"nowo większą lub za pomocą B<lvextend>(8) jeśli używa się menedżera "
"woluminów logicznych B<lvm>(8). Pierwsza metoda wymaga upewnienia się, że "
"tworzy się nową partycję z tym samym cylindrem początkowym co poprzednio. W "
"przeciwnym wypadku operacja zmiany rozmiaru nie powiedzie się i można "
"utracić cały system plików. Po uruchomieniu B<fdisk>(8), należy użyć "
"programu B<resize2fs> do zmiany rozmiaru systemu plików ext2 tak, aby "
"skorzystał on z całej dostępnej przestrzeni świeżo powiększonej partycji."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you wish to shrink an ext2 partition, first use B<resize2fs> to shrink "
"the size of file system.  Then you may use B<fdisk>(8)  to shrink the size "
"of the partition.  When shrinking the size of the partition, make sure you "
"do not make it smaller than the new size of the ext2 file system!"
msgstr ""
"Aby zmniejszyć partycję ext2 należy najpierw skorzystać z programu "
"B<resize2fs> do zmniejszenia systemu plików. Następnie można użyć "
"B<fdisk>(8) do zmniejszenia rozmiaru partycji. Przy tej ostatniej czynności "
"należy się upewnić, że partycja nie będzie mniejsza niż nowy rozmiar systemu "
"plików ext2!"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-b> and B<-s> options enable and disable the 64bit feature, "
"respectively.  The resize2fs program will, of course, take care of resizing "
"the block group descriptors and moving other data blocks out of the way, as "
"needed.  It is not possible to resize the file system concurrent with "
"changing the 64bit status."
msgstr ""
"Opcje B<-b> i B<-s> odpowiednio włączają i wyłączają funkcję 64-bitów. "
"Program resize2fs oczywiście zajmie się zmianą rozmiaru deskryptorów bloków "
"grup i przeniesieniem innych bloków danych w inne miejsce, jeśli to będzie "
"konieczne. Nie da się zmienić rozmiaru systemu plików jednocześnie ze zmianą "
"statusu 64-bitowego."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turns on the 64bit feature, resizes the group descriptors as necessary, and "
"moves other metadata out of the way."
msgstr ""
"Włącza funkcję 64-bitów, zmieniając rozmiar deskryptorów grup w miarę "
"potrzeb i przenosząc pozostałe metadane w inne miejsce."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d >I<debug-flags>"
msgstr "B<-d >I<flagi-debugowania>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turns on various resize2fs debugging features, if they have been compiled "
"into the binary.  I<debug-flags> should be computed by adding the numbers of "
"the desired features from the following list:"
msgstr ""
"Włącza różne funkcje debugowania resize2fs, jeśli zostały wkompilowane w "
"plik binarny programu. I<Flagi-debugowania> można obliczyć dodając liczby "
"przypisane żądanym funkcjom z poniższej listy."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  2\t-\\ Debug block relocations"
msgstr "  2\t-\\ Debuguje relokację bloków"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  4\t-\\ Debug inode relocations"
msgstr "  4\t-\\ Debuguje relokację i-węzłów"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  8\t-\\ Debug moving the inode table"
msgstr "  8\t-\\ Debuguje przeniesienie tabeli i-węzłów"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  16\t-\\ Print timing information"
msgstr "  16\t-\\ Wypisuje informacje związane z czasem"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  32\t-\\ Debug minimum file system size (-M) calculation"
msgstr "  32\t-\\ Debuguje obliczenia minimalnego rozmiaru systemu plików (-M)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces resize2fs to proceed with the file system resize operation, "
"overriding some safety checks which resize2fs normally enforces."
msgstr ""
"Wymusza wykonanie operacji zmiany rozmiaru przez resize2fs, pomijając pewne "
"zabezpieczenia które zwykle sprawdza resize2fs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flush the file system device's buffer caches before beginning.  Only really "
"useful for doing B<resize2fs> time trials."
msgstr ""
"Wypróżnia bufory systemu plików przed uruchomieniem programu. Przydatne "
"właściwie tylko w czasowych próbach B<resize2fs>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shrink the file system to minimize its size as much as possible, given the "
"files stored in the file system."
msgstr ""
"Zmniejsza rozmiar systemu plików tak bardzo jak to możliwe, biorąc pod uwagę "
"istniejące pliki."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print out percentage completion bars for each B<resize2fs> phase during an "
"offline (non-trivial) resize operation, so that the user can keep track of "
"what the program is doing.  (For very fast resize operations, no progress "
"bars may be displayed.)"
msgstr ""
"Wypisuje procentowy pasek postępu po każdej fazie B<resize2fs> przy zmianie "
"rozmiaru offline (z wyłączeniem zmian trywialnych), dzięki czemu użytkownik "
"może śledzić co robi program. W przypadku bardzo szybkich operacji zmiany "
"rozmiaru może się zdarzyć, że pasek postępu nie będzie wyświetlony."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print an estimate of the number of file system blocks in the file system if "
"it is shrunk using B<resize2fs>'s B<-M> option and then exit."
msgstr ""
"Wypisuje przybliżoną liczbę bloków systemu plików w systemie plików, jeśli "
"byłby zmniejszony opcją B<-M> programu B<resize2fs> i kończy działanie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Turns off the 64bit feature and frees blocks that are no longer in use."
msgstr "Wyłącza funkcje 64-bitów i zwalnia bloki, które przestaną być używane."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S >I<RAID-stride>"
msgstr "B<-S >I<rozmiar-części-RAID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<resize2fs> program will heuristically determine the RAID stride that "
"was specified when the file system was created.  This option allows the user "
"to explicitly specify a RAID stride setting to be used by resize2fs instead."
msgstr ""
"Program B<resize2fs> określa rozmiar części RAID (ang. RAID stride) podany "
"przy tworzeniu systemu plików za pomocą heurystyki. Ta opcja pozwala "
"bezpośrednio wskazać go użytkownikowi."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<plik-zapasowy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
"to an undo file.  This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
"old contents of the file system should something go wrong.  If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named resize2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
msgstr ""
"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do "
"pliku zapasowego. Później można użyć programu eundo(8) do przywrócenia "
"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie "
"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość "
"domyślną: resize2fs-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną "
"środowiskową I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Plik zapasowy nie pomoże w przypadku utraty zasilania lub "
"zawieszenia systemu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN BUGS"
msgstr "ZNANE PROBLEMY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The minimum size of the file system as estimated by resize2fs may be "
"incorrect, especially for file systems with 1k and 2k blocksizes."
msgstr ""
"Minimalny rozmiar systemu plików oszacowany przez resize2fs może być "
"nieprawidłowy, szczególnie dla systemów plików o rozmiarach bloków 1k i 2k."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<resize2fs> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
msgstr ""
"B<resize2fs> zostało napisane przez Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "PRAWA AUTORSKIE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resize2fs is Copyright 1998 by Theodore Ts'o and PowerQuest, Inc.  All "
"rights reserved.  As of April, 2000 B<Resize2fs> may be redistributed under "
"the terms of the GPL."
msgstr ""
"Resize2fs - prawa autorskie zastrzeżone w 1998 przez Theodore Ts'o i "
"PowerQuest, Inc. Wszystkie prawa zastrzeżone. Według stanu na kwiecień 2000 "
"B<resize2fs> może być rozpowszechniany na warunkach GPL."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"