1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 23:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org"
"\">\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.0\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-15"
msgstr "15 março 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Manual do pacman"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "PKGBUILD - Package build description file"
msgstr "PKGBUILD - Arquivo de descrição de compilação de pacotes"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This manual page describes general rules about PKGBUILDs\\&. Once a PKGBUILD "
"is written, the actual package is built using makepkg and installed with "
"pacman\\&."
msgstr ""
"Esta página do manual descreve as regras gerais sobre PKGBUILDs\\&. Uma vez "
"que um PKGBUILD é escrito, o pacote real é compilado usando makepkg e "
"instalado com pacman\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Nota>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An example PKGBUILD, useful for reference, is located in I</usr/share/"
"pacman> along with other example files such as an install script\\&. You can "
"copy the provided PKGBUILD\\&.proto file to a new package build directory "
"and make customizations to suit your needs\\&."
msgstr ""
"Um exemplo de PKGBUILD, útil para referência, está localizado em I</usr/"
"share/pacman> junto com outros arquivos de exemplo, como um script de "
"instalação\\&. Você pode copiar o arquivo PKGBUILD\\&.proto fornecido para "
"um novo diretório de compilação de pacote e fazer personalizações para "
"atender às suas necessidades\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS AND DIRECTIVES"
msgstr "OPÇÕES E DIRETIVAS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following is a list of standard options and directives available for use "
"in a PKGBUILD\\&. These are all understood and interpreted by makepkg, and "
"most of them will be directly transferred to the built package\\&. The "
"mandatory fields for a minimally functional PKGBUILD are B<pkgname>, "
"B<pkgver>, B<pkgrel> and B<arch>\\&."
msgstr ""
"A seguir está uma lista de opções e diretivas padrão disponíveis para uso em "
"um PKGBUILD\\&. Todos eles são compreendidos e interpretados pelo makepkg, e "
"a maioria deles será transferida diretamente para o pacote compilado\\&. Os "
"campos obrigatórios para um PKGBUILD minimamente funcional são B<pkgname>, "
"B<pkgver>, B<pkgrel> e B<arch>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you need to create any custom variables for use in your build process, it "
"is recommended to prefix their name with an I<_> (underscore)\\&. This will "
"prevent any possible name clashes with internal makepkg variables\\&. For "
"example, to store the base kernel version in a variable, use something "
"similar to $_basekernver\\&."
msgstr ""
"Se você precisar criar qualquer variável personalizada para uso em seu "
"processo de compilação, é recomendado prefixar seu nome com um I<_> "
"(sublinhado)\\&. Isso evitará qualquer conflito de nome possível com "
"variáveis internas do makepkg\\&. Por exemplo, para armazenar a versão base "
"do kernel em uma variável, use algo semelhante a $_basekernver\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgname (array)>"
msgstr "B<pkgname (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Either the name of the package or an array of names for split packages\\&. "
"Valid characters for members of this array are alphanumerics, and any of the "
"following characters: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Additionally, names are not "
"allowed to start with hyphens or dots\\&."
msgstr ""
"O nome do pacote ou um array de nomes para pacotes divididos\\&. Os "
"caracteres válidos para membros deste array são alfanuméricos e qualquer um "
"dos seguintes caracteres: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Além disso, os nomes "
"não podem começar com hífenes ou pontos\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgver>"
msgstr "B<pkgver>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The version of the software as released from the author (e\\&.g\\&., "
"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. The variable is not allowed to contain colons, forward "
"slashes, hyphens or whitespace\\&."
msgstr ""
"A versão do software conforme lançada pelo autor (por exemplo, "
"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. A variável não pode conter dois pontos, barras, hífenes "
"ou espaços em branco\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The pkgver variable can be automatically updated by providing a pkgver() "
"function in the PKGBUILD that outputs the new package version\\&. This is "
"run after downloading and extracting the sources and running the prepare() "
"function (if present), so it can use those files in determining the new "
"pkgver\\&. This is most useful when used with sources from version control "
"systems (see below)\\&."
msgstr ""
"A variável pkgver pode ser atualizada automaticamente fornecendo uma função "
"pkgver() no PKGBUILD que produz a nova versão do pacote\\&. Isso é executado "
"após o download e a extração de fontes e a execução da função prepare() (se "
"houver), para que possa usar esses arquivos para determinar o novo pacote"
"\\&. Isso é mais útil quando usado com fontes de sistemas de controle de "
"versão (veja abaixo)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgrel>"
msgstr "B<pkgrel>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is the release number specific to the distribution\\&. This allows "
"package maintainers to make updates to the package\\(cqs configure flags, "
"for example\\&. This is typically set to I<1> for each new upstream software "
"release and incremented for intermediate PKGBUILD updates\\&. The variable "
"is a positive integer, with an optional subrelease level specified by adding "
"another positive integer separated by a period (i\\&.e\\&. in the form x\\&."
"y)\\&."
msgstr ""
"Este é o número de lançamento específico para a distribuição\\&. Isso "
"permite que os mantenedores do pacote façam atualizações nos sinalizadores "
"de configuração do pacote, por exemplo\\&. Isso normalmente é definido como "
"I<1> para cada nova versão de software upstream e incrementado para "
"atualizações intermediárias de PKGBUILD\\&. A variável é positiva inteiro, "
"com um nível de sub-lançamento opcional especificado pela adição de outro "
"inteiro positivo separado por um ponto (ou seja, na forma x\\&.y)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<epoch>"
msgstr "B<epoch>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Used to force the package to be seen as newer than any previous versions "
"with a lower epoch, even if the version number would normally not trigger "
"such an upgrade\\&. This value is required to be a positive integer; the "
"default value if left unspecified is I<0>\\&. This is useful when the "
"version numbering scheme of a package changes (or is alphanumeric), breaking "
"normal version comparison logic\\&. See B<pacman>(8) for more information "
"on version comparisons\\&."
msgstr ""
"Usado para forçar o pacote a ser visto como mais novo do que qualquer versão "
"anterior com uma época inferior, mesmo se o número da versão normalmente não "
"acionaria tal atualização\\&. Este valor deve ser um número inteiro "
"positivo; o valor padrão se não for especificado é I<0>\\&. Isso é útil "
"quando o esquema de numeração de versão de um pacote muda (ou é "
"alfanumérico), quebrando a lógica de comparação de versão normal\\&. Veja "
"B<pacman>(8) para mais informações sobre comparações de versão\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgdesc>"
msgstr "B<pkgdesc>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This should be a brief description of the package and its functionality\\&. "
"Try to keep the description to one line of text and to not use the package"
"\\(cqs name\\&."
msgstr ""
"Esta deve ser uma breve descrição do pacote e sua funcionalidade\\&. Tente "
"manter a descrição em uma linha de texto e não usar o nome do pacote\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<url>"
msgstr "B<url>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This field contains a URL that is associated with the software being packaged"
"\\&. This is typically the project\\(cqs web site\\&."
msgstr ""
"Este campo contém uma URL que está associado ao software sendo empacotado"
"\\&. Normalmente é o site do projeto \\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<license (array)>"
msgstr "B<license (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. If "
"multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
msgstr ""
"Este campo especifica as licenças que se aplicam ao pacote\\&. Se múltiplas "
"licenças forem aplicáveis, lista todas elas: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. "
"This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be "
"copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in "
"the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&."
msgstr ""
"Especifica um script de instalação especial que deve ser incluído no pacote"
"\\&. Este arquivo deve residir no mesmo diretório que o PKGBUILD e será "
"copiado para o pacote por makepkg\\&. Não precisa ser incluído no array de "
"fontes (por exemplo, install=$pkgname\\&.install)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<changelog>"
msgstr "B<changelog>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The "
"changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in "
"the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by "
"makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., "
"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
msgstr ""
"Especifica um arquivo changelog que deve ser incluído no pacote\\&. O "
"arquivo changelog deve terminar com uma única nova linha\\&. Este arquivo "
"deve residir no mesmo diretório que o PKGBUILD e será copiado para o pacote "
"pelo makepkg\\&. Não precisa ser incluído no array de fontes (por exemplo, "
"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<source (array)>"
msgstr "B<source (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of source files required to build the package\\&. Source files must "
"either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified "
"URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the "
"maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when "
"specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be "
"extracted automatically unless found in the noextract array described below"
"\\&."
msgstr ""
"Um array de arquivos fonte necessários para compilar o pacote\\&. Os "
"arquivos fonte devem residir no mesmo diretório que o PKGBUILD ou ser uma "
"URL totalmente qualificada que o makepkg pode usar para baixar o arquivo\\&. "
"Para simplificar a manutenção de PKGBUILDs, use as variáveis $pkgname e "
"$pkgver ao especificar o local do download, se possível\\&. Os arquivos "
"compactados serão extraídos automaticamente, a menos que sejam encontrados "
"no array noextract descrito abaixo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
"There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. "
"I<cksums_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Fontes adicionais específicas da arquitetura podem ser adicionadas anexando "
"um sublinhado e o nome da arquitetura, como, por exemplo, I<source_x86_64=()>"
"\\&. Deve haver uma array de integridade correspondente com somas de "
"verificação, por exemplo, I<cksums_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"It is also possible to change the name of the downloaded file, which is "
"helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same "
"name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&."
msgstr ""
"Também é possível alterar o nome do arquivo baixado, o que é útil com URLs "
"estranhas e para lidar com vários arquivos fonte com o mesmo nome\\&. A "
"sintaxe é: source=(\\*(Aqnomedoarquivo::url\\*(Aq)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"makepkg also supports building developmental versions of packages using "
"sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
"information, see Using VCS Sources below\\&."
msgstr ""
"makepkg também oferece suporte à compilação de versões de desenvolvimento de "
"pacotes usando fontes baixadas de sistemas de controle de versão (VCS)\\&. "
"Para obter mais informações, consulte Usando fontes VCS abaixo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are "
"recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to "
"verify the integrity of the corresponding source file\\&."
msgstr ""
"Os arquivos no array fonte com extensões \\&.sig, \\&.sign ou \\&.asc são "
"reconhecidos pelo makepkg como assinaturas PGP e serão usados "
"automaticamente para verificar a integridade do arquivo fonte correspondente"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<validpgpkeys (array)>"
msgstr "B<validpgpkeys (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will "
"only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust "
"values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, "
"makepkg will still use the primary key for comparison\\&."
msgstr ""
"Um array de impressões digitais PGP\\&. Se este array não estiver vazio, "
"makepkg só aceitará assinaturas das chaves listadas aqui e irá ignorar os "
"valores de confiança do chaveiro\\&. Se o arquivo fonte foi assinado com uma "
"subchave, makepkg ainda usará a chave primária para comparação\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not "
"contain whitespace characters\\&."
msgstr ""
"Somente impressões digitais completas são aceitas\\&. Elas devem estar em "
"maiúsculas e não devem conter caracteres de espaço em branco\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<noextract (array)>"
msgstr "B<noextract (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of file names corresponding to those from the source array\\&. "
"Files listed here will not be extracted with the rest of the source files"
"\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&."
msgstr ""
"Um array de nomes de arquivos correspondentes aos do array fonte\\&. Os "
"arquivos listados aqui não serão extraídos com o restante dos arquivos fonte"
"\\&. Isso é útil para pacotes que usam dados compactados diretamente\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<cksums (array)>"
msgstr "B<cksums (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This array contains CRC checksums for every source file specified in the "
"source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source "
"file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array "
"in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be "
"skipped\\&. To easily generate cksums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> "
"PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the cksums line to an appropriate location"
"\\&. Note that checksums generated by \"makepkg -g\" should be verified "
"using checksum values provided by the software developer\\&."
msgstr ""
"Este array contém somas de verificação CRC para cada arquivo fonte "
"especificado no array de fontes (na mesma ordem)\\&. makepkg usará isso para "
"verificar a integridade do arquivo fonte durante as compilações subsequentes"
"\\&. Se I<SKIP> for colocado no array no lugar de um hash normal, a "
"verificação de integridade desse arquivo fonte será ignorada\\&. Para gerar "
"facilmente cksums, execute \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\\(rq\\&. Se "
"desejar, mova a linha ck5sums para um local apropriado\\&. Note que somas de "
"verificação gerados por \"makepkg -g\" devem ser verificados usando valores "
"de soma de verificação fornecido pelo desenvolvedor do software\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
"(arrays)>"
msgstr ""
"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
"(arrays)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar "
"to the cksums option described above\\&. To enable use and generation of "
"these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B<makepkg."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Verificações de integridade alternativas aceitas pelo makepkg; todos elas se "
"comportam de forma semelhante à opção cksums descrita acima\\&. Para "
"habilitar o uso e geração dessas somas de verificação, certifique-se de "
"configurar a opção INTEGRITY_CHECK em B<makepkg.conf>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<groups (array)>"
msgstr "B<groups (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you "
"to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, "
"one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&."
msgstr ""
"Um array de nomes simbólicos que representam grupos de pacotes, permitindo "
"que você instale vários pacotes solicitando um único destino\\&. Por "
"exemplo, pode-se instalar todos os pacotes do KDE instalando o grupo I<kde>"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<arch (array)>"
msgstr "B<arch (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., "
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no "
"architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid "
"characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&."
msgstr ""
"Define em quais arquiteturas o pacote fornecido está disponível (por "
"exemplo, arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pacotes que não "
"contêm arquivos específicos de arquitetura deve usar arch=(\\*(Aqany"
"\\*(Aq)\\&. Os caracteres válidos para membros desta matriz são "
"alfanuméricos e \\(lq_\\(rq\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<backup (array)>"
msgstr "B<backup (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up "
"if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages "
"placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in "
"B<pacman>(8) for more information\\&."
msgstr ""
"Um array de nomes de arquivo, sem barras no início, cujo backup deve ser "
"feito se o pacote for removido ou atualizado\\&. Isso é comumente usado para "
"pacotes que colocam arquivos de configuração em I</etc>\\&. Veja "
"\"Manipulação de Arquivos de Configuração\" em B<pacman>(8) para mais "
"informações\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<depends (array)>"
msgstr "B<depends (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list "
"should be surrounded with single quotes and contain at least the package name"
"\\&. Entries can also include a version requirement of the form "
"I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: "
"E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal "
"to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&."
msgstr ""
"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para executar\\&. As "
"entradas nesta lista devem ser colocadas entre aspas simples e conter pelo "
"menos o nome do pacote\\&. As inscrições também podem incluir um requisito "
"de versão no formato I<nomeE<lt>E<gt>versão>, onde E<lt>E<gt> é uma das "
"cinco comparações: E<gt>= (maior ou igual a), E<lt>= (menor ou igual a), = "
"(igual a), E<gt> (maior que) ou E<lt> (menor que)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
"will try to find a binary that depends on the library in the built package "
"and append the version needed by the binary\\&. Appending the version "
"yourself disables automatic detection\\&."
msgstr ""
"Se o nome da dependência parece ser uma biblioteca (termina com \\&.so), "
"makepkg tentará encontrar um binário que dependa da biblioteca no pacote "
"compilado e anexará a versão necessária para o binário\\&. Anexar você mesmo "
"a versão desativa a detecção automática\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific depends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<depends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Dependências específicas da arquitetura adicionais podem ser adicionadas "
"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
"I<depends_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makedepends (array)>"
msgstr "B<makedepends (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package depends on to build but are not needed at "
"runtime\\&. Packages in this list follow the same format as depends\\&."
msgstr ""
"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para compilar, mas não são "
"necessários em tempo de execução\\&. Os pacotes nesta lista seguem o mesmo "
"formato que o array depends\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific makedepends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<makedepends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Outros makedepends específicos de arquitetura podem ser adicionados anexando "
"um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, I<makedepends_x86_64=()>"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<checkdepends (array)>"
msgstr "B<checkdepends (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package depends on to run its test suite but are "
"not needed at runtime\\&. Packages in this list follow the same format as "
"depends\\&. These dependencies are only considered when the check() function "
"is present and is to be run by makepkg\\&."
msgstr ""
"Um array de pacotes dos quais este pacote depende para executar seu conjunto "
"de testes, mas não são necessários em tempo de execução\\&. Os pacotes nesta "
"lista seguem o mesmo formato que depends\\&. Essas dependências são "
"consideradas apenas quando a função check() está presente e deve ser "
"executada por makepkg\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific checkdepends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<checkdepends_x86_64=()>"
"\\&."
msgstr ""
"Outros checkdepends específicos da arquitetura podem ser adicionados "
"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
"I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<optdepends (array)>"
msgstr "B<optdepends (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages (and accompanying reasons) that are not essential for "
"base functionality, but may be necessary to make full use of the contents of "
"this package\\&. optdepends are currently for informational purposes only "
"and are not utilized by pacman during dependency resolution\\&. Packages in "
"this list follow the same format as depends, with an optional description "
"appended\\&. The format for specifying optdepends descriptions is:"
msgstr ""
"Um array de pacotes (e os motivos que os acompanham) que não são essenciais "
"para a funcionalidade básica, mas podem ser necessários para fazer uso "
"completo do conteúdo deste pacote\\&. optdepends são atualmente apenas para "
"fins informativos e não são utilizados pelo pacman durante a resolução de "
"dependência\\&. Os pacotes nesta lista seguem o mesmo formato que depende, "
"com uma descrição opcional anexada\\&. O formato para especificar as "
"descrições optdepends é:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
msgstr "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific optdepends can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<optdepends_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Opções adicionais específicas da arquitetura podem ser adicionadas anexando "
"um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, I<optdepends_x86_64=()>"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<conflicts (array)>"
msgstr "B<conflicts (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages that will conflict with this package (i\\&.e\\&. they "
"cannot both be installed at the same time)\\&. This directive follows the "
"same format as depends\\&. Versioned conflicts are supported using the "
"operators as described in depends\\&."
msgstr ""
"Um array de pacotes que entrarão em conflito com este pacote (ou seja, eles "
"não podem ser instalados ao mesmo tempo)\\&. Esta diretiva segue o mesmo "
"formato que depends\\&. Conflitos versionados são suportados usando os "
"operadores conforme descrito em depends\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific conflicts can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<conflicts_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Conflitos específicos de arquitetura adicionais podem ser adicionados "
"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
"I<conflicts_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<provides (array)>"
msgstr "B<provides (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of \\(lqvirtual provisions\\(rq this package provides\\&. This "
"allows a package to provide dependencies other than its own package name\\&. "
"For example, the dcron package can provide I<cron>, which allows packages to "
"depend on I<cron> rather than I<dcron OR fcron>\\&."
msgstr ""
"Um array de \\(lqprovisões virtuais\\(rq que este pacote oferece\\&. Isso "
"permite que um pacote forneça dependências diferentes de seu próprio nome de "
"pacote\\&. Por exemplo, o pacote dcron pode fornecer I<cron>, que permite "
"que os pacotes dependam do I<cron> em vez de I<dcron OU fcron>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Versioned provisions are also possible, in the I<name=version> format\\&. "
"For example, dcron can provide I<cron=2\\&.0> to satisfy the "
"I<cronE<gt>=2\\&.0> dependency of other packages\\&. Provisions involving "
"the E<gt> and E<lt> operators are invalid as only specific versions of a "
"package may be provided\\&."
msgstr ""
"Provisões versionadas também são possíveis, no formato I<nome=versão>\\&. "
"Por exemplo, dcron pode fornecer I<cron=2\\&.0> para satisfazer a "
"dependência I<cronE<gt>=2\\&.0> de outros pacotes\\&. As disposições que "
"envolvem os operadores E<gt> e E<lt> são inválidas, pois apenas versões "
"específicas de um pacote podem ser fornecidas\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
"will try to find the library in the built package and append the correct "
"version\\&. Appending the version yourself disables automatic detection\\&."
msgstr ""
"Se o nome da provisão parecer uma biblioteca (termina com \\&.so), makepkg "
"tentará encontrar a biblioteca no pacote compilado e anexar a versão correta"
"\\&. Anexar você mesmo a versão desativa a detecção automática\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific provides can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<provides_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Provisões específicas de arquitetura adicionais podem ser adicionadas "
"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
"I<provides_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<replaces (array)>"
msgstr "B<replaces (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An array of packages this package should replace\\&. This can be used to "
"handle renamed/combined packages\\&. For example, if the I<j2re> package is "
"renamed to I<jre>, this directive allows future upgrades to continue as "
"expected even though the package has moved\\&. Versioned replaces are "
"supported using the operators as described in depends\\&."
msgstr ""
"Um array de pacotes que este pacote deve substituir\\&. Isso pode ser usado "
"para lidar com pacotes renomeados/combinados\\&. Por exemplo, se o pacote "
"B<j2re> for renomeado para B<jre>, esta diretiva permite que atualizações "
"futuras continuem conforme o esperado, mesmo que o pacote tenha sido movido"
"\\&. Há suporte a substituições versionadas ao usar os operadores conforme "
"descrito em depends\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sysupgrade is currently the only pacman operation that utilizes this field"
"\\&. A normal sync or upgrade will not use its value\\&."
msgstr ""
"O sysupgrade é atualmente a única operação pacman que utiliza este campo\\&. "
"Uma sincronização ou atualização normal não usará seu valor\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional architecture-specific replaces can be added by appending an "
"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<replaces_x86_64=()>\\&."
msgstr ""
"Substituições específicas de arquitetura adicionais podem ser adicionadas "
"anexando um sublinhado e o nome da arquitetura, por exemplo, "
"I<replaces_x86_64=()>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<options (array)>"
msgstr "B<options (array)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This array allows you to override some of makepkg\\(cqs default behavior "
"when building packages\\&. To set an option, just include the option name in "
"the options array\\&. To reverse the default behavior, place an \\(lq!\\(rq "
"at the front of the option\\&. Only specify the options you specifically "
"want to override, the rest will be taken from B<makepkg.conf>(5)\\&. B<NOTE:"
"> I<force> is a now-removed option in favor of the top level I<epoch> "
"variable\\&."
msgstr ""
"Este array permite que você substitua alguns dos comportamentos padrão do "
"makepkg ao compilar pacotes\\&. Para definir uma opção, apenas inclua o nome "
"da opção na array de opções\\&. Para reverter o comportamento padrão, "
"coloque um \\(lq!\\(rq na frente da opção\\&. Especifique apenas as opções "
"que deseja substituir, o resto será obtido de B<makepkg.conf>(5)\\&. B<NOTA:"
"> I<force> é uma opção agora removida em favor da variável de nível superior "
"I<epoch>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<strip>"
msgstr "B<strip>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this option"
"\\&."
msgstr ""
"Retira símbolos de binários e bibliotecas\\&. Se você usa frequentemente um "
"depurador em programas ou bibliotecas, pode ser útil desabilitar esta opção"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<docs>"
msgstr "B<docs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
"docs in the array\\&."
msgstr ""
"Armazena diretórios de documentação\\&. Se você deseja excluir diretórios "
"doc, especifique !docs no array\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<libtool>"
msgstr "B<libtool>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove them"
"\\&."
msgstr ""
"Deixa arquivos libtool (\\&.la) nos pacotes\\&. Especifique !libtool para "
"removê-los\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<staticlibs>"
msgstr "B<staticlibs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
"remove them (if they have a shared counterpart)\\&."
msgstr ""
"Deixa os arquivos de biblioteca estática (\\&.a) nos pacotes\\&. "
"Especifique !staticlibs para removê-los (se eles tiverem uma contraparte "
"compartilhada)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<emptydirs>"
msgstr "B<emptydirs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Leave empty directories in packages\\&."
msgstr "Deixa diretórios vazios nos pacotes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<zipman>"
msgstr "B<zipman>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Compress man and info pages with gzip\\&."
msgstr "Comprime páginas man e info com gzip\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<ccache>"
msgstr "B<ccache>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of ccache during build()\\&. More useful in its negative form !"
"ccache with select packages that have problems building with ccache\\&."
msgstr ""
"Permite o uso de ccache durante o build()\\&. Mais útil em sua forma "
"negativa !ccache com pacotes selecionados que têm problemas de compilação "
"com ccache\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<distcc>"
msgstr "B<distcc>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of distcc during build()\\&. More useful in its negative form !"
"distcc with select packages that have problems building with distcc\\&."
msgstr ""
"Permite o uso de distcc durante o build()\\&. Mais útil em sua forma "
"negativa !distcc com pacotes selecionados que têm problemas de compilação "
"com distcc\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<buildflags>"
msgstr "B<buildflags>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of user-specific buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, CXXFLAGS, "
"LDFLAGS) during build() as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful "
"in its negative form !buildflags with select packages that have problems "
"building with custom buildflags\\&."
msgstr ""
"Permite o uso de buildflags específicos do usuário (CPPFLAGS, CFLAGS, "
"CXXFLAGS, LDFLAGS) durante o build() conforme especificado no B<makepkg."
"conf>(5)\\&. Mais útil em sua forma negativa !buildflags com pacotes "
"selecionados que têm problemas de compilação com buildflags personalizados"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makeflags>"
msgstr "B<makeflags>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Allow the use of user-specific makeflags during build() as specified in "
"B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful in its negative form !makeflags with "
"select packages that have problems building with custom makeflags such as -"
"j2 (or higher)\\&."
msgstr ""
"Permite o uso de makeflags específicos do usuário durante o build() conforme "
"especificado no B<makepkg.conf>(5)\\&. Mais útil em sua forma negativa !"
"makeflags com pacotes selecionados que têm problemas para compilar com "
"makeflags personalizados como -j2 (ou superior)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Add the user-specified debug flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) to their "
"counterpart buildflags as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. When used in "
"combination with the \\(oqstrip\\(cq option, a separate package containing "
"the debug symbols is created\\&."
msgstr ""
"Adiciona os sinalizadores de depuração especificados pelo usuário "
"(DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) aos seus buildflags correspondentes, conforme "
"especificado em B<makepkg.conf>(5). Quando usado em combinação com a opção "
"\\(oqstrip\\(cq, um pacote separado contendo os símbolos de depuração é "
"criado\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<lto>"
msgstr "B<lto>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds I<-flto> to "
"both CFLAGS and CXXFLAGS\\&."
msgstr ""
"Habilita compilação de pacotes usando otimização em tempo de vinculação "
"(link time optimization)\\&. Adiciona I<-flto> a CFLAGS e CXXFLAGS\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACKAGING FUNCTIONS"
msgstr "FUNÇÕES DE EMPACOTAMENTO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"In addition to the above directives, PKGBUILDs require a set of functions "
"that provide instructions to build and install the package\\&. As a minimum, "
"the PKGBUILD must contain a package() function which installs all the package"
"\\(cqs files into the packaging directory, with optional prepare(), build(), "
"and check() functions being used to create those files from source\\&."
msgstr ""
"Além das diretivas acima, PKGBUILDs exigem um conjunto de funções que "
"fornecem instruções para compilar e instalar o pacote\\&. No mínimo, o "
"PKGBUILD deve conter uma função package() que instala todos os arquivos do "
"pacote no diretório de empacotamento, com funções opcionais prepare(), "
"build() e check() sendo usadas para criar esses arquivos a partir do código-"
"fonte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is directly sourced and executed by makepkg, so anything that Bash or "
"the system has available is available for use here\\&. Be sure any exotic "
"commands used are covered by the makedepends array\\&."
msgstr ""
"Ele é obtido e executado diretamente pelo makepkg, portanto, qualquer coisa "
"que o Bash ou o sistema tenha disponível está disponível para uso aqui\\&. "
"Certifique-se de que quaisquer comandos exóticos usados sejam cobertos pelo "
"array makedepends\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you create any variables of your own in any of these functions, it is "
"recommended to use the Bash local keyword to scope the variable to inside "
"the function\\&."
msgstr ""
"Se você criar qualquer variável própria em qualquer uma dessas funções, é "
"recomendável usar a palavra-chave local do Bash para definir o escopo da "
"variável dentro da função\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<package() Function>"
msgstr "B<Função package()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The package() function is used to install files into the directory that "
"will become the root directory of the built package and is run after all the "
"optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using "
"fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All "
"other functions will be run as the user calling makepkg\\&. This function is "
"run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"A função package() é usada para instalar arquivos no diretório que se "
"tornará o diretório raiz do pacote compilado e é executada após todas as "
"funções opcionais listadas abaixo\\&. O estágio de empacotamento é executado "
"usando fakeroot para garantir as permissões de arquivo corretas no pacote "
"resultante\\&. Todas as outras funções serão executadas como o usuário "
"chamando makepkg\\&. Esta função é executada dentro de $srcdir\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<verify() Function>"
msgstr "B<Função verify()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional verify() function can be specified to implement arbitrary "
"source authentication\\&. The function should return a non-zero exit code "
"when verification fails\\&. This function is run before sources are extracted"
"\\&. This function is run inside $startdir\\&."
msgstr ""
"Uma função opcional verify() pode ser especificada para implementar "
"autenticação de origem arbitrária\\&. A função deve retornar um código de "
"saída diferente de zero quando a verificação falhar\\&. Esta função é "
"executada antes que as fontes sejam extraídas\\&. Esta função é executada "
"dentro de $startdir\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<prepare() Function>"
msgstr "B<Função prepare()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional prepare() function can be specified in which operations to "
"prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This "
"function is run after the source extraction and before the build() function"
"\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is skipped"
"\\&. This function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Uma função opcional prepare() pode ser especificada na qual operações para "
"preparar fontes para compilação, como aplicação de patches, são realizadas"
"\\&. Esta função é executada após a extração de fonte e antes da função "
"build()\\&. A função prepare() é ignorada quando a extração de fonte é "
"ignorada\\&. Esta função é executada dentro de $srcdir\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<build() Function>"
msgstr "B<Função build()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The optional build() function is used to compile and/or adjust the source "
"files in preparation to be installed by the package() function\\&. This "
"function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"A função opcional build() é usada para compilar e/ou ajustar os arquivos "
"fontes na preparação para serem instalados pela função package()\\&. Esta "
"função é executada dentro de $srcdir\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<check() Function>"
msgstr "B<Função check()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs test-"
"suite may be run\\&. This function is run between the build() and "
"package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the "
"checkdepends array\\&. This function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Uma função opcional check() pode ser especificada na qual um conjunto de "
"testes do pacote pode ser executado\\&. Esta função é executada entre as "
"funções build() e package()\\&. Certifique-se de que todos os comandos "
"exóticos usados sejam cobertos pelo array checkdepends\\&. Esta função é "
"executada dentro de $srcdir\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All of the above variables such as $pkgname and $pkgver are available for "
"use in the packaging functions\\&. In addition, makepkg defines the "
"following variables:"
msgstr ""
"Todas as variáveis acima, como $pkgname e $pkgver, estão disponíveis para "
"uso nas funções de empacotamento\\&. Além disso, makepkg define as seguintes "
"variáveis:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<srcdir>"
msgstr "B<srcdir>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This contains the directory where makepkg extracts, or copies, all source "
"files\\&."
msgstr ""
"Contém o diretório onde makepkg extrai, ou copia, todos os arquivos fonte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgdir>"
msgstr "B<pkgdir>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This contains the directory where makepkg bundles the installed package\\&. "
"This directory will become the root directory of your built package\\&. This "
"variable should only be used in the package() function\\&."
msgstr ""
"Contém o diretório onde makepkg empacota o pacote instalado\\&. Este "
"diretório se tornará o diretório raiz do seu pacote compilado\\&. Esta "
"variável deve ser usada apenas na função package()."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<startdir>"
msgstr "B<startdir>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This contains the absolute path to the directory where the PKGBUILD is "
"located, which is usually the output of $(pwd) when makepkg is started\\&. "
"Use of this variable is deprecated and strongly discouraged\\&."
msgstr ""
"Contém o caminho absoluto para o diretório onde o PKGBUILD está localizado, "
"que normalmente é a saída de $(pwd) quando o makepkg é iniciado\\&. O uso "
"desta variável foi descontinuado e fortemente desencorajado\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "PACKAGE SPLITTING"
msgstr "DIVISÃO DE PACOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"makepkg supports building multiple packages from a single PKGBUILD\\&. This "
"is achieved by assigning an array of package names to the pkgname directive"
"\\&. Each split package uses a corresponding packaging function with name "
"package_foo(), where foo is the name of the split package\\&."
msgstr ""
"makepkg oferece suporte à compilação de múltiplos pacotes de um único "
"PKGBUILD\\&. Isso é obtido atribuindo um array de nomes de pacotes à "
"diretiva pkgname\\&. Cada pacote dividido usa uma função de empacotamento "
"correspondente com o nome package_foo(), onde foo é o nome do pacote dividido"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"All options and directives for the split packages default to the global "
"values given in the PKGBUILD\\&. Nevertheless, the following ones can be "
"overridden within each split package\\(cqs packaging function: pkgdesc, "
"arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, conflicts, "
"replaces, backup, options, install, and changelog\\&."
msgstr ""
"Todas as opções e diretivas para os pacotes divididos são padronizados para "
"os valores globais fornecidos no PKGBUILD\\&. No entanto, os seguintes podem "
"ser substituídos dentro da função de empacotamento de cada pacote dividido: "
"pkgdesc, arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, "
"conflicts, replaces, backup, options, install e changelog\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Note that makepkg does not consider split package depends when checking if "
"dependencies are installed before package building and with --syncdeps\\&. "
"All packages required to make the package are required to be specified in "
"the global depends and makedepends arrays\\&."
msgstr ""
"Note que makepkg não considera as dependências de um pacote dividido "
"específico ao verificar se as dependências estão instaladas antes da "
"compilação do pacote e com --syncdeps\\&. Todos os pacotes necessários para "
"compilar o pacote devem ser especificados nos arrays globais depends e "
"makedepends\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"An optional global directive is available when building a split package:"
msgstr ""
"Uma diretiva global opcional está disponível ao compilar um pacote dividido:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgbase>"
msgstr "B<pkgbase>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The name used to refer to the group of packages in the output of makepkg and "
"in the naming of source-only tarballs\\&. If not specified, the first "
"element in the pkgname array is used\\&. Valid characters for this variable "
"are alphanumerics, and any of the following characters: \\(lq@ \\&. _ + -"
"\\(rq\\&. Additionally, the variable is not allowed to start with hyphens or "
"dots\\&."
msgstr ""
"O nome usado para se referir ao grupo de pacotes na saída do makepkg e na "
"nomenclatura de tarballs apenas com o código-fonte\\&. Se não for "
"especificado, o primeiro elemento no array pkgname é usado\\&. Os caracteres "
"válidos para esta variável são alfanuméricos e qualquer um dos seguintes "
"caracteres: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Além disso, a variável não pode "
"começar com hífenes ou pontos\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "INSTALL/UPGRADE/REMOVE SCRIPTING"
msgstr "SCRIPT DE INSTALAÇÃO/ATUALIZAÇÃO/REMOÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Pacman has the ability to store and execute a package-specific script when "
"it installs, removes, or upgrades a package\\&. This allows a package to "
"configure itself after installation and perform an opposite action upon "
"removal\\&."
msgstr ""
"Pacman tem a capacidade de armazenar e executar um script específico do "
"pacote ao instalar, remover ou atualizar um pacote\\&. Isso permite que um "
"pacote se configure após a instalação e execute uma ação oposta na remoção"
"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The exact time the script is run varies with each operation, and should be "
"self-explanatory\\&. Note that during an upgrade operation, none of the "
"install or remove functions will be called\\&."
msgstr ""
"A hora exata em que o script é executado varia com cada operação e deve ser "
"autoexplicativa\\&. Observe que durante uma operação de atualização, nenhuma "
"das funções de instalação ou remoção será chamada\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Scripts are passed either one or two \\(lqfull version strings\\(rq, where a "
"full version string is either I<pkgver-pkgrel> or I<epoch:pkgver-pkgrel>, if "
"epoch is non-zero\\&."
msgstr ""
"Os scripts são passados por uma ou duas \\(lqstrings de versão completa"
"\\(rq, onde uma string de versão completa é I<pkgver-pkgrel> ou I<epoch:"
"pkgver-pkgrel>, se epoch for diferente de zero\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pre_install>"
msgstr "B<pre_install>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right before files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"Executa imediatamente antes dos arquivos serem extraídos\\&. Um argumento é "
"passado: string de versão completa do pacote novo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<post_install>"
msgstr "B<post_install>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right after files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"Executa imediatamente após os arquivos serem extraídos\\&. Um argumento é "
"passado: string de versão completa do pacote novo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pre_upgrade>"
msgstr "B<pre_upgrade>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right before files are extracted\\&. Two arguments are passed in this "
"order: new package full version string, old package full version string\\&."
msgstr ""
"Executa imediatamente antes dos arquivos serem extraídos\\&. Dois argumentos "
"são passados nesta ordem: string da versão completa do pacote novo, string "
"da versão completa do pacote antigo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<post_upgrade>"
msgstr "B<post_upgrade>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run after files are extracted\\&. Two arguments are passed in this order: "
"new package full version string, old package full version string\\&."
msgstr ""
"Executa após os arquivos serem extraídos\\&. Dois argumentos são passados "
"nesta ordem: string da versão completa do pacote novo, string da versão "
"completa do pacote antigo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pre_remove>"
msgstr "B<pre_remove>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right before files are removed\\&. One argument is passed: old package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"Executa imediatamente antes dos arquivos serem removidos\\&. Um argumento é "
"passado: string de versão completa do pacote antigo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<post_remove>"
msgstr "B<post_remove>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run right after files are removed\\&. One argument is passed: old package "
"full version string\\&."
msgstr ""
"Executa logo após os arquivos serem removidos\\&. Um argumento é passado: "
"string de versão completa do pacote antigo\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"To use this feature, create a file such as I<pkgname\\&.install> and put it "
"in the same directory as the PKGBUILD script\\&. Then use the install "
"directive:"
msgstr ""
"Para usar esse recurso, crie um arquivo como I<pkgname\\&.install> e coloque-"
"o no mesmo diretório do script PKGBUILD\\&. Em seguida, use a diretiva de "
"instalação:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "install=pkgname\\&.install\n"
msgstr "install=pkgname\\&.install\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The install script does not need to be specified in the source array\\&. A "
"template install file is available in I</usr/share/pacman> as I<proto\\&."
"install> for reference with all of the available functions defined\\&."
msgstr ""
"O script de instalação não precisa ser especificado no array de fontes\\&. "
"Um arquivo de instalação de modelo está disponível em I</usr/share/pacman> "
"como I<proto\\&.install> para referência com todas as funções disponíveis "
"definidas\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "USING VCS SOURCES"
msgstr "USANDO FONTES VCS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Building a developmental version of a package using sources from a version "
"control system (VCS) is enabled by specifying the source in the form:"
msgstr ""
"A compilação de uma versão de desenvolvimento de um pacote usando fontes de "
"um sistema de controle de versão (VCS) é habilitada especificando a fonte no "
"formato:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\n"
msgstr "source=(\\*(Aqdiretório::url#fragmento?consulta\\*(Aq)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Currently makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, Fossil and Mercurial "
"version control systems\\&. For other version control systems, manual "
"cloning of upstream repositories must be done in the prepare() function\\&."
msgstr ""
"Atualmente, o makepkg tem suporte aos sistemas de controle de versão Bazaar, "
"Git, Subversion, Fossil e Mercurial\\&. Para outros sistemas de controle de "
"versão, a clonagem manual dos repositórios upstream deve ser feita na função "
"prepare()\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Some VCS Sources like Git support pinning the checkout by a checksum of its "
"content using deterministic export functionality like \\(lqgit archive\\(rq"
"\\&."
msgstr ""
"Algumas fontes VCS, como o Git, suportam a fixação do checkout por uma soma "
"de verificação de seu conteúdo usando funcionalidade de exportação "
"determinística como \\(lqgit archive\\(rq\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The source URL is divided into four components:"
msgstr "O URL de fonte é dividido em quatro componentes:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<directory>"
msgstr "B<diretório>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(optional) Specifies an alternate directory name for makepkg to download the "
"VCS source into\\&."
msgstr ""
"(opcional) Especifica um nome de diretório alternativo para makepkg para "
"baixar o código-fonte de VCS\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The URL to the VCS repository\\&. This must include the VCS in the URL "
"protocol for makepkg to recognize this as a VCS source\\&. If the protocol "
"does not include the VCS name, it can be added by prefixing the URL with vcs+"
"\\&. For example, using a Git repository over HTTPS would have a source URL "
"in the form: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
msgstr ""
"A URL para o repositório VCS\\&. Isso deve incluir o VCS no protocolo de URL "
"para makepkg para reconhecê-lo como uma fonte VCS\\&. Se o protocolo não "
"incluir o nome VCS, ele pode ser adicionado prefixando a URL com vcs+\\&. "
"Por exemplo, usar um repositório Git sobre HTTPS teria uma URL de fonte no "
"formato: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<fragment>"
msgstr "B<fragmento>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to "
"checkout from the VCS\\&. A fragment has the form type=value, for example to "
"checkout a given revision the source line would be "
"source=(url#revision=123)\\&. The available types depends on the VCS being "
"used:"
msgstr ""
"(opcional) Permite especificar um número de revisão ou branch para makepkg "
"para checkout do VCS\\&. Um fragmento tem o formato tipo=valor.Por exemplo, "
"para fazer o checkout de uma determinada revisão, a linha de fonte teria o "
"formato source=(url#revision=123)\\&. Os tipos disponíveis dependem do VCS "
"sendo usado:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<bzr>"
msgstr "B<bzr>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "revision (see \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq for details)"
msgstr "revisão (veja \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq para detalhes)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<fossil>"
msgstr "B<fossil>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "branch, commit, tag"
msgstr "branch, commit, tag"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<git>"
msgstr "B<git>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<hg>"
msgstr "B<hg>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "branch, revision, tag"
msgstr "branch, revisão, tag"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<svn>"
msgstr "B<svn>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "revision"
msgstr "revisão"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<query>"
msgstr "B<consulta>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"(optional) Allows specifying whether a VCS checkout should be checked for "
"PGP-signed revisions\\&. The source line should have the format "
"source=(url#fragment?signed) or source=(url?signed#fragment)\\&. Currently "
"only supported by Git\\&."
msgstr ""
"(opcional) Permite especificar se um checkout VCS deve ser verificado para "
"revisões assinadas por PGP\\&. A linha de origem deve ter o formato "
"source=(url#fragmento?assinada) ou source=(url?assinada#fragmento)\\&. "
"Atualmente há suporte apenas para Git\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLO"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more "
"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs packages"
"\\&."
msgstr ""
"A seguir está um exemplo de PKGBUILD para o pacote de I<patch>\\&. Para mais "
"exemplos, dê uma olhada nos arquivos de compilação dos pacotes de sua "
"distribuição\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
msgstr "# Maintainer: João Usuário E<lt>joao\\&.usuario@example\\&.comE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"pkgname=patch\n"
"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
"pkgrel=1\n"
"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
"sha256sums=(\\*(Aq9124ba46db0abd873d0995c2ca880e81252676bb6c03e0a37dfc5f608a9b0ceb\\*(Aq\n"
" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
msgstr ""
"pkgname=patch\n"
"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
"pkgrel=1\n"
"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
"sha256sums=(\\*(Aq9124ba46db0abd873d0995c2ca880e81252676bb6c03e0a37dfc5f608a9b0ceb\\*(Aq\n"
" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"build() {\n"
" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
" \\&./configure --prefix=/usr\n"
" make\n"
"}\n"
msgstr ""
"build() {\n"
" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
" \\&./configure --prefix=/usr\n"
" make\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"package() {\n"
" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
"}\n"
msgstr ""
"package() {\n"
" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
"}\n"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter "
"informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por "
"acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de "
"detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Atuais mantenedores:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Principais colaboradores anteriores:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&.git"
"\\&."
#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-03-09"
msgstr "9 março 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-04-14"
msgstr "14 abril 2024"
|