1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
|
# Brazilian Portuguese translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 17:18-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACSTRAP"
msgstr "PACSTRAP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "11/20/2022"
msgstr "20 novembro 2022"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pacstrap - install packages to the specified new root directory"
msgstr "pacstrap - instala pacotes no diretório especificado como nova raiz"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pacstrap [options] root [packages\\&...]"
msgstr "pacstrap [opções] raiz [pacotes\\&...]"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"pacstrap is designed to create a new system installation from scratch\\&. "
"The specified packages will be installed into a given directory after "
"setting up some basic mountpoints\\&. By default, the host system\\(cqs "
"pacman signing keys and mirrorlist will be used to seed the chroot\\&."
msgstr ""
"O pacstrap foi projetado para criar uma nova instalação de sistema do zero"
"\\&. Os pacotes especificados serão instalados em um determinado diretório "
"após a configuração de alguns pontos de montagem básicos\\&. Por padrão, as "
"chaves de assinatura e o mirrorlist do pacman do sistema hospedeiro serão "
"propagados para o chroot\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If no packages are specified to be installed, the I<base> metapackage will "
"be installed\\&."
msgstr ""
"Se nenhum pacote for especificado para instalação, o metapacote I<base> será "
"instalado\\&."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-C> E<lt>configE<gt>"
msgstr "B<-C> E<lt>configE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use an alternate config file for pacman\\&."
msgstr "Usa um arquivo de configuração alternativo para pacman\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use the package cache on the host, rather than the target\\&."
msgstr "Usa o cache do pacote no host, em vez do destino\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Skip pacman dependency checks\\&."
msgstr "Ignora as verificações de dependência do pacman\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Avoid copying the host\\(cqs pacman keyring to the target\\&."
msgstr "Evita copiar o chaveiro do pacman do hospedeiro para o destino\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Prompt for package confirmation when needed (run interactively)\\&."
msgstr ""
"Solicita confirmação de pacote quando necessário (executa "
"interativamente)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-K>"
msgstr "B<-K>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Initialize an empty pacman keyring in the target (implies I<-G>)\\&."
msgstr ""
"Inicializa um chaveiro vazio do pacman no destino (implica em I<-G>)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Avoid copying the host\\(cqs mirrorlist to the target\\&."
msgstr "Evite copiar o mirrorlist do hospedeiro para o destino\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1) to create a new mount "
"and user namespace, allowing regular users to create new system installations"
"\\&."
msgstr ""
"Executa no modo cancelar compartilhamento\\&. Isso usará B<unshare>(1) para "
"criar uma nova montagem e espaço de nomes de usuário, permitindo que "
"usuários regulares criem novas instalações de sistema\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Copy the host\\(cqs pacman config to the target\\&."
msgstr "Copia a configuração do pacman do hospedeiro para o destino\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Use pacman -U to install packages\\&. Useful for obtaining fine-grained "
"control over the installed packages\\&."
msgstr ""
"Usa pacman -U para instalar pacotes\\&. Útil para obter controle refinado "
"sobre os pacotes instalados\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Output syntax and command line options\\&."
msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<pacman>(8)"
msgstr "B<pacman>(8)"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> "
"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or "
"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Bugs podem ser relatados no rastreador de bugs I<https://bugs\\&.archlinux"
"\\&.org> na categoria Arch Linux e título prefixado com [arch-install-"
"scripts] ou via arch-projects@archlinux\\&.org\\&."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenedores:"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-scripts"
"\\&.git repository\\&."
msgstr ""
"Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do arch-"
"install-scripts\\&.git repository\\&."
|