summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/pico.alpine.1.po
blob: 947382d4d54277bc99f65b835a782dc15204f747 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "pico"
msgstr "pico"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Version 5.09"
msgstr "Versiunea 5.09"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "pico - simple text editor in the style of the Alpine Composer"
msgstr "pico - editor de text simplu în stilul Alpine Composer"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxă"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<pico> [ I<options> ] [ I<file> ]"
msgstr "B<pico> [ I<opțiuni> ] [ I<fișier> ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<Pico> is a simple, display-oriented text editor based on the Alpine "
"message system composer.  As with Alpine, commands are displayed at the "
"bottom of the screen, and context-sensitive help is provided.  As characters "
"are typed they are immediately inserted into the text."
msgstr ""
"I<Pico> este un editor de text simplu, orientat spre afișare, bazat pe "
"compozitorul sistemului de mesaje Alpine. Ca și în cazul Alpine, comenzile "
"sunt afișate în partea de jos a ecranului și se oferă ajutor contextual. Pe "
"măsură ce sunt tastate caracterele, acestea sunt inserate imediat în text."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Editing commands are entered using control-key combinations.  As a work-"
"around for communications programs that swallow certain control characters, "
"you can emulate a control key by pressing ESCAPE twice, followed by the "
"desired control character, e.g. \"ESC ESC c\" would be equivalent to "
"entering a ctrl-c.  The editor has five basic features: paragraph "
"justification, searching, block cut/paste, a spelling checker, and a file "
"browser."
msgstr ""
"Comenzile de editare se introduc folosind combinații de taste de control. Ca "
"o soluție pentru programele de comunicații care înghit anumite caractere de "
"control, puteți emula o tastă de control apăsând ESCAPE de două ori, urmată "
"de caracterul de control dorit, de exemplu «ESC ESC c» ar fi echivalent cu "
"introducerea unui «ctrl-c». Editorul are cinci caracteristici de bază: "
"alinierea paragrafelor, căutarea, tăierea/lipirea blocurilor, un verificator "
"ortografic și un explorator de fișiere."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Paragraph justification (or filling) takes place in the paragraph that "
"contains the cursor, or, if the cursor is between lines, in the paragraph "
"immediately below.  Paragraphs are delimited by blank lines, or by lines "
"beginning with a space or tab.  Unjustification can be done immediately "
"after justification using the control-U key combination."
msgstr ""
"Justificarea (sau completarea) paragrafului are loc în paragraful în care se "
"află cursorul sau, dacă acesta se află între linii, în paragraful imediat "
"inferior. Paragrafele sunt delimitate de linii goale sau de linii care încep "
"cu un spațiu sau un tabulator. Anularea justificării se poate face imediat "
"după justificare, folosind combinația de taste „control-U”."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"String searches are not sensitive to case.  A search begins at the current "
"cursor position and wraps around the end of the text.  The most recent "
"search string is offered as the default in subsequent searches."
msgstr ""
"Căutările prin șiruri de caractere nu sunt sensibile la majuscule și "
"minuscule. O căutare începe de la poziția curentă a cursorului și se "
"desfășoară până la sfârșitul textului. Cel mai recent șir de căutare este "
"oferit ca valoare implicită în căutările ulterioare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Blocks of text can be moved, copied or deleted with creative use of the "
"command for mark (ctrl-^), delete (ctrl-k) and undelete (ctrl-u).  The "
"delete command will remove text between the \"mark\" and the current cursor "
"position, and place it in the \"cut\" buffer.  The undelete command effects "
"a \"paste\" at the current cursor position."
msgstr ""
"Blocurile de text pot fi mutate, copiate sau șterse prin utilizarea creativă "
"a comenzilor de marcare (ctrl-^), ștergere (ctrl-k) și anulare (ctrl-u). "
"Comanda de ștergere va elimina textul dintre „marcare” și poziția curentă a "
"cursorului și îl va plasa în memoria tampon „cut” (de tăiere). Comanda de "
"anulare a ștergerii efectuează un „lipire” la poziția curentă a cursorului."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The spell checker examines all words in the text.  It then offers, in turn, "
"each misspelled word for correction while highlighting it in the text.  "
"Spell checking can be cancelled at any time.  Alternatively, I<pico> will "
"substitute for the default spell checking routine a routine defined by the "
"SPELL environment variable.  The replacement routine should read standard "
"input and write standard output."
msgstr ""
"Verificatorul ortografic examinează toate cuvintele din text. Apoi oferă, pe "
"rând, fiecare cuvânt scris greșit pentru corectare, evidențiindu-l în "
"același timp în text. Verificarea ortografică poate fi anulată în orice "
"moment. Alternativ, I<pico> va înlocui rutina implicită de verificare "
"ortografică cu o rutină definită de variabila de mediu SPELL. Rutina de "
"înlocuire trebuie să citească intrarea standard și să scrie ieșirea standard."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The file browser is offered as an option in the \"Read File\" and \"Write "
"Out\" command prompts.  It is intended to help in searching for specific "
"files and navigating directory hierarchies.  Filenames with sizes and names "
"of directories in the current working directory are presented for "
"selection.  The current working directory is displayed on the top line of "
"the display while the list of available commands takes up the bottom two.  "
"Several basic file manipulation functions are supported: file renaming, "
"copying, and deletion."
msgstr ""
"Exploratorul de fișiere este oferit ca opțiune în cadrul comenzilor „Read "
"File” (citire fișier) și „Write Out” (scriere la ieșire). Acesta este "
"destinat să ajute la căutarea unor fișiere specifice și la navigarea în "
"ierarhiile de directoare. Numele fișierelor cu dimensiuni și numele "
"directoarelor din directorul de lucru curent sunt prezentate pentru "
"selecție. Directorul de lucru curent este afișat pe linia de sus a "
"ecranului, în timp ce lista de comenzi disponibile ocupă cele două linii de "
"jos. Sunt acceptate mai multe funcții de bază de manipulare a fișierelor: "
"redenumire, copiere și ștergere de fișiere."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "More specific help is available in I<pico>'s online help."
msgstr ""
"Un ajutor mai specific este disponibil în ajutorul disponibil în Internet al "
"I<pico>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<+>I<n>"
msgstr "B<+>I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Causes I<pico> to be started with the cursor located I<n> lines into the "
"file. (Note: no space between \"+\" sign and number)"
msgstr ""
"Face ca I<pico> să fie inițiat cu cursorul situat la I<n> linii în fișier. "
"Notă: nu există spațiu între semnul \"+\" și număr."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display all files including those beginning with a period (.)."
msgstr "Afișează toate fișierele, inclusiv cele care încep cu un punct (.)."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Enable the option to Replace text matches found using the \"Where is\" "
"command. This now does nothing. Instead, the option is always turned on (as "
"if the -b flag had been specified)."
msgstr ""
"Activează opțiunea de înlocuire a potrivirilor de text găsite cu ajutorul "
"comenzii „Where is, (Unde este)”. Acest lucru nu face nimic acum. În schimb, "
"opțiunea este întotdeauna activată (ca și cum ar fi fost specificat fanionul "
"„-b”)."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Rebind the \"delete\" key so the character the cursor is on is rubbed out "
"rather than the character to its left."
msgstr ""
"Reprogramează tasta „delete, (ștergere)” astfel încât caracterul pe care se "
"află cursorul să fie șters și nu caracterul din stânga sa."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Enable file name completion."
msgstr "Activează completarea numelui de fișier."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Use function keys for commands.  This option supported only in conjunction "
"with UW Enhanced NCSA telnet."
msgstr ""
"Utilizează tastele de funcție pentru comenzi. Această opțiune este acceptată "
"numai în combinație cu UW Enhanced NCSA telnet."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "List valid command line options."
msgstr "Listează opțiunile valide pentru linia de comandă."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Enable \"Goto\" command in the file browser.  This enables the command to "
"permit explicitly telling I<pilot> which directory to visit."
msgstr ""
"Activează comanda „Goto” (Mergi la). Acest lucru abilitează comanda pentru a "
"permite să se indice în mod explicit lui I<pilot> ce director să viziteze."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Enable \"Show Cursor\" mode in file browser.  Cause cursor to be positioned "
"before the current selection rather than placed at the lower left of the "
"display."
msgstr ""
"Activează modul „Show Cursor, (Afișare cursor)” în exploratorul de fișiere. "
"Face ca cursorul să fie poziționat înaintea selecției curente, în loc să fie "
"plasat în partea din stânga jos a ecranului."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Causes \"Cut Text\" command to remove characters from the cursor position to "
"the end of the line rather than remove the entire line."
msgstr ""
"Determină comanda „Cut Text, (Taie text)” să elimine caracterele de la "
"poziția cursorului până la sfârșitul liniei, în loc să elimine întreaga "
"linie."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Enable mouse functionality.  This only works when I<pico> is run from within "
"an X Window System \"xterm\" window."
msgstr ""
"Activează funcționalitatea mouse-ului. Acest lucru funcționează numai atunci "
"când I<pico> este rulat din interiorul unei ferestre «xterm» a sistemului X "
"Window."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<n>"
msgstr "B<-n>I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The -nI<n> option enables new mail notification.  The I<n> argument is "
"optional, and specifies how often, in seconds, your mailbox is checked for "
"new mail.  For example, -n60 causes I<pico> to check for new mail once every "
"minute.  The default interval is 180 seconds, while the minimum allowed is "
"30. (Note: no space between \"n\" and the number)"
msgstr ""
"Opțiunea -nI<n> activează notificarea de mesaje noi. Argumentul I<n> este "
"opțional și specifică cât de des, în secunde, este verificată căsuța poștală "
"pentru mesaje noi. De exemplu, „-n60 face” ca I<pico> să verifice dacă "
"există corespondență nouă o dată la fiecare minut. Intervalul implicit este "
"de 180 de secunde, în timp ce minimul permis este de 30. Notă: fără spațiu "
"între „n” și număr."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o\\ >I<dir>"
msgstr "B<-o\\ >I<director>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Sets operating directory.  Only files within this directory are accessible.  "
"Likewise, the file browser is limited to the specified directory subtree."
msgstr ""
"Stabilește directorul de operare. Numai fișierele din acest director sunt "
"accesibile.  De asemenea, exploratorul de fișiere este limitat la "
"subarborele de directoare specificat."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>I<n>"
msgstr "B<-r>I<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Sets column used to limit the \"Justify\" command's right margin"
msgstr ""
"Definește coloana utilizată pentru a limita marja dreaptă a comenzii "
"„Justify, (Justificare)”."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s\\ >I<speller>"
msgstr "B<-s\\ >I<corector-ortografic>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Specify an alternate program I<spell> to use when spell checking."
msgstr ""
"Specifică un program alternativ I<spell, (corector ortografic)> care să fie "
"utilizat la verificarea ortografică."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Enable \"tool\" mode.  Intended for when I<pico> is used as the editor "
"within other tools (e.g., Elm, Pnews).  I<Pico> will not prompt for save on "
"exit, and will not rename the buffer during the \"Write Out\" command."
msgstr ""
"Activează modul „tool” (instrument). Destinat atunci când I<pico> este "
"utilizat ca editor în cadrul altor instrumente (de exemplu, Elm, Pnews). "
"I<pico> nu va solicita salvarea la ieșire și nu va redenumi memoria tampon "
"în timpul comenzii „Write Out”."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "View the file only, disallowing any editing."
msgstr "Vizualizează doar fișierul, fără a permite modificarea acestuia."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-version>"
msgstr "B<-version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print Pico version and exit."
msgstr "Afișează versiunea lui «pico» și iese."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Disable word wrap (thus allow editing of long lines)."
msgstr ""
"Dezactivează întreruperea cuvintelor (permițând astfel editarea liniilor "
"lungi)."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Disable keymenu at the bottom of the screen."
msgstr "Dezactivează meniul de taste din partea de jos a ecranului."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Enable ^Z suspension of I<pico>."
msgstr "Activează suspendarea ^Z a I<pico>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Preserve the \"start\" and \"stop\" characters, typically Ctrl-Q and Ctrl-S, "
"which are sometimes used in communications paths to control data flow "
"between devices that operate at different speeds."
msgstr ""
"Conservă caracterele „start” și „stop”, de obicei Ctrl-Q și Ctrl-S, care "
"sunt uneori utilizate în rutele de comunicații pentru a controla fluxul de "
"date între dispozitive care funcționează la viteze diferite."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-Q\\ >I<quotestr>"
msgstr "B<-Q\\ >I<șir-ghilimele>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the quote string.  Especially useful when composing email, setting this "
"allows the quote string to be checked for when Justifying paragraphs.  A "
"common quote string is \"E<gt> \"."
msgstr ""
"Stabilește șirul de ghilimele. Deosebit de utilă în special la redactarea de "
"e-mailuri, această opțiune permite ca șirul de ghilimele să fie verificat la "
"justificarea paragrafelor. Un șir de ghilimele obișnuit este \"E<gt> \"."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-W\\ >I<word_separators>"
msgstr "B<-W\\ >I<separator-cuvinte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If characters listed here appear in the middle of a word surrounded by "
"alphanumeric characters that word is split into two words. This is used by "
"the Forward and Backward word commands and by the spell checker."
msgstr ""
"În cazul în care caracterele enumerate aici apar în mijlocul unui cuvânt "
"înconjurat de caractere alfanumerice, cuvântul respectiv este împărțit în "
"două cuvinte. Acest lucru este utilizat de comenzile de cuvinte „Forward” "
"(înainte) și „Backward” (înapoi) și de verificatorul ortografic."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Termcap or terminfo definition for input escape sequences are used in "
"preference to sequences defined by default.  This option is only available "
"if I<pico> was compiled with the TERMCAP_WINS define turned on."
msgstr ""
"Definiția termcap sau terminfo pentru secvențele de eludare la intrare este "
"utilizată cu prioritate față de secvențele definite în mod implicit. Această "
"opțiune este disponibilă numai dacă I<pico> a fost compilat cu definiția "
"TERMCAP_WINS activată."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-setlocale_ctype>"
msgstr "B<-setlocale_ctype>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Do setlocale(LC_CTYPE) if available. Default is to not do this setlocale."
msgstr ""
"Efectuează setlocale(LC_CTYPE) dacă este disponibil.Valoarea implicită este "
"de a nu face acest setlocale."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-no_setlocale_collate>"
msgstr "B<-no_setlocale_collate>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Do not do setlocale(LC_COLLATE). Default is to do this setlocale."
msgstr ""
"Nu efectuează setlocale(LC_COLLATE). Valoarea implicită este de a face acest "
"setlocale."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Lastly, when a running I<pico> is disconnected (i.e., receives a SIGHUP), "
"I<pico> will save the current work if needed before exiting.  Work is saved "
"under the current filename with \".save\" appended.  If the current work is "
"unnamed, it is saved under the filename \"pico.save\"."
msgstr ""
"În cele din urmă, atunci când un proces I<pico> în curs de execuție este "
"deconectat (adică primește un SIGHUP), I<pico> va salva activitatea curentă, "
"dacă este necesar, înainte de a ieși.  Lucrarea este salvată sub numele de "
"fișier curent cu „.save” adăugat. Dacă lucrarea curentă nu are nume, aceasta "
"este salvată sub numele de fișier „pico.save”."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Color Support"
msgstr "Suport pentru culori"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If your terminal supports colors, Pico can be configured to color text. "
"Users can configure the color of the text, the text in the key menu, the "
"titlebar, messages and prompt in the status line. As an added feature Pico "
"can also be used to configure the color of up to three different levels of "
"quoted text, and the signature of an email message. This is useful when Pico "
"is used as a tool (with the -t command line switch.)"
msgstr ""
"Dacă terminalul dvs. acceptă culori, «pico» poate fi configurat pentru a "
"colora textul. Utilizatorii pot configura culoarea textului, a textului din "
"meniul de taste, din bara de titlu, a mesajelor și a promptului din linia de "
"stare. Ca o caracteristică suplimentară, «pico» poate fi, de asemenea, "
"utilizat pentru a configura culoarea a până la trei niveluri diferite de "
"text citat și a semnăturii unui mesaj de e-mail. Acest lucru este util "
"atunci când «pico» este utilizat ca instrument (cu opțiunea de linie de "
"comandă „-t”)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Pico can tell you the number of colors that your terminal supports, when "
"started with the switch -color_codes. In addition Pico will print a table "
"showing the numerical code of every color supported in that terminal. In "
"order to configure colors, one must use these numerical codes. For example, "
"0 is for black, so in order to configure a black color, one must use its "
"code, the number 0."
msgstr ""
"«pico» vă poate spune numărul de culori pe care le acceptă terminalul "
"dumneavoastră, atunci când este pornit cu opțiunea „-color_code”. În plus, "
"«pico» va afișa un tabel cu codul numeric al fiecărei culori acceptate de "
"terminalul respectiv. Pentru a configura culorile, trebuie să se utilizeze "
"aceste coduri numerice. De exemplu, 0 este pentru negru, deci pentru a "
"configura o culoare neagră, trebuie să se utilizeze codul acesteia, numărul "
"0."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"In order to activate colors, one must use the option -ncolors with a "
"numerical value indicating the number of colors that your terminal supports, "
"for example, I<-ncolors 256> indicates that the user wishes to use a table "
"of 256 colors."
msgstr ""
"Pentru a activa culorile, trebuie să utilizați opțiunea „-ncolors” cu o "
"valoare numerică indicând numărul de culori pe care terminalul dvs. îl "
"acceptă, de exemplu, I<-ncolors 256> indică faptul că utilizatorul dorește "
"să utilizeze un tabel de 256 de culori."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"All options that control color, are four letter options. Their last two "
"letters are either \"fc\" or \"bc\", indicating I<foreground color> and "
"I<bacground color>, respectively. The first two letters indicate the type of "
"text that is being configured, for example \"nt\" stands for I<normal text>, "
"so that -ntfc represents the color of the normal text, while -ntbc "
"represents the color of the background of normal text. Here is a complete "
"list of the color options supported by Pico."
msgstr ""
"Toate opțiunile care controlează culoarea, sunt opțiuni de patru litere. "
"Ultimele două litere sunt fie „fc”, fie „bc”, indicând I<culoare de prim-"
"plan> și, respectiv, I<culoare de fundal>. Primele două litere indică tipul "
"de text care este configurat, de exemplu „nt” reprezintă I<text normal>, "
"astfel încât „-ntfc” reprezintă culoarea textului normal, în timp ce „-ntbc” "
"reprezintă culoarea fundalului textului normal. Iată o listă completă a "
"opțiunilor de culoare acceptate de «pico»."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-color_code>"
msgstr "B<-color_code>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"displays the number of colors supported by the terminal, and a table showing "
"the association of colors and numerical codes"
msgstr ""
"afișează numărul de culori acceptate de terminal, precum și un tabel care "
"prezintă asocierea dintre culori și codurile numerice."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-ncolors\\ >I<number>"
msgstr "B<-ncolors\\ >I<număr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"activates color support in Pico, and tells Pico how many colors to use.  "
"Depending on your terminal I<number> could be 8, 16, or 256."
msgstr ""
"activează suportul pentru culori în «pico» și îi spune acestuia câte culori "
"să folosească. În funcție de terminalul dvs., I<număr> poate fi 8, 16 sau "
"256."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-ntfc\\ >I<num>"
msgstr "B<-ntfc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color to be used to color normal text."
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii care urmează să fie utilizată pentru a "
"colora textul normal."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-ntbc\\ >I<num>"
msgstr "B<-ntbc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of the background for normal text."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii de fundal pentru textul normal."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-rtfc\\ >I<num>"
msgstr "B<-rtfc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of reverse text. Default: same as "
"background color of normal text (if specified.)"
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii textului inversat. Valoarea implicită: "
"aceeași cu culoarea de fundal a textului normal (dacă este specificată)."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-rtbc\\ >I<num>"
msgstr "B<-rtbc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of the background of reverse text. "
"Default: same as color of normal text (if specified.)"
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii fondului textului inversat. Valoarea "
"implicită: aceeași cu culoarea textului normal (dacă este specificată)."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-tbfc\\ >I<num>"
msgstr "B<-tbfc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of then color of text of the title bar.  "
"Default: same as foreground color of reverse text."
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii textului din bara de titlu. Valoarea "
"implicită: aceeași cu culoarea de prim-plan a textului inversat."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-tbbc\\ >I<num>"
msgstr "B<-tbbc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color in the background of the title bar."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii din fundalul barei de titlu."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-klfc\\ >I<num>"
msgstr "B<-klfc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specifies the number I<num> of the color of the text of the key label."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii textului de pe eticheta tastei."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-klbc\\ >I<num>"
msgstr "B<-klbc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color in the background of the key label."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii din fundalul etichetei tastei."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-knfc\\ >I<num>"
msgstr "B<-knfc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specifies the number I<num> of the color of the text of the key name."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii textului din numele tastei."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-knbc\\ >I<num>"
msgstr "B<-knbc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of the background of the key name."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii de fundal a numelui tastei."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-stfc\\ >I<num>"
msgstr "B<-stfc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of the text of the status line."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii textului de pe linia de stare."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-stbc\\ >I<num>"
msgstr "B<-stbc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of the background of the status "
"line."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii de fundal al liniei de stare."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-prfc\\ >I<num>"
msgstr "B<-prfc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specifies the number I<num> of the color of the text of a prompt."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii textului unui prompt."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-prbc\\ >I<num>"
msgstr "B<-prbc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specifies the number I<num> of the color of the background of a prompt."
msgstr "specifică numărul I<num> al culorii fundalului unui prompt."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q1fc\\ >I<num>"
msgstr "B<-q1fc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of the text of level one of quoted "
"text."
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii textului de la nivelul unu al textului "
"menționat între ghilimele."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q1bc\\ >I<num>"
msgstr "B<-q1bc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of the background of level one of "
"quoted text. If the option -q1bc is used, the default value of this option "
"is the background color or normal text."
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii fondului de la nivelul unu al textului "
"pus între ghilimele. În cazul în care se utilizează opțiunea „-q1bc”, "
"valoarea implicită a acestei opțiuni este culoarea de fundal sau a textului "
"normal."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q2fc\\ >I<num>"
msgstr "B<-q2fc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of text of level two of quoted text."
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii textului de la nivelul doi al textului "
"pus între ghilimele."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q2bc\\ >I<num>"
msgstr "B<-q2bc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of the background of level two of "
"quoted text. If the option -q1bc is used, the default value of this option "
"is the background color or normal text."
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii fondului nivelului doi al textului pus "
"între ghilimele. În cazul în care se utilizează opțiunea „-q1bc”, valoarea "
"implicită a acestei opțiuni este culoarea de fundal sau a textului normal."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q3fc\\ >I<num>"
msgstr "B<-q3fc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of text of level three of quoted "
"text."
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii textului de la nivelul trei al textului "
"pus între ghilimele."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-sbfc\\ >I<num>"
msgstr "B<-sbfc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of text of signature block text."
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii textului din blocul de text al "
"semnăturii."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-sbbc\\ >I<num>"
msgstr "B<-sbbc\\ >I<num>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"specifies the number I<num> of the color of the background of signature "
"block text."
msgstr ""
"specifică numărul I<num> al culorii fundalului textului din blocul de "
"semnătură."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Bugs"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The manner in which lines longer than the display width are dealt is not "
"immediately obvious.  Lines that continue beyond the edge of the display are "
"indicated by a '$' character at the end of the line.  Long lines are "
"scrolled horizontally as the cursor moves through them."
msgstr ""
"Modul în care sunt tratate liniile mai lungi decât lățimea de afișare nu "
"este imediat evident. Liniile care continuă dincolo de marginea afișajului "
"sunt indicate printr-un caracter „$” la sfârșitul liniei. Liniile lungi sunt "
"derulate pe orizontală pe măsură ce cursorul se deplasează prin ele."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"

#. type: ta
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "1.75i"
msgstr "1.75i"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"pico.save\tUnnamed interrupted work saved here.\n"
"*.save\tInterrupted work on a named file is saved here.\n"
msgstr ""
"pico.save\tLucrare întreruptă fără nume, salvată aici.\n"
"*.save\tLucrul întrerupt la un fișier cu nume este salvat aici.\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Michael Seibel E<lt>mikes@cac.washington.eduE<gt>"
msgstr "Michael Seibel E<lt>mikes@cac.washington.eduE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Laurence Lundblade E<lt>lgl@cac.washington.eduE<gt>"
msgstr "Laurence Lundblade E<lt>lgl@cac.washington.eduE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Pico was originally derived from MicroEmacs 3.6, by Dave G. Conroy."
msgstr "Pico a fost derivat inițial din MicroEmacs 3.6, de Dave G. Conroy."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Copyright 1989-2008 by the University of Washington."
msgstr "Drepturi de autor 1989-2008 de către University of Washington."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "See Also"
msgstr "Consultați și"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "alpine(1)"
msgstr "alpine(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Source distribution (part of the Alpine Message System):"
msgstr "Distribuția sursei (parte a sistemului de mesaje Alpine):"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "$Date: 2009-02-02 13:54:23 -0600 (Mon, 02 Feb 2009) $\n"
msgstr "$Date: 02.02.2009 13:54:23 -0600 (Lun, 02 Feb 2009) $\n"