1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "outb"
msgstr "outb"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, "
"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port I/O"
msgstr ""
"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, "
"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port In/Ieș"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
msgstr ""
"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void outb(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outb_p(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outw(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outw_p(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outl(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outl_p(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void outb(unsigned char >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outb_p(unsigned char >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outw(unsigned short >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outw_p(unsigned short >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outl(unsigned int >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
"B<void outl_p(unsigned int >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<adresar>B<[.>I<număr>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This family of functions is used to do low-level port input and output. The "
"out* functions do port output, the in* functions do port input; the b-suffix "
"functions are byte-width and the w-suffix functions word-width; the _p-"
"suffix functions pause until the I/O completes."
msgstr ""
"Această familie de funcții este utilizată pentru a efectua intrări și ieșiri "
"de nivel scăzut în porturi. Funcțiile out* realizează ieșirea portului, iar "
"funcțiile in* realizează intrarea portului; funcțiile b-suffix au o lățime "
"de octet, iar funcțiile w-suffix au o lățime de cuvânt; funcțiile _p-suffix "
"fac o pauză până la finalizarea intrării/ieșirii."
#. , given the following information
#. in addition to that given in
#. .BR outb (9).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"They are primarily designed for internal kernel use, but can be used from "
"user space."
msgstr ""
"Acestea sunt concepute în primul rând pentru utilizarea internă a nucleului, "
"dar pot fi utilizate din spațiul utilizatorului."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You must compile with B<-O> or B<-O2> or similar. The functions are defined "
"as inline macros, and will not be substituted in without optimization "
"enabled, causing unresolved references at link time."
msgstr ""
"Trebuie să compilați cu B<-O> sau B<-O2> sau similar. Funcțiile sunt "
"definite ca macrocomenzi „inline” și nu vor fi substituite fără activarea "
"optimizării, cauzând referințe nerezolvate în momentul legării."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You use B<ioperm>(2) or alternatively B<iopl>(2) to tell the kernel to "
"allow the user space application to access the I/O ports in question. "
"Failure to do this will cause the application to receive a segmentation "
"fault."
msgstr ""
"Folosiți B<ioperm>(2) sau, alternativ, B<iopl>(2) pentru a indica nucleului "
"să permită aplicației din spațiul utilizatorului să acceseze porturile de In/"
"Ieș în cauză. În caz contrar, aplicația va primi o eroare de segmentare."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<outb>() and friends are hardware-specific. The I<value> argument is "
"passed first and the I<port> argument is passed second, which is the "
"opposite order from most DOS implementations."
msgstr ""
"B<outb>() și prietenii săi sunt specifici pentru dispozitivele fizice. "
"Argumentul I<valoare> este transmis primul, iar argumentul I<port> este "
"transmis al doilea, ceea ce reprezintă ordinea opusă față de majoritatea "
"implementărilor DOS."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Niciunul."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)"
msgstr "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-11-10"
msgstr "10 noiembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|