summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man4/hd.4.po
blob: 7a3896cc4503a7c140f74af0e0319f2936c4f581 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
# Carlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-02 01:52-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hd"
msgstr "hd"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maio 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hd - MFM/IDE hard disk devices"
msgstr "hd - dispositvos de disco rígido MFM/IDE"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in "
"raw mode.  The master drive on the primary IDE controller (major device "
"number 3) is B<hda>; the slave drive is B<hdb>.  The master drive of the "
"second controller (major device number 22)  is B<hdc> and the slave is "
"B<hdd>."
msgstr ""
"B<Hd*> são dispositivos de bloco para acessar drives de disco rígido MFM/IDE "
"em modo direto. O drive mestre na primeria controladora IDE (número de "
"dispositivo principal 3) é B<hda>; o drive escravo é B<hdb>. O drive mestre "
"da segunda controladora (número de dispositivo principal 22) é B<hdc> e o "
"escravo B<hdd>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, "
#| "where I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number "
#| "denoting the partition on that physical drive.  The first form, "
#| "B<hd>I<X>, is used to address the whole drive.  Partition numbers are "
#| "assigned in the order the partitions are discovered, and only nonempty, "
#| "nonextended partitions get a number.  However, partition numbers 1\\[en]4 "
#| "are given to the four partitions described in the MBR (the \"primary\" "
#| "partitions), regardless of whether they are unused or extended.  Thus, "
#| "the first logical partition will be B<hd>I<X>B<5>\\&.  Both DOS-type "
#| "partitioning and BSD-disklabel partitioning are supported.  You can have "
#| "at most 63 partitions on an IDE disk."
msgid ""
"General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, where "
"I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number denoting "
"the partition on that physical drive.  The first form, B<hd>I<X>, is used to "
"address the whole drive.  Partition numbers are assigned in the order the "
"partitions are discovered, and only nonempty, nonextended partitions get a "
"number.  However, partition numbers 1\\[en]4 are given to the four "
"partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), regardless of "
"whether they are unused or extended.  Thus, the first logical partition will "
"be B<hd>I<X>B<5>\\&.  Both DOS-type partitioning and BSD-disklabel "
"partitioning are supported.  You can have at most 63 partitions on an IDE "
"disk."
msgstr ""
"Nomes de dispositivo de bloco IDE gerais tem a forma B<hd>I<X>, ou "
"B<hd>I<XP>, onde I<X> é um aletra denotando o drive físico, e I<P> é um "
"número denotando a partição neste drive físico. A primeira forma, B<hd>I<X,> "
"é usada para o drive completo. Números de partições são assinaladas na ordem "
"que as partições são descobertas, e somente partição cheias, sem ser "
"extendidas recebem um número. De qualquer forma, os números de partição "
"1\\[en]4 são dados a quatro partições descritas na MBR (a partição "
"\"principal\"), apesar de que eles são não usadas ou extendidas. Assim, a "
"primeria partição lógica deverá ser B<hd>I<X>B<5>\\&. Ambos particionamentos "
"DOS-type e BSD-disklabel são suportados. Você pode ter no máximo 63 "
"partições em um disco IDE."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, I</dev/hda> refers to all of the first IDE drive in the system; "
"and I</dev/hdb3> refers to the third DOS \"primary\" partition on the second "
"one."
msgstr ""
"Por exemplo, I</dev/hda> refere-se a todo o primeiro drive IDE no sistema; e "
"I</dev/hdb3> refere-se a terceira partição DOS \"primária\" no segundo drive "
"IDE."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "They are typically created by:"
msgstr "Eles são tipicamente criados por:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n"
"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n"
"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n"
"\\&...\n"
"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n"
"\\&...\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n"
"chown root:disk /dev/hd*\n"
msgstr ""
"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n"
"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n"
"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n"
"\\&...\n"
"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n"
"\\&...\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n"
"chown root:disk /dev/hd*\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/hd*>"
msgstr "I</dev/hd*>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 fevereiro 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 outubro 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"