1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BZMORE"
msgstr "BZMORE"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"bzmore, bzless - file perusal filter for crt viewing of bzip2 compressed text"
msgstr ""
"bzmore, bzless - filtru de examinare a fișierelor pentru vizualizarea crt a "
"textului comprimat bzip2"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzmore> [ name ... ]"
msgstr "B<bzmore> [ nume ... ]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzless> [ name ... ]"
msgstr "B<bzless> [ nume ... ]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "NOTĂ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following description, I<bzless> and I<less> can be used "
"interchangeably with I<bzmore> and I<more.>"
msgstr ""
"În următoarea descriere, I<bzless> și I<less> pot fi utilizate în mod "
"interschimbabil cu I<bzmore> și I<more.>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
"files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<bzmore> works on "
"files compressed with I<bzip2> and also on uncompressed files. If a file "
"does not exist, I<bzmore> looks for a file of the same name with the "
"addition of a .bz2 suffix."
msgstr ""
"I<bzmore> este un filtru care permite examinarea fișierelor comprimate sau "
"de text simplu, câte un ecran pe rând, pe un terminal soft-copy. I<bzmore> "
"funcționează pe fișiere comprimate cu I<bzip2> și, de asemenea, pe fișiere "
"necomprimate. Dacă un fișier nu există, I<bzmore> caută un fișier cu același "
"nume, la care îi adaugă sufixul .bz2."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the "
"bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more "
"line is displayed. If the user hits a space, another screenful is "
"displayed. Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"În mod normal, I<bzmore> face o pauză după fiecare ecran, afișând --More-- "
"în partea de jos a ecranului. Dacă utilizatorul apasă tasta «Enter», se "
"afișează încă o linie. Dacă utilizatorul tastează un spațiu, se afișează "
"încă o linie. Alte posibilități sunt enumerate ulterior."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Bzmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal "
"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. Other "
"sequences which may be typed when I<bzmore> pauses, and their effects, are "
"as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
msgstr ""
"I<bzmore> caută în fișierul I</etc/termcap> pentru a determina "
"caracteristicile terminalului și pentru a determina dimensiunea implicită a "
"ferestrei. Pe un terminal capabil să afișeze 24 de linii, dimensiunea "
"implicită a ferestrei este de 22 de linii. Alte secvențe care pot fi tastate "
"atunci când I<bzmore> face o pauză, precum și efectele lor, sunt următoarele "
"(I<i> este un argument opțional de tip întreg, implicit 1) :"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>E<lt>spaceE<gt>"
msgstr "I<i\\|>E<lt>spațiuE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)"
msgstr ""
"afișează încă I<i> linii, (sau un alt ecran, dacă nu se dă niciun argument)"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^D"
msgstr "^D"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll "
"size is set to I<i\\|>."
msgstr ""
"afișează încă 11 linii (o „derulare”). Dacă se indică I<i>, atunci "
"dimensiunea de derulare este stabilită la I<i\\|>."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "same as ^D (control-D)"
msgstr "la fel ca ^D (control-D)"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>z"
msgstr "I<i\\|>z"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"same as typing a space except that I<i\\|>, if present, becomes the new "
"window size. Note that the window size reverts back to the default at the "
"end of the current file."
msgstr ""
"la fel ca atunci când se tastează un spațiu, cu excepția faptului că I<i\\|"
">, dacă este prezent, devine noua dimensiune a ferestrei. Rețineți că "
"dimensiunea ferestrei revine la cea implicită la sfârșitul fișierului curent."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>s"
msgstr "I<i\\|>s"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i\\|> lines and print a screenful of lines"
msgstr ""
"sare peste I<i\\|> linii și afișează un ecran complet de linii (22 de linii)"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>f"
msgstr "I<i\\|>f"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
msgstr ""
"sare peste I<i> ecrane întregi și afișează un ecran complet de linii (22 de "
"linii)"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "q or Q"
msgstr "q sau Q"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "quit reading the current file; go on to the next (if any)"
msgstr "renunță la citirea fișierului curent; trece la următorul (dacă există)"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "e or q"
msgstr "e sau q"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command "
"causes bzmore to exit."
msgstr ""
"Când se afișează promptul --More--(următorul fișier: I<fișier>), această "
"comandă face ca «bzmore» să iasă."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command "
"causes bzmore to skip the next file and continue."
msgstr ""
"Atunci când se afișează promptul --More--(următorul fișier: I<fișier>), "
"această comandă face ca «bzmore» să sară peste următorul fișier și să "
"continue."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
msgstr "="
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current line number."
msgstr "Afișează numărul liniei curente."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>/expr"
msgstr "I<i\\|>/expresie"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\|>-th occurrence of the regular expression I<expr.> If "
"the pattern is not found, I<bzmore> goes on to the next file (if any). "
"Otherwise, a screenful is displayed, starting two lines before the place "
"where the expression was found. The user's erase and kill characters may be "
"used to edit the regular expression. Erasing back past the first column "
"cancels the search command."
msgstr ""
"caută cea de-a I<i\\|>-a apariție a expresiei regulate I<expresie>. Dacă nu "
"se găsește modelul, I<bzmore> trece la următorul fișier (dacă există). În "
"caz contrar, se afișează un ecran întreg, începând cu două linii înainte de "
"locul în care a fost găsită expresia. Caracterele „erase” (șterge) și „kill” "
"(omoară) ale utilizatorului pot fi folosite pentru a edita expresia "
"regulată. Ștergerea înapoi dincolo de prima coloană anulează comanda de "
"căutare."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\|>n"
msgstr "I<i\\|>n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\|>-th occurrence of the last regular expression entered."
msgstr "caută a I<i\\|>-a apariție a ultimei expresii regulate introduse."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "!command"
msgstr "!comanda"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"invoke a shell with I<command\\|>. The character `!' in \"command\" are "
"replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced "
"by \"!\"."
msgstr ""
"invocă un shell cu I<comanda\\|>. Caracterul „!” din „comandă” este înlocuit "
"cu comanda shell anterioară. Secvența \"\\e!\" este înlocuită cu \"!\"."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":q or :Q"
msgstr ":q sau :Q"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"quit reading the current file; go on to the next (if any) (same as q or Q)."
msgstr ""
"renunță la citirea fișierului curent; trece la următorul (dacă există) (la "
"fel precum q sau Q)."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "."
msgstr "."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(dot) repeat the previous command."
msgstr "(punct) repetă comanda precedentă."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a "
"carriage return. Up to the time when the command character itself is given, "
"the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument "
"being formed. In addition, the user may hit the erase character to "
"redisplay the --More-- message."
msgstr ""
"Comenzile intră în vigoare imediat, adică nu este necesar să se apese tasta "
"«Enter». Până în momentul în care este dat caracterul de comandă propriu-"
"zis, utilizatorul poate apăsa caracterul de ștergere a liniei pentru a anula "
"argumentul numeric în curs de formare. În plus, utilizatorul poate apăsa "
"caracterul de ștergere pentru a afișa din nou mesajul --More--."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
"quit key (normally control-\\e). I<Bzmore> will stop sending output, and "
"will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the "
"above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost "
"when this is done, due to the fact that any characters waiting in the "
"terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgstr ""
"În orice moment în care ieșirea este trimisă la terminal, utilizatorul poate "
"apăsa tasta „quit” (în mod normal, «control-\\e»). I<bzmore> va înceta să "
"mai trimită date la ieșire și va afișa promptul obișnuit --More--. "
"Utilizatorul poate apoi să introducă una dintre comenzile de mai sus în mod "
"normal. Din nefericire, unele ieșiri se pierd atunci când se face acest "
"lucru, datorită faptului că toate caracterele care așteaptă în coada de "
"ieșire a terminalului sunt șterse atunci când apare semnalul quit."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can "
"be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except "
"for the / and ! commands."
msgstr ""
"Terminalul este definit în modul I<noecho> de către acest program, astfel "
"încât ieșirea să poată fi continuă. Astfel, ceea ce tastați nu se va afișa "
"pe terminal, cu excepția comenzilor „/” și „!”."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the standard output is not a teletype, then I<bzmore> acts just like "
"I<bzcat,> except that a header is printed before each file."
msgstr ""
"Dacă ieșirea standard nu este un terminal, atunci I<bzmore> acționează la "
"fel ca I<bzcat,>, cu excepția faptului că se imprimă un antet înaintea "
"fiecărui fișier."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/termcap\t\tTerminal data base"
msgstr "/etc/termcap\t\tBaza de date a terminalului"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)"
msgstr "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)"
|