summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man1/ssh-copy-id.1.po
blob: 24d274f4ddd977546c725aeb3b029431dbcb2412 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: Dd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: June 17 2010 $"
msgstr "$Mdocdate: 17 iunie 2010 $"

#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH-COPY-ID 1"
msgstr "SSH-COPY-ID 1"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm ssh-copy-id>"
msgstr "E<.Nm ssh-copy-id>"

#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "use locally available keys to authorise logins on a remote machine"
msgstr "utilizează chei disponibile la nivel local pentru a autoriza autentificarea intrărilor pe o mașină la distanță"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar "
"identity_file> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Fl t Ar "
"target_path> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar "
"fișier_identitate> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar opțiune_ssh> E<.Op Fl t "
"Ar ruta-câtre-țintă> E<.Op Ar utilizatorr Ns @ Ns> E<.Ar numegazdă> E<.Nm> "
"E<.Fl h | Fl ?>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine "
"(presumably using a login password, so password authentication should be "
"enabled, unless you've done some clever use of multiple identities).  It "
"assembles a list of one or more fingerprints (as described below)  and tries "
"to log in with each key, to see if any of them are already installed (of "
"course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being "
"repeatedly prompted for pass-phrases).  It then assembles a list of those "
"that failed to log in and, using E<.Xr ssh 1>, enables logins with those "
"keys on the remote server.  By default it adds the keys by appending them to "
"the remote user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and "
"directory, if necessary).  It is also capable of detecting if the remote "
"system is a NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command "
"instead."
msgstr ""
"E<.Nm> este un script care utilizează E<.Xr ssh 1> pentru a se conecta la o "
"mașină de la distanță (probabil folosind o parolă de conectare, deci "
"autentificarea prin parolă ar trebui să fie activată, cu excepția cazului în "
"care ați folosit în mod inteligent mai multe identități). Acesta asamblează "
"o listă cu una sau mai multe amprente „fingerprints” (așa cum este descris "
"mai jos) și încearcă să se conecteze cu fiecare cheie, pentru a vedea dacă "
"vreuna dintre ele este deja instalată (desigur, dacă nu folosiți E<.Xr ssh-"
"agent 1>, acest lucru poate avea ca rezultat faptul că vi se va cere în mod "
"repetat fraze de acces). Apoi, acesta alcătuiește o listă a celor care nu au "
"reușit să se autentifice și, folosind E<.Xr ssh 1>, permite autentificarea "
"cu acele chei pe serverul de la distanță. În mod implicit, adaugă cheile "
"adăugându-le la E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> al utilizatorului de la "
"distanță (creând fișierul și directorul, dacă este necesar). De asemenea, "
"este capabil să detecteze dacă sistemul de la distanță este un NetScreen și "
"să folosească în schimb comanda E<.Ql set ssh pka-dsa key ...>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl i Ar identity_file"
msgstr "Fl i Ar fișier-identitate"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use only the key(s) contained in E<.Ar identity_file> (rather than looking "
"for identities via E<.Xr ssh-add 1> or in the E<.Ic default_ID_file>).  If "
"the filename does not end in E<.Pa .pub> this is added.  If the filename is "
"omitted, the E<.Ic default_ID_file> is used."
msgstr ""
"Utilizează numai cheia (cheile) conținută (conținute) în E<.Ar "
"fișier_identitate> (în loc să caute identități prin E<.Xr ssh-add 1> sau în "
"E<.Ic default_ID_file>). Dacă numele fișierului nu se termină cu E<.Pa ."
"pub>, acesta este adăugat. În cazul în care numele de fișier este omis, se "
"utilizează E<.Ic default_ID_file>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this can be used to ensure that the keys copied have the comment "
"one prefers and/or extra options applied, by ensuring that the key file has "
"these set as preferred before the copy is attempted."
msgstr ""
"Rețineți că acest lucru poate fi utilizat pentru a vă asigura că cheile "
"copiate au comentariul preferat și/sau opțiunile suplimentare aplicate, "
"asigurându-vă că fișierul de chei are aceste opțiuni preferate înainte de a "
"se încerca copierea."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl f"
msgstr "Fl f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Forced mode: doesn't check if the keys are present on the remote server.  "
"This means that it does not need the private key.  Of course, this can "
"result in more than one copy of the key being installed on the remote system."
msgstr ""
"Modul forțat: nu verifică dacă cheile sunt prezente pe serverul de la "
"distanță. Aceasta înseamnă că nu are nevoie de cheia privată. Desigur, acest "
"lucru poate avea ca rezultat instalarea mai multor copii ale cheii pe "
"sistemul de la distanță."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl n"
msgstr "Fl n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"do a dry-run.  Instead of installing keys on the remote system simply prints "
"the key(s) that would have been installed."
msgstr ""
"face o probă simulată. În loc să instaleze chei pe sistemul de la distanță, "
"imprimă pur și simplu cheia (cheile) care ar fi fost instalată (instalate)."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"SFTP mode: usually the public keys are installed by executing commands on "
"the remote side.  With this option the user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> "
"file will be downloaded, modified locally and uploaded with sftp.  This "
"option is useful if the server has restrictions on commands which can be "
"used on the remote side."
msgstr ""
"Modul SFTP: de obicei, cheile publice sunt instalate prin executarea de "
"comenzi pe partea de la distanță. Cu această opțiune, fișierul E<.Pa ~/.ssh/"
"authorized_keys> al utilizatorului va fi descărcat, modificat local și "
"încărcat cu «sftp». Această opțiune este utilă în cazul în care serverul are "
"restricții privind comenzile care pot fi utilizate pe partea de la distanță."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar target_path"
msgstr "Fl t Ar ruta-câtre-țintă"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"the path on the target system where the keys should be added (defaults to \"."
"ssh/authorized_keys\")"
msgstr ""
"ruta de pe sistemul țintă unde trebuie adăugate cheile (implicit „.ssh/"
"authorized_keys”)"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl p Ar port , Fl o Ar ssh_option"
msgstr "Fl p Ar port , Fl o Ar opțiune_ssh"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These two options are simply passed through untouched, along with their "
"argument, to allow one to set the port or other E<.Xr ssh 1> options, "
"respectively."
msgstr ""
"Aceste două opțiuni sunt pur și simplu trecute neatinse, împreună cu "
"argumentul lor, pentru a permite definirea portului sau a altor opțiuni E<."
"Xr ssh 1>, respectiv."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Rather than specifying these as command line options, it is often better to "
"use (per-host) settings in E<.Xr ssh 1 Ns 's> configuration file: E<.Xr "
"ssh_config 5>."
msgstr ""
"În loc să le specificați ca opțiuni de linie de comandă, este adesea mai "
"bine să folosiți configurații (pentru fiecare gazdă) în fișierul de "
"configurare E<.Xr ssh 1>: E<.Xr ssh_config 5>."

#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl x"
msgstr "Fl x"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This option is for debugging the E<.Nm> script itself.  It sets the shell's -"
"x flag, so that you can see the commands being run."
msgstr ""
"Această opțiune este destinată depanării scriptului E<.Nm> în sine. Aceasta "
"activează opțiunea „-x” din shell, astfel încât să puteți vedea comenzile "
"care sunt executate."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl h , Fl ?"
msgstr "Fl h , Fl ?"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print Usage summary"
msgstr "Afișează un rezumat al utilizării"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Default behaviour without E<.Fl i>, is to check if E<.Ql ssh-add -L> "
"provides any output, and if so those keys are used.  Note that this results "
"in the comment on the key being the filename that was given to E<.Xr ssh-add "
"1> when the key was loaded into your E<.Xr ssh-agent 1> rather than the "
"comment contained in that file, which is a bit of a shame.  Otherwise, if E<."
"Xr ssh-add 1> provides no keys contents of the E<.Ic default_ID_file> will "
"be used."
msgstr ""
"Comportamentul implicit fără E<.Fl i>, este de a verifica dacă E<.Ql ssh-add "
"-L> oferă vreo ieșire, iar dacă da, se utilizează acele chei. Rețineți că "
"acest lucru are ca rezultat faptul că comentariul de pe cheie este numele de "
"fișier care a fost dat lui E<.Xr ssh-add 1> atunci când cheia a fost "
"încărcată în E<.Xr ssh-agent 1>, mai degrabă decât comentariul conținut în "
"acel fișier, ceea ce este regretabil. În caz contrar, dacă E<.Xr ssh-add 1> "
"nu furnizează nicio cheie se va utiliza conținutul fișierului E<.Ic "
"default_ID_file>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Ic default_ID_file> is the most recent file that matches: E<.Pa ~/."
"ssh/id*.pub>, (excluding those that match E<.Pa ~/.ssh/*-cert.pub>)  so if "
"you create a key that is not the one you want E<.Nm> to use, just use E<.Xr "
"touch 1> on your preferred key's E<.Pa .pub> file to reinstate it as the "
"most recent."
msgstr ""
"E<.Ic default_ID_file> este cel mai recent fișier care se potrivește: E<.Pa "
"~/.ssh/id*.pub>, (cu excepția celor care corespund cu E<.Pa ~/.ssh/*-cert."
"pub>), astfel încât, dacă creați o cheie care nu este cea pe care doriți să "
"o utilizeze E<.Nm>, trebuie doar să utilizați E<.Xr touch 1> pe fișierul E<."
"Pa .pub> al cheii preferate pentru a o restabili ca fiind cea mai recentă."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, "
"and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be "
"difficult to keep track of which systems on which you've installed the new "
"key.  One way of dealing with this is to load both the new key and old "
"key(s)  into your E<.Xr ssh-agent 1>.  Load the new key first, without the "
"E<.Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by "
"ssh-ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> "
"option to allow agent forwarding:"
msgstr ""
"Dacă ați instalat deja chei de la un sistem pe o mulțime de gazde la "
"distanță și apoi creați o nouă cheie, de exemplu, pe un nou calculator "
"client, poate fi dificil să țineți evidența sistemelor pe care ați instalat "
"noua cheie. O modalitate de a rezolva această problemă este să încărcați "
"atât cheia nouă, cât și cheile vechi în E<.Xr ssh-agent 1>. Încărcați mai "
"întâi noua cheie, fără opțiunea E<.Fl c>, apoi încărcați una sau mai multe "
"chei vechi în agent, eventual prin ssh-ing la mașina client care are acea "
"cheie veche, folosind opțiunea E<.Fl A> pentru a permite redirecționarea "
"agentului:"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@newclient$ ssh-add"
msgstr "utilizator@client_nou$ ssh-add"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@newclient$ ssh -A old.client"
msgstr "utilizator@client_nou$ ssh -A vechi.client"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@oldl$ ssh-add -c"
msgstr "utilizator@vechi$ ssh-add -c"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "No ... prompt for pass-phrase ..."
msgstr "Nu ... solicitare pentru fraza de acces ..."

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@old$ logoff"
msgstr "utilizator@vechi$ logoff"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@newclient$ ssh someserver"
msgstr "utilizator@client_nou$ ssh vreun.server"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"now, if the new key is installed on the server, you'll be allowed in "
"unprompted, whereas if you only have the old key(s) enabled, you'll be asked "
"for confirmation, which is your cue to log back out and run"
msgstr ""
"acum, dacă noua cheie este instalată pe server, vi se va permite să intrați "
"fără invitație, în timp ce dacă aveți doar vechea cheie (sau vechile chei) "
"activată(e), vi se va cere confirmarea, ceea ce reprezintă semnalul dvs. "
"pentru a vă reconecta și a rula"

#. type: D1
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "user@newclient$ ssh-copy-id -i someserver"
msgstr "utilizator@client_nou$ ssh-copy-id -i vreunserver"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The reason you might want to specify the E<.Fl i> option in this case is to "
"ensure that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> "
"file, rather than just the filename that was loaded into your agent.  It "
"also ensures that only the id you intended is installed, rather than all the "
"keys that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>.  Of course, you can specify "
"another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer."
msgstr ""
"Motivul pentru care ați putea dori să specificați opțiunea E<.Fl i> în acest "
"caz este acela de a vă asigura că comentariul de pe cheia instalată este cel "
"din fișierul E<.Pa .pub>, și nu doar numele de fișier care a fost încărcat "
"în agentul dumneavoastră. De asemenea, se asigură că este instalat doar id-"
"ul pe care l-ați dorit, și nu toate cheile pe care le aveți în E<.Xr ssh-"
"agent 1>. Desigur, puteți specifica un alt id sau puteți utiliza conținutul "
"fișierului E<.Xr ssh-agent 1>, după cum preferați."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider "
"using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, "
"but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> "
"and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing "
"direct end-to-end authentication.  This way the middle hop(s) don't get "
"access to your E<.Xr ssh-agent 1>.  A web search for E<.Ql ssh proxycommand "
"nc> should prove enlightening (NB the modern approach is to use the E<.Fl W> "
"option, rather than E<.Xr nc 1>)."
msgstr ""
"După ce am menționat opțiunea E<.Fl c> a lui E<.Xr ssh-add 1>, ați putea lua "
"în considerare utilizarea acesteia ori de câte ori folosiți redirecționarea "
"agentului pentru a evita ca cheia dvs. să fie deturnată, dar este mult mai "
"bine să folosiți în schimb opțiunea E<.Xr ssh 1> E<.Ar ProxyCommand> și E<."
"Fl W>, pentru a ajunge la serverele de la distanță în timp ce efectuați "
"întotdeauna autentificarea directă de la un capăt la altul. În acest fel, "
"saltul sau saltelele intermediare nu au acces la E<.Xr ssh-agent 1>. O "
"căutare pe internet pentru E<.Ql ssh proxycommand nc> ar trebui să se "
"dovedească lămuritoare; NB: abordarea modernă este de a utiliza opțiunea E<."
"Fl W>, mai degrabă decât E<.Xr nc 1>."

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>"
msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar identity_file> "
"E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar "
"hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar "
"fișier_identitate> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar opțiune_ssh> E<.Op Ar "
"utilizator Ns @ Ns> E<.Ar nume_gazdă> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine "
"(presumably using a login password, so password authentication should be "
"enabled, unless you've done some clever use of multiple identities).  It "
"assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries "
"to log in with each key, to see if any of them are already installed (of "
"course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being "
"repeatedly prompted for pass-phrases).  It then assembles a list of those "
"that failed to log in, and using ssh, enables logins with those keys on the "
"remote server.  By default it adds the keys by appending them to the remote "
"user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and directory, if "
"necessary).  It is also capable of detecting if the remote system is a "
"NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command instead."
msgstr ""
"E<.Nm> este un script care utilizează E<.Xr ssh 1> pentru a se conecta la o "
"mașină de la distanță (probabil folosind o parolă de autentificare, deci "
"autentificarea prin parolă ar trebui să fie activată, cu excepția cazului în "
"care ați folosit în mod inteligent mai multe identități). Acesta asamblează "
"o listă cu una sau mai multe amprente „fingerprints” (așa cum este descris "
"mai jos) și încearcă să se conecteze cu fiecare cheie, pentru a vedea dacă "
"vreuna dintre ele este deja instalată (desigur, dacă nu folosiți E<.Xr ssh-"
"agent 1>, acest lucru poate avea ca rezultat faptul că vi se va cere în mod "
"repetat fraze de acces). Apoi, acesta alcătuiește o listă a celor care nu au "
"reușit să se autentifice și, folosind ssh, permite autentificarea cu acele "
"chei pe serverul de la distanță. În mod implicit, adaugă cheile prin "
"adăugarea lor la E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> al utilizatorului de la "
"distanță (creând fișierul și directorul, dacă este necesar). De asemenea, "
"este capabil să detecteze dacă sistemul de la distanță este un NetScreen și "
"să folosească în schimb comanda E<.Ql set ssh pka-dsa key ...>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, "
"and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be "
"difficult to keep track of which systems on which you've installed the new "
"key.  One way of dealing with this is to load both the new key and old "
"key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>.  Load the new key first, without the E<."
"Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by ssh-"
"ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> option "
"to allow agent forwarding:"
msgstr ""
"Dacă ați instalat deja chei de la un sistem pe o mulțime de gazde la "
"distanță și apoi creați o nouă cheie, de exemplu, pe un nou calculator "
"client, poate fi dificil să țineți evidența sistemelor pe care ați instalat "
"noua cheie. O modalitate de a rezolva această problemă este să încărcați "
"atât cheia nouă, cât și cheile vechi în E<.Xr ssh-agent 1>. Încărcați mai "
"întâi noua cheie, fără opțiunea E<.Fl c>, apoi încărcați una sau mai multe "
"chei vechi în agent, eventual prin ssh-ing la mașina client care are acea "
"cheie veche, folosind opțiunea E<.Fl A> pentru a permite redirecționarea "
"agentului:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"The reason you might want to specify the -i option in this case is to ensure "
"that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> file, "
"rather than just the filename that was loaded into your agent.  It also "
"ensures that only the id you intended is installed, rather than all the keys "
"that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>.  Of course, you can specify "
"another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer."
msgstr ""
"Motivul pentru care ați putea dori să specificați opțiunea „-i” în acest caz "
"este acela de a vă asigura că comentariul de pe cheia instalată este cel din "
"fișierul E<.Pa .pub>, și nu doar numele fișierului care a fost încărcat în "
"agentul dumneavoastră. De asemenea, se asigură că este instalat doar id-ul "
"pe care l-ați intenționat, mai degrabă decât toate cheile pe care le aveți "
"în E<.Xr ssh-agent 1>. Desigur, puteți specifica un alt id sau puteți "
"utiliza conținutul fișierului E<.Xr ssh-agent 1>, după cum preferați."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider "
"using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, "
"but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> "
"and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing "
"direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get "
"access to your E<.Xr ssh-agent 1>.  A web search for E<.Ql ssh proxycommand "
"nc> should prove enlightening (N.B. the modern approach is to use the E<.Fl "
"W> option, rather than E<.Xr nc 1>)."
msgstr ""
"După ce am menționat opțiunea E<.Fl c> a lui E<.Xr ssh-add 1>, ați putea lua "
"în considerare utilizarea acesteia ori de câte ori folosiți redirecționarea "
"agentului pentru a evita ca cheia dvs. să fie deturnată, dar este mult mai "
"bine să folosiți în schimb opțiunea E<.Xr ssh 1> E<.Ar ProxyCommand> și E<."
"Fl W>, pentru a ajunge la serverele de la distanță în timp ce efectuați "
"întotdeauna autentificarea directă de la un capăt la altul. În acest fel, "
"saltul sau saltelele intermediare nu au acces la E<.Xr ssh-agent 1>. O "
"căutare pe internet pentru E<.Ql ssh proxycommand nc> ar trebui să se "
"dovedească lămuritoare; NB: abordarea modernă este de a utiliza opțiunea E<."
"Fl W>, mai degrabă decât E<.Xr nc 1>."