1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2001.
# Marcelo Pereira da Silva <marcelo@pereira.com>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-02 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Pereira da Silva <marcelo@pereira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "vfork"
msgstr "vfork"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "vfork - create a child process and block parent"
msgstr "vfork - cria um processo filho e bloqueia o processo pai"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C Padrão (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<pid_t vfork(void);>"
msgid "B<pid_t vfork(void);>\n"
msgstr "B<pid_t vfork(void);>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Requisitos de macro de teste de recursos para o glibc (consulte "
"B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<vfork>():"
msgstr "B<vfork>():"
#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgid ""
" Since glibc 2.12:\n"
" (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L)\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
" Before glibc 2.12:\n"
" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
msgstr ""
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
" || /* Desde o glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc versões E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Standard description"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(From XPG4 / SUSv2 / POSIX draft.) The I<vfork>() function has the same "
#| "effect as I<fork>(), except that the behaviour is undefined if the "
#| "process created by I<vfork>() either modifies any data other than a "
#| "variable of type pid_t used to store the return value from I<vfork>(), or "
#| "returns from the function in which I<vfork>() was called, or calls any "
#| "other function before successfully calling I<_exit>() or one of the "
#| "I<exec> family of functions."
msgid ""
"(From POSIX.1) The B<vfork>() function has the same effect as B<fork>(2), "
"except that the behavior is undefined if the process created by B<vfork>() "
"either modifies any data other than a variable of type I<pid_t> used to "
"store the return value from B<vfork>(), or returns from the function in "
"which B<vfork>() was called, or calls any other function before "
"successfully calling B<_exit>(2) or one of the B<exec>(3) family of "
"functions."
msgstr ""
"(A partir de XPG4 / SUSv2 / rascunho da POSIX.) A função I<vfork>() tem o "
"mesmo efeito de I<fork>(), exceto que o comportamento é indefinido se o "
"processo criado por I<vfork>() modifica quaisquer dados diferentes de uma "
"variável do tipo pid_t usadas para armazenar o valor retornado de "
"I<vfork>(), ou retornos da função na qual I<vfork>() foi chamada, ou chama "
"qualquer outra função antes de chamar, com sucesso, I<_exit>() ou umas das "
"famílias de funções I<exec>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux description"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<vfork>, just like B<fork>(2), creates a child process of the calling "
#| "process. For details and return value and errors, see B<fork>(2)."
msgid ""
"B<vfork>(), just like B<fork>(2), creates a child process of the calling "
"process. For details and return value and errors, see B<fork>(2)."
msgstr ""
"B<vfork>, como B<fork>(2), cria um processo filho do processo solicitante. "
"Para detalhes, valores devolvidos e erros, veja B<fork>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<vfork()> is a special case of B<clone>(2). It is used to create new "
#| "processes without copying the page tables of the parent process. It may "
#| "be useful in performance sensitive applications where a child will be "
#| "created which then immediately issues an I<execve()>."
msgid ""
"B<vfork>() is a special case of B<clone>(2). It is used to create new "
"processes without copying the page tables of the parent process. It may be "
"useful in performance-sensitive applications where a child is created which "
"then immediately issues an B<execve>(2)."
msgstr ""
"B<vfork()> é um caso especial de B<clone>(2). Ele é usado para criar um novo "
"processo sem copiar as tabelas de página do processo pai. Pode ser útil em "
"aplicações sensíveis quanto ao desempenho, onde um filho será criado, então, "
"imediatamente emite um I<execve()>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<vfork()> differs from fork in that the parent is suspended until the "
#| "child makes a call to B<execve>(2) or B<_exit>(2). The child shares all "
#| "memory with its parent, including the stack, until I<execve()> is issued "
#| "by the child. The child must not return from the current function or "
#| "call I<exit()>, but may call I<_exit()>."
msgid ""
"B<vfork>() differs from B<fork>(2) in that the calling thread is suspended "
"until the child terminates (either normally, by calling B<_exit>(2), or "
"abnormally, after delivery of a fatal signal), or it makes a call to "
"B<execve>(2). Until that point, the child shares all memory with its "
"parent, including the stack. The child must not return from the current "
"function or call B<exit>(3) (which would have the effect of calling exit "
"handlers established by the parent process and flushing the parent's "
"B<stdio>(3) buffers), but may call B<_exit>(2)."
msgstr ""
"B<vfork()>difere do fork em que o pai é suspenso até que o filho faça uma "
"chamada para B<execve>(2) ou B<_exit>(2). O filho compartilha toda memória "
"com seu pai, incluindo a pilha, até que I<execve()> seja emitida pelo filho. "
"O filho não deve retornar a partir da função atual ou chamada I<exit()>, mas "
"pode chamar I<_exit()>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with B<fork>(2), the child process created by B<vfork>() inherits copies "
"of various of the caller's process attributes (e.g., file descriptors, "
"signal dispositions, and current working directory); the B<vfork>() call "
"differs only in the treatment of the virtual address space, as described "
"above."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Signals sent to the parent arrive after the child releases the parent's "
"memory (i.e., after the child terminates or calls B<execve>(2))."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Historic description"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under Linux, I<fork>() is implemented using copy-on-write pages, so the "
#| "only penalty incurred by I<fork>() is the time and memory required to "
#| "duplicate the parent's page tables, and to create a unique task structure "
#| "for the child. However, in the bad old days a I<fork()> would require "
#| "making a complete copy of the caller's data space, often needlessly, "
#| "since usually immediately afterwards an I<exec>() is done. Thus, for "
#| "greater efficiency, BSD introduced the B<vfork> system call, that did not "
#| "fully copy the address space of the parent process, but borrowed the "
#| "parent's memory and thread of control until a call to I<execve>() or an "
#| "exit occurred. The parent process was suspended while the child was using "
#| "its resources. The use of vfork was tricky - for example, not modifying "
#| "data in the parent process depended on knowing which variables are held "
#| "in a register."
msgid ""
"Under Linux, B<fork>(2) is implemented using copy-on-write pages, so the "
"only penalty incurred by B<fork>(2) is the time and memory required to "
"duplicate the parent's page tables, and to create a unique task structure "
"for the child. However, in the bad old days a B<fork>(2) would require "
"making a complete copy of the caller's data space, often needlessly, since "
"usually immediately afterward an B<exec>(3) is done. Thus, for greater "
"efficiency, BSD introduced the B<vfork>() system call, which did not fully "
"copy the address space of the parent process, but borrowed the parent's "
"memory and thread of control until a call to B<execve>(2) or an exit "
"occurred. The parent process was suspended while the child was using its "
"resources. The use of B<vfork>() was tricky: for example, not modifying "
"data in the parent process depended on knowing which variables were held in "
"a register."
msgstr ""
"No Linux, I<fork>() é implementado usando páginas cópia-na-escrita, assim a "
"única penalidade incorrida por I<fork>() é o tempo e a memória requerida "
"para duplicar as tabelas de páginas do pai, e para criar uma única estrutura "
"de tarefas para o filho. De outra forma, nos velhos e maus dias um "
"I<<fork()> requeria a cópia completa do espaço de dados do solicitante, "
"freqüentemente desnecessária, desde então, normalmente, imediatamente depois "
"que um I<exec>() é acabado. Assim, para alta eficiência, BSD introduziu a "
"chamada de sistema B<vfork>, ela não copia o espaço de endereço "
"completamente do processo pai, mas obtém emprestando a memória do pai e a "
"'thread' de controle até que uma chamada para I<execve>() ou a saída "
"ocorram. O processo pai foi suspendido enquanto o filho estava usando seus "
"recursos. O uso de vfork era enganador, por exemplo, não modificando dados "
"no processo pai dependendo de saber quais variáveis são contidas em um "
"registro."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSÕES"
#. In AIXv3.1 vfork is equivalent to fork.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<vfork> call may be a bit similar to calls with the same name in "
#| "other operating systems. The requirements put on B<vfork> by the "
#| "standards are weaker than those put on B<fork>, so an implementation "
#| "where the two are synonymous is compliant. In particular, the programmer "
#| "cannot rely on the parent remaining blocked until a call of I<execve()> "
#| "or I<_exit()> and cannot rely on any specific behaviour w.r.t. shared "
#| "memory."
msgid ""
"The requirements put on B<vfork>() by the standards are weaker than those "
"put on B<fork>(2), so an implementation where the two are synonymous is "
"compliant. In particular, the programmer cannot rely on the parent "
"remaining blocked until the child either terminates or calls B<execve>(2), "
"and cannot rely on any specific behavior with respect to shared memory."
msgstr ""
"A chamada B<vfork> pode ter um bit semelhante para chamadas que tem o mesmo "
"nome em outros sistemas operacionais. As exigências colocadas no B<vfork> "
"pelos padrões são mais fracas que as colocadas no B<fork>, assim uma "
"implementação onde as duas são sinônimos é compatível. Em particular, o "
"programador não pode confiar que o processo pai permanece bloqueado até que "
"uma chamada de I<execve()> ou I<_exit()>, e não pode confiar em um "
"comportamento w.r.t. específico da memória compartilhada."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is rather unfortunate that Linux revived this spectre from the past. "
#| "The BSD manpage states: \"This system call will be eliminated when proper "
#| "system sharing mechanisms are implemented. Users should not depend on the "
#| "memory sharing semantics of I<vfork> as it will, in that case, be made "
#| "synonymous to I<fork>.\""
msgid ""
"Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural blemish, "
"and the 4.2BSD man page stated: \\[lq]This system call will be eliminated "
"when proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not "
"depend on the memory sharing semantics of I<vfork> as it will, in that case, "
"be made synonymous to I<fork>.\\[rq] However, even though modern memory "
"management hardware has decreased the performance difference between "
"B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons why Linux and other "
"systems have retained B<vfork>():"
msgstr ""
"É desgraça bastante que o Linux tenha reativado este espectro do passado. O "
"situação na página de manual do BSD: \"A chamada de sistema será eliminada "
"quando o sistema que compartilha mecanismos formais são implementados. "
"Usuários não deveriam depender da semântica de compartilhamento da memória "
"do I<vfork> como for, neste caso, pode ser feito um sinônimo para I<fork>.\""
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some performance-critical applications require the small performance "
"advantage conferred by B<vfork>()."
msgstr ""
#. http://stackoverflow.com/questions/4259629/what-is-the-difference-between-fork-and-vfork
#. http://developers.sun.com/solaris/articles/subprocess/subprocess.html
#. http://mailman.uclinux.org/pipermail/uclinux-dev/2009-April/000684.html
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<vfork>() can be implemented on systems that lack a memory-management unit "
"(MMU), but B<fork>(2) can't be implemented on such systems. (POSIX.1-2008 "
"removed B<vfork>() from the standard; the POSIX rationale for the "
"B<posix_spawn>(3) function notes that that function, which provides "
"functionality equivalent to B<fork>(2)+ B<exec>(3), is designed to be "
"implementable on systems that lack an MMU.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems where memory is constrained, B<vfork>() avoids the need to "
"temporarily commit memory (see the description of I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory> in B<proc>(5)) in order to execute a new program. (This "
"can be especially beneficial where a large parent process wishes to execute "
"a small helper program in a child process.) By contrast, using B<fork>(2) "
"in this scenario requires either committing an amount of memory equal to the "
"size of the parent process (if strict overcommitting is in force) or "
"overcommitting memory with the risk that a process is terminated by the out-"
"of-memory (OOM) killer."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux"
msgid "Linux notes"
msgstr "Linux"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fork handlers established using B<pthread_atfork>(3) are not called when a "
"multithreaded program employing the NPTL threading library calls "
"B<vfork>(). Fork handlers are called in this case in a program using the "
"LinuxThreads threading library. (See B<pthreads>(7) for a description of "
"Linux threading libraries.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A call to B<vfork>() is equivalent to calling B<clone>(2) with I<flags> "
"specified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n"
msgid " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n"
msgstr " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "PADRÕES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTÓRICO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"4.3BSD; POSIX.1-2001 (but marked OBSOLETE). POSIX.1-2008 removes the "
"specification of B<vfork>()."
msgstr ""
#. In the release notes for 4.2BSD Sam Leffler wrote: `vfork: Is still
#. present, but definitely on its way out'.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<vfork>() system call appeared in 3.0BSD. In BSD 4.4 it was made "
#| "synonymous to I<fork>(), but NetBSD introduced it again, cf. http://www."
#| "netbsd.org/Documentation/kernel/vfork.html . In Linux, it has been "
#| "equivalent to I<fork>() until 2.2.0-pre6 or so. Since 2.2.0-pre9 (on "
#| "i386, somewhat later on other architectures) it is an independent system "
#| "call. Support was added in glibc 2.0.112."
msgid ""
"The B<vfork>() system call appeared in 3.0BSD. In 4.4BSD it was made "
"synonymous to B<fork>(2) but NetBSD introduced it again; see E<.UR http://"
"www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/kernel\\:/vfork.html> E<.UE .> In Linux, "
"it has been equivalent to B<fork>(2) until Linux 2.2.0-pre6 or so. Since "
"Linux 2.2.0-pre9 (on i386, somewhat later on other architectures) it is an "
"independent system call. Support was added in glibc 2.0.112."
msgstr ""
"A chamada de sistema I<vfork>() apareceu no BSD 3.0. No BSD 4.4 e foi feito "
"um sinônimo para I<fork>(), mas o NetBSD a introduziu novamente, cf. http://"
"www.netbsd.org/Documentation/kernel/vfork.html>. No Linux, é equivalente "
"para I<fork>() até o 2.2.0-pre6 ou algo assim. Desde o 2.2.0-pre9 (em i386, "
"um pouco mais tarde em outra arquiteturas) ela é independente da chamada de "
"sistema. O suporte foi adicionada na glibc 2.0.112."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process should take care not to modify the memory in unintended "
"ways, since such changes will be seen by the parent process once the child "
"terminates or executes another program. In this regard, signal handlers can "
"be especially problematic: if a signal handler that is invoked in the child "
"of B<vfork>() changes memory, those changes may result in an inconsistent "
"process state from the perspective of the parent process (e.g., memory "
"changes would be visible in the parent, but changes to the state of open "
"file descriptors would not be visible)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<vfork>() is called in a multithreaded process, only the calling "
"thread is suspended until the child terminates or executes a new program. "
"This means that the child is sharing an address space with other running "
"code. This can be dangerous if another thread in the parent process changes "
"credentials (using B<setuid>(2) or similar), since there are now two "
"processes with different privilege levels running in the same address "
"space. As an example of the dangers, suppose that a multithreaded program "
"running as root creates a child using B<vfork>(). After the B<vfork>(), a "
"thread in the parent process drops the process to an unprivileged user in "
"order to run some untrusted code (e.g., perhaps via plug-in opened with "
"B<dlopen>(3)). In this case, attacks are possible where the parent process "
"uses B<mmap>(2) to map in code that will be executed by the privileged "
"child process."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. As far as I can tell, the following is not true in Linux 2.6.19:
#. Currently (Linux 2.3.25),
#. .BR strace (1)
#. cannot follow
#. .BR vfork ()
#. and requires a kernel patch.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Details of the signal handling are obscure and differ between systems. The "
"BSD man page states: \"To avoid a possible deadlock situation, processes "
"that are children in the middle of a B<vfork>() are never sent B<SIGTTOU> "
"or B<SIGTTIN> signals; rather, output or I<ioctl>s are allowed and input "
"attempts result in an end-of-file indication.\""
msgstr ""
"Detalhes da manipulação de sinais são obscuros e diferem entre sistemas. O "
"situação na página de manual do BSD: \"Para vitar uma possível situação de "
"paralisação completa, para processos que são filhos, no meio de um "
"I<vfork>() nunca devem ser enviados sinais B<SIGTTOU> ou B<SIGTTIN>; saídas "
"ou I<ioctls> são permitidas e tentativas de entradas resultarão em um "
"indicação de fim de arquivo.\""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clone>(2), B<execve>(2), B<_exit>(2), B<fork>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2)"
msgstr ""
"B<clone>(2), B<execve>(2), B<_exit>(2), B<fork>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 fevereiro 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is rather unfortunate that Linux revived this spectre from the past. "
#| "The BSD manpage states: \"This system call will be eliminated when proper "
#| "system sharing mechanisms are implemented. Users should not depend on the "
#| "memory sharing semantics of I<vfork> as it will, in that case, be made "
#| "synonymous to I<fork>.\""
msgid ""
"Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural blemish, "
"and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be eliminated when "
"proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not depend "
"on the memory sharing semantics of B<vfork>() as it will, in that case, be "
"made synonymous to B<fork>(2). \" However, even though modern memory "
"management hardware has decreased the performance difference between "
"B<fork>(2) and B<vfork>(), there are various reasons why Linux and other "
"systems have retained B<vfork>():"
msgstr ""
"É desgraça bastante que o Linux tenha reativado este espectro do passado. O "
"situação na página de manual do BSD: \"A chamada de sistema será eliminada "
"quando o sistema que compartilha mecanismos formais são implementados. "
"Usuários não deveriam depender da semântica de compartilhamento da memória "
"do I<vfork> como for, neste caso, pode ser feito um sinônimo para I<fork>.\""
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr ""
#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "History"
msgstr "História"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 outubro 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 março 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
|