summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/man4/wavelan.4.po
blob: 4ddfdee87a086f82964cc1971e1b7078d8ec2398 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# André Luiz Fassone <lonely_wolf@ig.com.br>, 2000.
# Carlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-02 01:52-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Augusto Horylka <horylka@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wavelan"
msgstr "wavelan"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 outubro 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver"
msgstr "wavelan - Controlador de dispositivo AT&T GIS WaveLAN ISA"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"
msgstr "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<This driver is obsolete:> it was removed in Linux 2.6.35."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC)  B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
"adapter.  This driver is available as a module or might be compiled in the "
"kernel.  This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and "
"allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card "
"found, unless a device name is explicitly specified (see below).  This "
"device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, "
"NWID, and frequency used by the card."
msgstr ""
"B<wavelan> é o controlador de dispositivo, de baixo nível, para adaptadores "
"de rede sem-fio ethernet B<WaveLAN ISA> da NCR, AT&T, Lucent e Digital (DEC) "
"B<RoamAbout DS>. Este controlador está disponível como módulo ou compilado "
"internamente ao kernel. Este controlador suporta multiplos cartões em "
"qualquer das formas (até 4) e alocando o próximo dispositivo ethernet "
"disponível (eth0..eth#) para cada cartão encontrado, a menos que o nome do "
"dispositivo seja explicitamente especificado (veja abaixo). Este nome de "
"dispositivo será relatado no arquivo de registro no kernel com o endereço "
"MAC, NWID e freqüencia usado pelo cartão."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Parameters"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section applies to the module form (parameters passed on the "
"B<insmod>(8)  command line).  If the driver is included in the kernel, use "
"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
msgstr ""
"Esta seção é aplicável para a forma de módulos (sendo os parâmetros passados "
"com o comando de linha I<insmod>(8)). Se o driver é incluído no kernel, use "
"a sintaxe I<ether=IRQ,IO,NAME> na linha da comando do kernel."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<io>"
msgstr "B<io>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the list of base addresses where to search for wavelan cards "
"(setting by dip switch on the card).  If you don't specify any io address, "
"the driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with "
"other hardware..."
msgstr ""
"Especifica a lista do endereços de base aonde procurar por cartão wavelan "
"(selecionando pelo dip switch no cartão). Se você não especificar um "
"endereço de E/S, o controlador ira procurar nos endereços 0x390 e 0x3E0, o "
"qual pode conflitar com outro hardware..."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<irq>"
msgstr "B<irq>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the list of IRQs that each wavelan card should use (the value is saved "
"in permanent storage for future use)."
msgstr ""
"Seleciona a lista de IRQ que cada um dos cartões usa (o valor é guardado em "
"meio permanente para uso futuro)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<nome>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the list of names to be used for each wavelan card device (name used by "
"B<ifconfig>(8))."
msgstr ""
"Seleciona a lista de nomes para usar em cada dispositivo de cartão wavelan "
"(é o nome usado por I<ifconfig>(8))."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Wireless extensions"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use B<iwconfig>(8)  to manipulate wireless extensions."
msgstr "Usa-se o I<iwconfig>(8) para manipular as extensões da rede sem fio."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NWID (or domain)"
msgstr "NWID (ou domínio)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>].  As the NWID is "
"stored in the card Permanent Storage Area, it will be reused at any further "
"invocation of the driver."
msgstr ""
"Seleciona o ID da rede [I<0> para I<FFFF>] ou desabilita [I<off>]. Como o "
"NWID é guardado na área permanente de armazenamento do cartão, ele será "
"usado novamente em qualquer invocação futura do controlador."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Frequency & channels"
msgstr "Freqüencia & canais"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For the 2.4GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
#| "specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, "
#| "2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>)  or directly by "
#| "its value. The frequency is changed immediately and permanentely. "
#| "Frequency availability depend on the regulations..."
msgid ""
"For the 2.4\\ GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, "
"2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>)  or directly as a numeric "
"value.  The frequency is changed immediately and permanently.  Frequency "
"availability depends on the regulations..."
msgstr ""
"Para o cartão de 2.4GHz 2.00, você é capaz de selecionar a freqëncia pela "
"especificação de um dos 10 canais definidos (I<2.412,> I<2.422, 2.425, "
"2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> ou I<2.484>) ou diretamente para "
"estes valores. A freqüencia é alterada imediata e permanentemente. A "
"disponibilicade de freqüencia depende de regulamentações..."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Statistics spy"
msgstr "Enxergando estatísticas"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality "
"of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
msgstr ""
"Selecione a lista de endereços MAC em cada controlador (até 8) e obtenha a "
"qualidade do link para cada uma (veja I<iwspy>(8))."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc/net/wireless"
msgstr "/proc/net/wireless"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<status> is the status reported by the modem.  I<Link quality> reports the "
"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
"= 16].  I<Level> and I<Noise> refer to the signal level and noise level [max "
"= 64].  The I<crypt discarded packet> and I<misc discarded packet> counters "
"are not implemented."
msgstr ""
"I<status> este é o status relatado pelo modem. I<Link quality> relata a "
"qualidade da modulação no ar (espectro direto de seqüencia dilatada) [max = "
"16]. I<Level> e I<Noise> reference ao nível de sinal [max = 64]. Os "
"contadores I<crypt discarded packet> e I<misc discarded packet> ainda não "
"estão implementados."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Private ioctl"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You may use B<iwpriv>(8)  to manipulate private ioctls."
msgstr "Você deve usar I<iwpriv>(8) para manipular os ioctls privados."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Quality and level threshold"
msgstr "Qualidade e nível de threshold"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables you to define the quality and level threshold used by the modem "
"(packet below that level are discarded)."
msgstr ""
"Permite que você defina a qualidade e nível de threshold usado pelo modem "
"(pacotes abaixo de nível são descartados)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This functionality makes it possible to set a number of signal level "
"intervals and to count the number of packets received in each of those "
"defined intervals.  This distribution might be used to calculate the mean "
"value and standard deviation of the signal level."
msgstr ""
"Esta funcionalidade permite selecionar um número de intervalo de nivel do "
"sinal e conta o número de pacotes recebidos em cada um dos intervalos "
"definidos. Esta distribuição pode ser usada par calcular o valor médio e "
"desvio padrão do nível de sinal."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Specific notes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This driver will fail to detect some B<non NCR/ATT&T/Lucent> Wavelan "
#| "cards. If it's your case, you must look in the source code on how to add "
#| "your card to the detection routine."
msgid ""
"This driver fails to detect some B<non-NCR/AT&T/Lucent> Wavelan cards.  If "
"this happens for you, you must look in the source code on how to add your "
"card to the detection routine."
msgstr ""
"Este controlador falha ao detectar alguns cartões wavelan que não sejam "
"B<NCR/ATT&T/Lucent>. Se este é o seu caso, você deve olhar no código fonte "
"sobre como fazer para adicionar seu cartão na rotina de detecção."

#.  .SH AUTHOR
#.  Bruce Janson \[em] bruce@cs.usyd.edu.au
#.  .br
#.  Jean Tourrilhes \[em] jt@hplb.hpl.hp.com
#.  .br
#.  (and others; see source code for details)
#.  SEE ALSO part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some of the mentioned features are optional.  You may enable or disable them "
"by changing flags in the driver header and recompile."
msgstr ""
"Algumas das características mencionadas são opcionais. Você pode ativar ou "
"desativar pela alteração do sinalizador em cada cabeçalho do controlador e "
"recompilar."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
msgstr ""
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 fevereiro 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"