1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 08:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONNEXT"
msgstr "CRONNEXT"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2017-06-11"
msgstr "11 iunie 2017"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "cronnext - time of next job cron will execute"
msgstr "cronnext - data și ora la care se va executa următoarea sarcină «cron»"
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cronnext>"
msgstr "B<cronnext>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-i >I<users>] [B<-e >I<users>] [B<-s>] [B<-a>] [B<-t >I<time>] [B<-q "
">I<time>] [B<-j >I<command>] [B<-l>] [B<-c>] [B<-f>] [B<-h>] [B<-V>] "
"[file]..."
msgstr ""
"[B<-i >I<utilizatori>] [B<-e >I<utilizatori>] [B<-s>] [B<-a>] [B<-t >I<data-"
"și-ora>] [B<-q >I<data-și-ora>] [B<-j >I<comanda>] [B<-l>] [B<-c>] [B<-f>] "
"[B<-h>] [B<-V>] [fișier]..."
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determine the time cron will execute the next job. Without arguments, it "
"prints that time considering all crontabs, in number of seconds since the "
"Epoch, rounded to the minute. This number can be converted into other "
"formats using B<date>(1), like B<date --date @43243254>"
msgstr ""
"Determină data și ora la care cron va executa următoarea sarcină. Fără "
"argumente, se afișează această oră luând în considerare toate fișierele "
"„crontabs”, în numărul de secunde de la Epocă, rotunjit la minut. Acest "
"număr poate fi convertit în alte formate folosind B<date>(1), de exemplu "
"B<date --date @43243254>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file arguments are optional. If provided, I<cronnext> uses them as "
"crontabs instead of the ones installed in the system."
msgstr ""
"Argumentele pentru I<fișier> sunt opționale. Dacă sunt furnizate, "
"I<cronnext> le utilizează ca fișiere „crontabs” în locul celor instalate în "
"sistem."
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i >I<user,user,user,...>"
msgstr "B<-i >I<utilizator,utilizator,utilizator,...>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consider only the crontabs of the specified users. Use B<*system*> for the "
"system crontab."
msgstr ""
"Ia în considerare numai fișierele „crontab” ale utilizatorilor specificați. "
"Utilizați B<*system*> pentru fișierele „crontab” de sistem."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e >I<user,user,user,...>"
msgstr "B<-e >I<utilizator,utilizator,utilizator,...>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Do not consider the crontabs of the specified users."
msgstr ""
"Nu ia în considerare fișierele „crontab” ale utilizatorilor specificați."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not consider the system crontab, usually the I</etc/crontab> file. The "
"system crontab usually contains the hourly, daily, weekly and monthly "
"crontabs, which might be better dealt with B<anacron>(8)."
msgstr ""
"Nu ia în considerare fișierul „crontab” de sistem, de obicei fișierul I</etc/"
"crontab>. Programarea sarcinilor de sistem cu «cron» conține de obicei "
"fișierele „crontab” orare, zilnice, săptămânale și lunare, care ar putea fi "
"tratate mai bine cu B<anacron>(8)."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the crontabs installed in the system in addition to the ones passed as "
"file arguments. This is implicit if no file is passed."
msgstr ""
"Utilizează fișierele „crontab” instalate în sistem, în plus față de cele "
"transmise ca argumente pentru I<fișiere>. Acest lucru este implicit dacă nu "
"este indicat niciun I<fișier>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t >I<time>"
msgstr "B<-t >I<data-și-ora>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determine the next job from this time, instead of now. The time is "
"expressed in number of seconds since the Epoch, as obtained for example by "
"B<date +%s --date \"now + 2 hours\">, and is internally rounded to the "
"minute."
msgstr ""
"Stabilește următoarea sarcină din acest moment, în loc de acum. Timpul este "
"exprimat în numărul de secunde de la Epocă, așa cum se obține, de exemplu, "
"prin B<date +%s --date \"now + 2 hours\">, și este rotunjit intern la minut."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q >I<time>"
msgstr "B<-q >I<data-și-ora>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not check jobs over this time, expressed in the same way as in option B<-"
"t>."
msgstr ""
"Nu verifică sarcinile după acest interval de timp, exprimat în același mod "
"ca în opțiunea B<-t>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j >I<command>"
msgstr "B<-j >I<comanda>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only look for jobs that contain I<command> as a substring."
msgstr "Caută numai sarcinile care conțin I<comanda> ca subșir."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the whole entries of the jobs that are the next to be executed by "
"cron. The default is to only print their next time of execution."
msgstr ""
"Afișează toate intrările sarcinilor care urmează să fie executate de cron. "
"Valoarea implicită este de a imprima doar următoarea dată și oră de execuție "
"a acestora."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print every entry in every crontab with the next time it is executed."
msgstr ""
"Afișează fiecare intrare din fiecare „crontab” cu următoarea dată și oră "
"când este executată."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print all jobs that are executed in the given interval. Requires option B<-"
"q>."
msgstr ""
"Afișează toate sarcinile care sunt executate în intervalul dat. Necesită "
"opțiunea B<-q>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print usage output and exit."
msgstr "Afișează un rezumat al utilizării programului și iese."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT sgerwk@aol.com> Marco Migliori E<.ME>"
msgstr "E<.MT sgerwk@aol.com> Marco Migliori E<.ME>"
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cron>(8), B<cron>(1), B<crontab>(5), B<crontab>(1), B<anacron>(8), "
"B<anacrontab>(5), B<atq>(1), B<date>(1)"
msgstr ""
"B<cron>(8), B<cron>(1), B<crontab>(5), B<crontab>(1), B<anacron>(8), "
"B<anacrontab>(5), B<atq>(1), B<date>(1)"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not consider the system crontab, usually the I</etc/crontab> file. The "
"system crontab usually contains the hourly, daily, weekly and montly "
"crontabs, which might be better dealt with B<anacron>(8)."
msgstr ""
"Nu ia în considerare fișierul „crontab” de sistem, de obicei fișierul I</etc/"
"crontab>. Programarea sarcinilor de sistem cu «cron» conține de obicei "
"fișierele „crontab” orare, zilnice, săptămânale și lunare, care ar putea fi "
"tratate mai bine cu B<anacron>(8)."
|