summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/irqtop.1.po
blob: 26f6645bcb19fba1d90391c38f794899e34aeb98 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "IRQTOP"
msgstr "IRQTOP"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2018"
msgstr "martie 2018"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "irqtop"
msgstr "irqtop"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comenzi utilizator"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "irqtop - Observe IRQ and SoftIRQ in a top-like fashion"
msgstr ""
"irqtop - observă (monitorizează) IRQ și SoftIRQ într-un mod asemănător cu "
"programul «top»"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Shows interrupt rates (per second) per cpu.  Also shows irq affinity ('.' "
"for disabled cpus), and rps/xps affinity ('+' rx, '-' tx, '*' tx/rx).  Can "
"show packet rate per eth queue."
msgstr ""
"Afișează ratele de întrerupere (pe secundă) pentru fiecare CPU. De asemenea, "
"arată afinitatea irq ('.' pentru cpu-uri dezactivate) și afinitatea rps/xps "
"('+' rx, '-' tx, '*' tx/rx). Poate afișa rata pachetelor pe fiecare coadă "
"eth."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]"
msgstr "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay>=I<\\,n\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<\\,n\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "refresh interval"
msgstr "intervalul de reîmprospătare"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--softirq>"
msgstr "B<-s>, B<--softirq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "select softirqs only"
msgstr "selectează doar softirqs"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--irq>"
msgstr "B<-i>, B<--irq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "select hardware irqs only"
msgstr "selectează doar irq-uri hardware"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--eth>"
msgstr "B<-e>, B<--eth>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "show extra eth stats (from ethtool)"
msgstr "afișează statistici eth suplimentare (de la ethtool)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--rps>"
msgstr "B<-R>, B<--rps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "enable display of rps/xps"
msgstr "activează afișarea rps/xps"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--table>"
msgstr "B<-x>, B<--table>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output in table mode (default)"
msgstr "ieșire în modul tabel (implicit)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--top>"
msgstr "B<-t>, B<--top>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output in flat top mode"
msgstr "ieșire în modul plat de «top»"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--batch>"
msgstr "B<-b>, B<--batch>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output non-interactively"
msgstr "ieșire neinteractivă"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "reverse sort order"
msgstr "ordine inversă de sortare"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--nocolor>"
msgstr "B<-C>, B<--nocolor>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "disable colors"
msgstr "dezactivează culorile"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Rates marked as '.' is forbidden by smp_affinity mask."
msgstr "Ratele marcate cu „.” sunt interzise de masca smp_affinity."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "htop(1), top(1), ntop(1)"
msgstr "htop(1), top(1), ntop(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR AND LICENSE"
msgstr "AUTOR ȘI LICENȚĂ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<irqtop> was written by ABC E<lt>abc@openwall.comE<gt> and is licensed "
"under the GNU GPL."
msgstr ""
"I<irqtop> a fost scris de ABC E<lt>abc@openwall.comE<gt> și este licențiat "
"sub GNU GPL."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This man page was written by Axel Beckert E<lt>abe@debian.orgE<gt> for the "
"Debian GNU/Linux distribution (but it may be used by others)."
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost scrisă de Axel Beckert E<lt>abe@debian."
"orgE<gt> pentru distribuția Debian GNU/Linux (dar poate fi folosită și de "
"alții)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "show extra eth stats (from ethtool(8))"
msgstr "afișează statistici eth suplimentare (de la ethtool(8))"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 februarie 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
msgstr ""
"irqtop - instrument de afișare a informațiilor despre întreruperile din "
"nucleu"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<irqtop> [options]"
msgstr "B<irqtop> [opțiuni]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display kernel interrupt counter information in B<top>(1) style view."
msgstr ""
"Afișează informații despre contorul de întreruperi al nucleului în "
"vizualizarea de tip B<top>(1)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
"expected columns by using B<--output>."
msgstr ""
"Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este "
"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile "
"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate "
"folosind B<--output>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<listă>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
"specified in the format I<+list>."
msgstr ""
"Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați B<--help> pentru a "
"obține o listă cu toate coloanele acceptate. Lista implicită de coloane "
"poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul I<+listă>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<secunde>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Update interrupt output every I<seconds> intervals."
msgstr "Actualizează ieșirea de întrerupere la fiecare interval de I<secunde>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--sort> I<column>"
msgstr "B<-s>, B<--sort> I<coloana>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify sort criteria by column name. See B<--help> output to get column "
"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
msgstr ""
"Specifică criteriile de sortare după numele coloanei. Consultați ieșirea B<--"
"help> pentru a obține numele coloanelor. Criteriile de sortare pot fi "
"modificate în modul interactiv."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-S>, B<--softirq>"
msgstr "B<-S>, B<--softirq>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show softirqs information."
msgstr "Afișează informații despre softirqs."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
msgstr "COMENZI DE TASTE PENTRU MODUL INTERACTIV"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "sort by short irq name or number field"
msgstr "sortează după numele irq scurt sau după câmpul numeric"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
msgstr "sortează după numărul total de întreruperi (implicit)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "sort by delta count of interrupts"
msgstr "sortează după numărul delta de întreruperi"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "sort by long descriptive name field"
msgstr "sortare după câmpul de nume descriptiv lung"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<q Q>"
msgstr "B<q Q>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "stop updates and exit program"
msgstr "oprește actualizările și părăsește programul"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al problemelor la"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<irqtop> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Comanda B<irqtop> face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat "
"de la adresa"