summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/banner.1.po
blob: d39118220710fb70bd8c2373f379919073cb8c20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "28 August 1996"
msgstr "28 august 1996"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "banner - print large letters"
msgstr "banner - imprimă litere mari"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<banner> [-Chlv] [-c character] [-f font] [-w cols] [--help] [--use-"
"letters] [--version] [--use-char=character] [--font=font] [--width=cols] "
"[text...]"
msgstr ""
"B<banner> [-Chlv] [-c caracter] [-f font] [-w coloane] [--help] [--use-"
"letters] [--version] [--use-char=caracter] [--font=font] [--width=coloane] "
"[text...]"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<banner> program is used to print large letters of a given text. If the "
"text is not given on the command line, it will be read from stdin."
msgstr ""
"Programul B<banner> este utilizat pentru a imprima litere mari dintr-un text "
"dat. În cazul în care textul nu este dat în linia de comandă, acesta va fi "
"citit de la intrarea standard."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This implementation of banner splits the text in multiple lines if it is too "
"long to fit on a single line. Splitting is done on word-boundaries, if "
"possible. To force a line break, include a newline characters in the text."
msgstr ""
"Această implementare de banner împarte textul în mai multe rânduri dacă este "
"prea lung pentru a încăpea pe o singură linie. Împărțirea se face pe limite "
"de cuvinte, dacă este posibil. Pentru a forța o întrerupere de linie, "
"includeți un caracter de linie nouă în text."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Note that contigous whitespace characters are folded to a single spaace."
msgstr ""
"Rețineți că caracterele de spații albe contigue sunt pliate într-un singur "
"spațiu."

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<-C, --center>"
msgstr "I<-C, --center>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Center each line of the message."
msgstr "Centrează fiecare linie a mesajului."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
msgstr "Afișează un mesaj de utilizare la ieșirea standard și iese cu succes."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<-l, --use-letters>"
msgstr "I<-l, --use-letters>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Use individual characters when drawing the letters, that is: Draw an `a' "
"using a-characters, a `b' using b-characters, and so on."
msgstr ""
"Folosește caractere individuale atunci când desenează literele, adică: "
"desenează un „a” folosind caracterele a, un „b” folosind caracterele b, și "
"așa mai departe."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print version information on standard output then exit successfully."
msgstr ""
"Afișează informațiile despre versiune la ieșirea standard, apoi iese cu "
"succes."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<-c, --use-char=character>"
msgstr "I<-c, --use-char=caracter>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Use the given I<character> when drawing the letters. The default is an "
"asterisk (`*')."
msgstr ""
"Utilizează I<caracterul> dat atunci când desenează literele. Valoarea "
"implicită este un asterisc („*”)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<-f, --font=font>"
msgstr "I<-f, --font=font>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Select font number I<cols> for drawing characters. There are two available "
"fonts: Number 1 is the default font. Number 2 is a smaller font."
msgstr ""
"Selectează numărul fontului I<coloane> pentru desenarea caracterelor. Există "
"două fonturi disponibile: numărul 1 este fontul implicit; numărul 2 este un "
"font mai mic."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<-w, --width=cols>"
msgstr "I<-w, --width=coloane>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Assume the screen is I<cols> columns wide. The default is 75."
msgstr ""
"Să presupunem că ecranul are o lățime de I<coloane> coloane. Valoarea "
"implicită este 75."

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Sverre H. Huseby (shh@thathost.com)."
msgstr "Sverre H. Huseby (shh@thathost.com)."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "banner"
msgstr "banner"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Oct 2020"
msgstr "octombrie 2020"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Banner"
msgstr "Banner"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kenneth J. Pronovici"
msgstr "Kenneth J. Pronovici"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "banner - prints a short string to the console in very large letters"
msgstr ""
"banner - afișează pe consolă un șir scurt de caractere cu litere foarte mari"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<banner> I<string>"
msgstr "B<banner> I<șir>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This is a classic-style banner program similar to the one found in Solaris "
"or AIX in the late 1990s.  It prints a short string to the console in very "
"large letters."
msgstr ""
"Acesta este un program banner în stil clasic, similar cu cel găsit în "
"Solaris sau AIX la sfârșitul anilor 1990. Acesta imprimă un șir scurt pe "
"consolă cu litere foarte mari."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Banners that do not fit in the terminal will be truncated.  If $COLUMNS is "
"exported in the environment, it is taken to be the width of the terminal.  "
"If $COLUMNS is not exported, and TIOCGWINSZ is available on the platform, "
"then its idea of the terminal size is used.  Otherwise, a terminal width of "
"80 characters is assumed."
msgstr ""
"Pancartele care nu încap în terminal vor fi trunchiate. În cazul în care "
"$COLUMNS este exportat în mediu, se consideră a fi lățimea terminalului. În "
"cazul în care $COLUMNS nu este exportat, iar TIOCGWINSZ este disponibil pe "
"platformă, atunci se utilizează ideea sa de dimensiune a terminalului. În "
"caz contrar, se presupune o lățime a terminalului de 80 de caractere."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Usage is straightforward.  For instance, a single word is printed like this:"
msgstr ""
"Utilizarea este simplă.  De exemplu, un singur cuvânt se imprimă astfel:"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "   E<gt> banner ken\n"
msgstr "   E<gt> banner ken\n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"   #    #  #######  #     #\n"
"   #   #   #        ##    #\n"
"   #  #    #        # #   #\n"
"   ###     #####    #  #  #\n"
"   #  #    #        #   # #\n"
"   #   #   #        #    ##\n"
"   #    #  #######  #     #\n"
msgstr ""
"   #    #  #######  #     #\n"
"   #   #   #        ##    #\n"
"   #  #    #        # #   #\n"
"   ###     #####    #  #  #\n"
"   #  #    #        #   # #\n"
"   #   #   #        #    ##\n"
"   #    #  #######  #     #\n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Multiple arguments are printed on separate lines:"
msgstr "Argumentele multiple sunt imprimate pe linii separate:"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "   E<gt> banner one two  \n"
msgstr "   E<gt> banner one two  \n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"   #######  #     #  #######  \n"
"   #     #  ##    #  #        \n"
"   #     #  # #   #  #        \n"
"   #     #  #  #  #  #####    \n"
"   #     #  #   # #  #        \n"
"   #     #  #    ##  #        \n"
"   #######  #     #  #######  \n"
msgstr ""
"   #######  #     #  #######  \n"
"   #     #  ##    #  #        \n"
"   #     #  # #   #  #        \n"
"   #     #  #  #  #  #####    \n"
"   #     #  #   # #  #        \n"
"   #     #  #    ##  #        \n"
"   #######  #     #  #######  \n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"   #######  #     #  #######  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #      ## ##   ####### \n"
msgstr ""
"   #######  #     #  #######  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #     #  #  #  #     #  \n"
"      #      ## ##   ####### \n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"To get a single long line containing whitespace, you must quote the string:"
msgstr ""
"Pentru a obține o singură linie lungă care conține spații albe, trebuie să "
"puneți șirul între ghilimele:"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "   E<gt> banner \"one two\"\n"
msgstr "   E<gt> banner \"one two\"\n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"   #######  #     #  #######        #######  #     #  #######  \n"
"   #     #  ##    #  #                 #     #  #  #  #     #  \n"
"   #     #  # #   #  #                 #     #  #  #  #     #  \n"
"   #     #  #  #  #  #####             #     #  #  #  #     #  \n"
"   #     #  #   # #  #                 #     #  #  #  #     #  \n"
"   #     #  #    ##  #                 #     #  #  #  #     #  \n"
"   #######  #     #  #######           #      ## ##   #######  \n"
msgstr ""
"   #######  #     #  #######        #######  #     #  #######  \n"
"   #     #  ##    #  #                 #     #  #  #  #     #  \n"
"   #     #  # #   #  #                 #     #  #  #  #     #  \n"
"   #     #  #  #  #  #####             #     #  #  #  #     #  \n"
"   #     #  #   # #  #                 #     #  #  #  #     #  \n"
"   #     #  #    ##  #                 #     #  #  #  #     #  \n"
"   #######  #     #  #######           #      ## ##   #######  \n"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "COMPATIBILITATE"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"From time to time, people assert that this program is buggy because it "
"doesn't do something that some other banner implementation does.  The "
"behavior of the program is based on what I saw on Solaris and AIX systems at "
"the time I wrote it in the late 1990s.  I make no claims that the behavior "
"is identical to that of any other contemporary system, especially any non-"
"free system that I may or may not have access to."
msgstr ""
"Din când în când, oamenii afirmă că acest program este eronat pentru că nu "
"face ceva ce face o altă implementare de banner. Comportamentul programului "
"se bazează pe ceea ce am văzut pe sistemele Solaris și AIX în momentul în "
"care l-am scris, la sfârșitul anilor 1990. Nu pretind că acest comportament "
"este identic cu cel al oricărui alt sistem contemporan, în special al "
"oricărui sistem non-liber la care aș putea sau nu să am acces."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If you don't like the behavior, you can either submit a patch, or you can "
"use an alternative program such as figlet.  I am always happy to accept "
"patches, and I promise to integrate patches promptly if provided.  So far, "
"no one who's complained has bothered to provide any patches, so the behavior "
"remains the same."
msgstr ""
"Dacă nu vă place acest comportament, puteți trimite un plasture (corecție) "
"sau puteți utiliza un program alternativ, cum ar fi «figlet». Sunt "
"întotdeauna bucuros să accept corecții și promit să le integrez cu "
"promptitudine dacă sunt furnizate. Până acum, niciunul dintre cei care s-au "
"plâns nu s-a deranjat să furnizeze vreo corecție, așa că de moment "
"comportamentul rămâne același."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Report bugs to E<lt>support@cedar-solutions.comE<gt>."
msgstr "Raportați erorile la E<lt>support@cedar-solutions.comE<gt>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Written by Kenneth J. Pronovici E<lt>pronovic@ieee.orgE<gt>."
msgstr "Scris de Kenneth J. Pronovici E<lt>pronovic@ieee.orgE<gt>."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Copyright (c) 2000-2004.2007,2013,2014 Kenneth J. Pronovici."
msgstr "Drept de autor© 2000-2004.2007,2013,2014 Kenneth J. Pronovici."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
"NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
"PENTRU UN ANUMIT SCOP."