summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man1/recset.1.po
blob: 59c89dae739567a0f7c196a7fe96703921c506f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 02:48-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RECSET"
msgstr "RECSET"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "April 2022"
msgstr "Abril de 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "recset 1.9"
msgstr "recset 1.9"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de usuário"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "recset - manipulate fields in a recfile"
msgstr "recset - manipula campos em um arquivo rec"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<recset> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..."
msgstr "B<recset> [I<\\,OPÇÃO\\/>]... [I<\\,ARQUIVO\\/>]..."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Alter or delete fields in records."
msgstr "Altera ou exclui campos em registros."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--no-external>"
msgstr "B<--no-external>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "don't use external descriptors."
msgstr "não usa descritores externos."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "alter the records even if violating record restrictions."
msgstr "altera os registros mesmo se isso violar restrições de registros."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "print a help message and exit."
msgstr "mostra uma mensagem de ajuda e sai."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "show version and exit."
msgstr "mostra a versão e sai."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Record selection options:"
msgstr "Opções de seleção de registros:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--case-insensitive>"
msgstr "B<-i>, B<--case-insensitive>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "make strings case-insensitive in selection expressions."
msgstr ""
"diferencia textos entre maiúsculo e minúsculo nas expressões de seleção."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TIPO\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "operate on records of the specified type only."
msgstr "opera em registros apenas do tipo especificado."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>"
msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,EXPR_REGISTRO\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "selection expression."
msgstr "expressão de seleção."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>"
msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,TEXTO\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "select records with fields containing a string."
msgstr "seleciona registros com campos contendo um texto."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..."
msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,NÚM\\/>,..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "select specific records by position, with ranges."
msgstr "seleciona registros por posição, com intervalos."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,NÚM\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "select a given number of random records."
msgstr "seleciona um número dado de registros aleatórios."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Field selection options:"
msgstr "Opções de seleção de campos:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--fields>=I<\\,FIELDS\\/>"
msgstr "B<-f>, B<--fields>=I<\\,CAMPOS\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "comma-separated list of field names with optional subscripts."
msgstr "lista separada por vírgula de campos dados com subscritos opcionais."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Actions:"
msgstr "Ações:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--set>=I<\\,VALUE\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--set>=I<\\,VALOR\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "change the value of the selected fields."
msgstr "altera o valor dos campos selecionados."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--add>=I<\\,VALUE\\/>"
msgstr "B<-a>, B<--add>=I<\\,VALOR\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "add the selected fields with the given value."
msgstr "adiciona campos selecionados com o valor."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--set-add>=I<\\,VALUE\\/>"
msgstr "B<-S>, B<--set-add>=I<\\,VALOR\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"change the value of the selected fields.  If they don't exist then add a new "
"field with that value."
msgstr ""
"altera o valor dos campos selecionados. Se eles não existiram, então "
"adiciona um novo campo com aquele valor."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--rename>=I<\\,NAME\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--rename>=I<\\,NOME\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"rename the selected fields to a given name.  If an entire record set is "
"selected then the field is renamed in the record descriptor as well."
msgstr ""
"renomeia os campos selecionadas para um nome dado. Se todo um conjunto de "
"registro for selecionado, então o campo também é renomeado no descritor de "
"arquivo."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delete>"
msgstr "B<-d>, B<--delete>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "delete the selected fields."
msgstr "exclui os campos selecionados."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--comment>"
msgstr "B<-c>, B<--comment>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "comment out the selected fields."
msgstr "comenta os campos selecionados."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Written by Jose E. Marchesi."
msgstr "Escrito por Jose E. Marchesi."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RELATANDO PROBLEMAS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
msgstr "Relate erros para: bug-recutils@gnu.org"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"GNU recutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
msgstr ""
"Página do GNU recutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Ajuda geral no uso de software GNU: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DIREITOS AUTORAIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi.  License GPLv3+: GNU GPL version "
"3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 "
"ou posterior E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo. NÃO "
"HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The full documentation for B<recset> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<recset> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"A documentação completa para B<recset> é mantida como um manual Texinfo. Se "
"os programas B<info> e B<recset> estiverem instalados apropriadamente em sua "
"máquina, o comando"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<info recutils>"
msgstr "B<info recutils>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "deve lhe dar acesso ao manual completo."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Março de 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "GNU coreutils 9.1"
msgid "GNU recutils 1.9"
msgstr "GNU coreutils 9.1"