summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man4/lp.4.po
blob: ffb79ffeb7236819528daced276d8627f7d56c1b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
# Carlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-02 01:52-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lp"
msgstr "lp"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maio 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lp - line printer devices"
msgstr "lp - dispositivo de impressora de linha"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAÇÃO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<lp>[0\\(en2] are character devices for the parallel line printers; they "
#| "have major number 6 and minor number 0\\(en2.  The minor numbers "
#| "correspond to the printer port base addresses 0x03bc, 0x0378 and 0x0278.  "
#| "Usually they have mode 220 and are owned by root and group lp.  You can "
#| "use printer ports either with polling or with interrupts.  Interrupts are "
#| "recommended when high traffic is expected, e.g.\\& for laser printers.  "
#| "For usual dot matrix printers polling will usually be enough.  The "
#| "default is polling."
msgid ""
"B<lp>[0\\[en]2] are character devices for the parallel line printers; they "
"have major number 6 and minor number 0\\[en]2.  The minor numbers correspond "
"to the printer port base addresses 0x03bc, 0x0378, and 0x0278.  Usually they "
"have mode 220 and are owned by user I<root> and group I<lp>.  You can use "
"printer ports either with polling or with interrupts.  Interrupts are "
"recommended when high traffic is expected, for example, for laser printers.  "
"For typical dot matrix printers, polling will usually be enough.  The "
"default is polling."
msgstr ""
"B<lp>[0\\(en2] são dispositivos de caracter para impressoras de linha "
"paralelas; o número de dispositivo principal é 6 e o secundário é 0\\(en2. O "
"número de dispositivo secundário corresponde ao endereço base da porta da "
"impressora 0x03bc, 0x0378 e 0x0278. Usualmente eles tem modo 220 e são and "
"propriedadades do super usuário e do grupo lp. Você pode usar a porta de "
"impressora em um dos dois modos 'polling' ou com interrupção. Interrupções "
"são recomendadas quando tráfego alto é esperado, por exemplo para "
"impressoras laser. Para impressoras matriciais 'polling' é usualmente "
"suficiente. O padrão é 'polling'."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following B<ioctl>(2)  calls are supported:"
msgstr "As seguintes chamadas B<ioctl>(2) são suportadas:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer "
"when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>.  If you have a "
"fast printer, decrease this number; if you have a slow printer, then "
"increase it.  This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 "
"seconds.  It influences only the polling driver."
msgstr ""
"Seleciona a quantia de tempo que o controlador aguarda antes de reverificar "
"a impressora quando o 'buffer' da impressora mostra-se cheio para I<arg>. Se "
"você tem uma impressora rápida, diminua este número, se você tem uma "
"impressora lenta aumente-o. Isto é um centésimo de segundo, o padrão 2 "
"estando a 0.02 segundos. Ele somente influência o controlador de 'polling'."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver "
"does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to "
"I<arg>.  If printing is too slow, increase this number; if the system gets "
"too slow, decrease this number.  The default is 1000.  It influences only "
"the polling driver."
msgstr ""
"Seleciona o número máximo de iterações ocupada-espera o qual faz controlador "
"de 'polling' passar o tempo aguardando pela impressora para preparar-se para "
"recepção de um caractere para I<arg>. Se a impressora é muito lenta, aumente "
"este número; se o sistema também é lento, diminua este número. O padrão é "
"1000. Ele somente influência o controlador de 'polling'."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<arg> is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will "
"abort.  The default is 0."
msgstr ""
"Se I<arg> é 0, o controlador de impressora irá tentar em erro, de outro "
"forma ele irá abortar. O padrão é 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<arg> is 0, B<open>(2)  will be aborted on error, otherwise error will "
"be ignored.  The default is to ignore it."
msgstr ""
"Se I<arg> é 0, I<open>(2) irá abortar em erro, de outra forma erros serão "
"ignorados. O padrão é para ignorar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<arg> is 0, then the out-of-paper, offline, and error signals are "
"required to be false on all writes, otherwise they are ignored.  The default "
"is to ignore them."
msgstr ""
"Se I<arg> é 0, então fim-de-papel, fora-de-linha e sinal de erros são "
"requeridos para ser falso em todas as escritas, de outra forma eles são "
"ignorados. O padrão é para ignora-los."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>"

#.  FIXME . Actually, since Linux 2.2, the default is 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the "
"printer to accept a just-written character, and the number of iterations to "
"wait before turning the strobe off again, to I<arg>.  The specification says "
"this time should be 0.5 microseconds, but experience has shown the delay "
"caused by the code is already enough.  For that reason, the default value is "
"0.  This is used for both the polling and the interrupt driver."
msgstr ""
"Seleciona o número de iterações de esperar ocupado para aguardar antes de "
"'strobing' a impressora para acessar um caractere justamente escrito, e o "
"número de iterações para aguardar antes de tornar o 'strobe' desligado "
"novamente, para I<arg>. A especificação diz que este tempo precisaria ser de "
"0,5 microsegundos, mas a experiência tem mostrado o intervalo de tempo "
"causado pelo código é suficiente. Por essas razões, o valor padrão é 0. Isto "
"é usado por ambos os modos 'polling' e controlador de interrupção."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This B<ioctl>(2)  requires superuser privileges.  It takes an I<int> "
"containing the new IRQ as argument.  As a side effect, the printer will be "
"reset.  When I<arg> is 0, the polling driver will be used, which is also "
"default."
msgstr ""
"Esta B<ioctl>(2) requer privilégios de super usuário. Isso exige um I<int> "
"contendo o novo argumento IRQ. Como um efeito colateral, a impressora deverá "
"ser religada. Quando I<arg> é 0, o controlador polling irá ser usado, o qual "
"é, além disso, padrão."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stores the currently used IRQ in I<arg>."
msgstr "Armazena oa IRQ atualmente usada em I<arg>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Stores the value of the status port in I<arg>.  The bits have the following "
"meaning:"
msgstr ""
"Armazena o valor do status da porta em I<arg>. Os bits tem o seguinte "
"significado:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_PBUSY"
msgstr "LP_PBUSY"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inverted busy input, active high"
msgstr "entrada invertida ocupada, alta atividade"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_PACK"
msgstr "LP_PACK"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unchanged acknowledge input, active low"
msgstr "entrada reconhecida inalterada, baixa atividade"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_POUTPA"
msgstr "LP_POUTPA"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unchanged out-of-paper input, active high"
msgstr "entrada \"sem papel\" inalterada, alta atividade"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_PSELECD"
msgstr "LP_PSELECD"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unchanged selected input, active high"
msgstr "entrada selecionada inalterada, alta atividade"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_PERRORP"
msgstr "LP_PERRORP"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unchanged error input, active low"
msgstr "entrada de erro inalterada, baixa atividade"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Refer to your printer manual for the meaning of the signals.  Note that "
"undocumented bits may also be set, depending on your printer."
msgstr ""
"Refira-se para o manual da sua impressora para entender sobre os sinais. "
"Note que bits não documentados também podem ser selecionados, depende da sua "
"impressora."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Resets the printer.  No argument is used."
msgstr "Religa sua impressora. É usado sem argumentos."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"

#.  .SH AUTHORS
#.  The printer driver was originally written by Jim Weigand and Linus
#.  Torvalds.
#.  It was further improved by Michael K.\& Johnson.
#.  The interrupt code was written by Nigel Gamble.
#.  Alan Cox modularized it.
#.  LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/lp*>"
msgstr "I</dev/lp*>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 fevereiro 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"