summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/bashbug.1.po
blob: 55d3ffcea335d38499e0b425601ae5d31ce01c80 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BASHBUG"
msgstr "BASHBUG"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2020 August 1"
msgstr "1 august 2020"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Bash 5.1"
msgstr "GNU Bash 5.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bashbug - report a bug in bash"
msgstr "bashbug - raportează o eroare în bash"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<bashbug> [I<--version>] [I<--help>] [I<email-address>]"
msgstr "B<bashbug> [I<--version>] [I<--help>] [I<adresă-email>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bashbug> is a shell script to help the user compose and mail bug reports "
"concerning bash in a standard format.  B<bashbug> invokes the editor "
"specified by the environment variable E<.SM> B<EDITOR> on a temporary copy "
"of the bug report format outline. The user must fill in the appropriate "
"fields and exit the editor.  B<bashbug> then mails the completed report to "
"I<bug-bash@gnu.org>, or I<email-address>.  If the report cannot be mailed, "
"it is saved in the file I<dead.bashbug> in the invoking user's home "
"directory."
msgstr ""
"B<bashbug> este un script de shell care ajută utilizatorul să compună și să "
"trimită prin poșta electronică rapoarte de erori referitoare la bash într-un "
"format standard. B<bashbug> invocă editorul specificat de variabila de mediu "
"E<.SM> B<EDITOR> pe o copie temporară a schiței formatului raportului de "
"erori. Utilizatorul trebuie să completeze câmpurile corespunzătoare și să "
"iasă din editor. B<bashbug> trimite apoi prin poștă raportul completat la "
"I<bug-bash@gnu.org>, sau la I<adresa-email>. În cazul în care raportul nu "
"poate fi trimis prin poștă, acesta este salvat în fișierul I<dead.bashbug> "
"din directorul personal al utilizatorului care l-a invocat."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bug report format outline consists of several sections.  The first "
"section provides information about the machine, operating system, the bash "
"version, and the compilation environment.  The second section should be "
"filled in with a description of the bug.  The third section should be a "
"description of how to reproduce the bug.  The optional fourth section is for "
"a proposed fix.  Fixes are encouraged."
msgstr ""
"Schița formatului de raport de eroare este alcătuită din mai multe secțiuni. "
"Prima secțiune oferă informații despre mașină, sistemul de operare, "
"versiunea bash și mediul de compilare. A doua secțiune trebuie completată cu "
"o descriere a erorii. A treia secțiune ar trebui să fie o descriere a "
"modului de reproducere a erorii. Cea de-a patra secțiune, opțională, este "
"destinată propunerii de remediere. Sunt încurajate corecturile."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bashbug> will utilize the following environment variables if they exist:"
msgstr ""
"B<bashbug> va utiliza următoarele variabile de mediu, dacă acestea există:"

#. #-#-#-#-#  archlinux: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: bashbug.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the preferred editor. If E<.SM> B<EDITOR> is not set, B<bashbug> "
"attempts to locate a number of alternative editors, including B<emacs>.  If "
"B<bashbug> cannot locate any of the alternative editors, it attempts to "
"execute B<vi>."
msgstr ""
"Specifică editorul preferat. Dacă E<.SM> B<EDITOR> nu este definită, "
"B<bashbug> încearcă să localizeze un număr de editori alternativi, inclusiv "
"B<emacs>. Dacă B<bashbug> nu poate localiza niciunul dintre editorii "
"alternativi, încearcă să execute B<vi>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HOME>"
msgstr "B<HOME>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Directory in which the failed bug report is saved if the mail fails."
msgstr ""
"Directorul în care este salvat raportul de eroare eșuat în cazul în care "
"trimiterea prin poștă eșuează."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Directory in which to create temporary files and directories."
msgstr "Directorul în care se creează fișierele și directoarele temporare."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<bash>(1)"
msgstr "I<bash>(1)"

#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Brian Fox, Free Software Foundation"
msgstr "Brian Fox, Free Software Foundation"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "bfox@gnu.org"
msgstr "bfox@gnu.org"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Chet Ramey, Case Western Reserve University"
msgstr "Chet Ramey, Case Western Reserve University"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "chet@po.cwru.edu"
msgstr "chet@po.cwru.edu"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "11 December 2007"
msgstr "11 decembrie 2007"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU Bash 3.1"
msgstr "GNU Bash 3.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "bashbug"
msgstr "bashbug"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bashbug> [B<--help>] [B<--version>] [I<bug-report-email-addresses>]"
msgstr "B<bashbug> [B<--help>] [B<--version>] [I<adrese-email-raport-erori>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bashbug> is a utility for reporting bugs in Bash to the maintainers."
msgstr ""
"B<bashbug> este un instrument pentru raportarea erorilor din Bash către "
"responsabilii programului."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<bashbug> will start up your preferred editor with a preformatted bug "
"report template for you to fill in. Save the file and quit the editor once "
"you have completed the missing fields.  B<bashbug> will notify you of any "
"problems with the report and ask for confirmation before sending it. By "
"default the bug report is mailed to both the GNU developers and the Debian "
"Bash maintainers. The recipients can be changed by giving a comma separated "
"list of I<bug-report-email-addresses>."
msgstr ""
"B<bashbug> va porni editorul preferat cu un șablon de raport de eroare "
"preformatat pentru a fi completat. Salvați fișierul și ieșiți din editor "
"după ce ați completat câmpurile lipsă. B<bashbug> vă va notifica orice "
"problemă cu raportul și vă va cere confirmarea înainte de a-l trimite. În "
"mod implicit, raportul de eroare este trimis prin poștă atât dezvoltatorilor "
"GNU, cât și responsabililor Debian Bash. Destinatarii pot fi schimbați dând "
"o listă separată prin virgulă de I<adrese-email-raport-erori>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If you invoke B<bashbug> by accident, just quit your editor. You will always "
"be asked for confirmation before a bug report is sent."
msgstr ""
"Dacă invocați B<bashbug> din întâmplare, părăsiți editorul. Vi se va cere "
"întotdeauna confirmarea înainte de trimiterea unui raport de eroare."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Show a brief usage message and exit."
msgstr "Afișează un mesaj de utilizare succint și apoi iese."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Show the version of B<bashbug> and exit."
msgstr "Afișează versiunea lui B<bashbug> și iese."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bug-report-email-addresses>"
msgstr "B<adrese-email-raport-erori>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Comma separated list of recipients\\' email addresses. By default the report "
"is mailed to both the GNU developers and the Debian Bash maintainers."
msgstr ""
"Lista de adrese de e-mail ale destinatarilor, separate prin virgulă. În mod "
"implicit, raportul este trimis atât dezvoltatorilor GNU, cât și celor care "
"se ocupă de Debian Bash."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<DEFEDITOR>"
msgstr "B<DEFEDITOR>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Editor to use for editing the bug report."
msgstr "Editor de utilizat pentru editarea raportului de eroare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Editor to use for editing the bug report (overridden by B<DEFEDITOR>)."
msgstr ""
"Editorul care urmează să fie utilizat pentru editarea raportului de eroare "
"(suprascris de B<DEFEDITOR>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8)  for preferred editor."
msgstr ""
"B<bash>(1), B<reportbug>(1), B<update-alternatives>(8) pentru editorul "
"preferat."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manual page was written by Christer Andersson E<lt>klamm@comhem.seE<gt> "
"for the Debian project (but may be used by others)."
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost scrisă de Christer Andersson "
"E<lt>klamm@comhem.seE<gt> pentru proiectul Debian (dar poate fi folosită și "
"de alții)."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2016 February 15"
msgstr "15 februarie 2016"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU Bash-4.4"
msgstr "GNU Bash-4.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies the preferred editor. If E<.SM> B<EDITOR> is not set, B<bashbug> "
"attempts to locate a number of alternative editors, including B<emacs>, and "
"defaults to B<vi>."
msgstr ""
"Specifică editorul preferat. Dacă E<.SM> B<EDITOR> nu este definită, "
"B<bashbug> încearcă să localizeze un număr de editori alternativi, inclusiv "
"B<emacs>, și alege implicit B<vi>."