1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sendfile"
msgstr "sendfile"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sendfile - transfer data between file descriptors"
msgstr "sendfile - transferă date între descriptori de fișiere"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/sendfile.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/sendfile.hE<gt>>\n"
#
#. The below is too ugly. Comments about glibc versions belong
#. in the notes, not in the header.
#. .B #include <features.h>
#. .B #if (__GLIBC__==2 && __GLIBC_MINOR__>=1) || __GLIBC__>2
#. .B #include <sys/sendfile.h>
#. #else
#. .B #include <sys/types.h>
#. .B /* No system prototype before glibc 2.1. */
#. .BI "ssize_t sendfile(int" " out_fd" ", int" " in_fd" ", off_t *" #. offset ", size_t" " count" )
#. .B #endif
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t sendfile(int>I< out_fd>B<, int>I< in_fd>B<, off_t *_Nullable >I<offset>B<,>\n"
"B< size_t>I< count>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t sendfile(int>I< out_fd>B<, int>I< in_fd>B<, off_t *_Nullable >I<offset>B<,>\n"
"B< size_t>I< count>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sendfile>() copies data between one file descriptor and another. Because "
"this copying is done within the kernel, B<sendfile>() is more efficient "
"than the combination of B<read>(2) and B<write>(2), which would require "
"transferring data to and from user space."
msgstr ""
"B<sendfile>() copiază date între un descriptor de fișier și altul. Deoarece "
"această copiere se face în interiorul nucleului, B<sendfile>() este mai "
"eficient decât combinația dintre B<read>(2) și B<write>(2), care ar necesita "
"transferul de date către și din spațiul utilizatorului."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<in_fd> should be a file descriptor opened for reading and I<out_fd> should "
"be a descriptor opened for writing."
msgstr ""
"I<in_fd> trebuie să fie un descriptor de fișier deschis pentru citire, iar "
"I<out_fd> trebuie să fie un descriptor deschis pentru scriere."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<offset> is not NULL, then it points to a variable holding the file "
"offset from which B<sendfile>() will start reading data from I<in_fd>. "
"When B<sendfile>() returns, this variable will be set to the offset of the "
"byte following the last byte that was read. If I<offset> is not NULL, then "
"B<sendfile>() does not modify the file offset of I<in_fd>; otherwise the "
"file offset is adjusted to reflect the number of bytes read from I<in_fd>."
msgstr ""
"Dacă I<offset> nu este NULL, atunci indică o variabilă care conține poziția "
"fișierului de la care B<sendfile>() va începe să citească datele din "
"I<in_fd>. La returnarea lui B<sendfile>(), această variabilă va fi stabilită "
"la poziția octetului care urmează ultimului octet citit. Dacă I<offset> nu "
"este NULL, atunci B<sendfile>() nu modifică poziția în fișier a lui "
"I<in_fd>; în caz contrar, poziția în fișier este ajustată pentru a reflecta "
"numărul de octeți citiți din I<in_fd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<offset> is NULL, then data will be read from I<in_fd> starting at the "
"file offset, and the file offset will be updated by the call."
msgstr ""
"Dacă I<offset> este NULL, atunci datele vor fi citite din I<in_fd> începând "
"de la poziția fișierului, iar poziția fișierului va fi actualizată de apel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<count> is the number of bytes to copy between the file descriptors."
msgstr ""
"I<count> este numărul de octeți care trebuie copiați între descriptorii de "
"fișiere."
#. commit b964bf53e540262f2d12672b3cca10842c0172e7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-"
"like operations (i.e., it cannot be a socket). Except since Linux 5.12 and "
"if I<out_fd> is a pipe, in which case B<sendfile>() desugars to a "
"B<splice>(2) and its restrictions apply."
msgstr ""
"Argumentul I<in_fd> trebuie să corespundă unui fișier care acceptă operații "
"de tip B<mmap>(2) (adică nu poate fi un soclu). Mai puțin începând cu Linux "
"5.12 și dacă I<out_fd> este o conductă, caz în care B<sendfile>() se "
"transformă în B<splice>(2) și se aplică restricțiile sale."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 "
"it can be any file. If it's seekable, then B<sendfile>() changes the file "
"offset appropriately."
msgstr ""
"Înainte de Linux 2.6.33, I<out_fd> trebuie să se refere la un soclu. "
"Începând cu Linux 2.6.33, poate fi vorba de orice fișier. Dacă acesta este "
"explorabil, atunci B<sendfile>() modifică în mod corespunzător poziția "
"fișierului."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the transfer was successful, the number of bytes written to I<out_fd> is "
"returned. Note that a successful call to B<sendfile>() may write fewer "
"bytes than requested; the caller should be prepared to retry the call if "
"there were unsent bytes. See also NOTES."
msgstr ""
"În cazul în care transferul a avut succes, se returnează numărul de octeți "
"scriși în I<out_fd>. Rețineți că un apel reușit la B<sendfile>() poate scrie "
"mai puțini octeți decât cei solicitați; apelantul trebuie să fie pregătit să "
"reia apelul în cazul în care există octeți care nu au fost trimiși. A se "
"vedea, de asemenea, secțiunea NOTE."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
"indica eroarea."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Nonblocking I/O has been selected using B<O_NONBLOCK> and the write would "
"block."
msgstr ""
"Ieșirea/ieșirea fără blocare a fost selectată folosind B<O_NONBLOCK> și "
"scrierea s-ar bloca."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input file was not opened for reading or the output file was not opened "
"for writing."
msgstr ""
"Fișierul de intrare nu a fost deschis pentru citire sau fișierul de ieșire "
"nu a fost deschis pentru scriere."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad address."
msgstr "Adresă incorectă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Descriptor is not valid or locked, or an B<mmap>(2)-like operation is not "
"available for I<in_fd>, or I<count> is negative."
msgstr ""
"Descriptorul nu este valid sau blocat, sau o operație de tip B<mmap>(2) nu "
"este disponibilă pentru I<in_fd>, sau I<count> este negativ."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<out_fd> has the B<O_APPEND> flag set. This is not currently supported by "
"B<sendfile>()."
msgstr ""
"I<out_fd> are activat fanionul B<O_APPEND>. În prezent, acest lucru nu este "
"acceptat de B<sendfile>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unspecified error while reading from I<in_fd>."
msgstr "Eroare nespecificată în timpul citirii din I<in_fd>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory to read from I<in_fd>."
msgstr "Memorie insuficientă pentru a citi din I<in_fd>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<count> is too large, the operation would result in exceeding the maximum "
"size of either the input file or the output file."
msgstr ""
"I<count> este prea mare, operația ar duce la depășirea dimensiunii maxime a "
"fișierului de intrare sau a fișierului de ieșire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESPIPE>"
msgstr "B<ESPIPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<offset> is not NULL but the input file is not seekable."
msgstr "I<offset> nu este NULL, dar fișierul de intrare nu poate fi explorat."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other UNIX systems implement B<sendfile>() with different semantics and "
"prototypes. It should not be used in portable programs."
msgstr ""
"Alte sisteme UNIX implementează B<sendfile>() cu o semantică și prototipuri "
"diferite. Acesta nu ar trebui să fie utilizat în programele portabile."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Niciunul."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.2, glibc 2.1."
msgstr "Linux 2.2, glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux 2.4 and earlier, I<out_fd> could also refer to a regular file; this "
"possibility went away in the Linux 2.6.x kernel series, but was restored in "
"Linux 2.6.33."
msgstr ""
"În Linux 2.4 și versiunile anterioare, I<out_fd> se putea referi, de "
"asemenea, la un fișier obișnuit; această posibilitate a dispărut în seria de "
"nuclee Linux 2.6.x, dar a fost restabilită în Linux 2.6.33."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<sendfile>() system call was not designed to handle "
"large file offsets. Consequently, Linux 2.4 added B<sendfile64>(), with a "
"wider type for the I<offset> argument. The glibc B<sendfile>() wrapper "
"function transparently deals with the kernel differences."
msgstr ""
"Apelul de sistem original Linux B<sendfile>() nu a fost conceput pentru a "
"gestiona poziții din fișiere mari. În consecință, Linux 2.4 a adăugat "
"B<sendfile64>(), cu un tip mai larg pentru argumentul I<offset>. Funcția de "
"învăluire glibc B<sendfile>() se ocupă în mod transparent de diferențele din "
"nucleu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sendfile>() will transfer at most 0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, "
"returning the number of bytes actually transferred. (This is true on both "
"32-bit and 64-bit systems.)"
msgstr ""
"B<sendfile>() va transfera cel mult 0x7ffff000 (2,147,479,552) octeți, "
"returnând numărul de octeți transferați efectiv; (acest lucru este valabil "
"atât pe sistemele pe 32 de biți, cât și pe cele pe 64 de biți)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you plan to use B<sendfile>() for sending files to a TCP socket, but "
"need to send some header data in front of the file contents, you will find "
"it useful to employ the B<TCP_CORK> option, described in B<tcp>(7), to "
"minimize the number of packets and to tune performance."
msgstr ""
"Dacă intenționați să utilizați B<sendfile>() pentru a trimite fișiere către "
"un soclu TCP, dar trebuie să trimiteți unele date de antet înainte de "
"conținutul fișierului, veți găsi utilă utilizarea opțiunii B<TCP_CORK>, "
"descrisă în B<tcp>(7), pentru a minimiza numărul de pachete și pentru a "
"regla performanța."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications may wish to fall back to B<read>(2) and B<write>(2) in the "
"case where B<sendfile>() fails with B<EINVAL> or B<ENOSYS>."
msgstr ""
"Este posibil ca aplicațiile să dorească să revină la B<read>(2) și "
"B<write>(2) în cazul în care B<sendfile>() eșuează cu B<EINVAL> sau "
"B<ENOSYS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<out_fd> refers to a socket or pipe with zero-copy support, callers must "
"ensure the transferred portions of the file referred to by I<in_fd> remain "
"unmodified until the reader on the other end of I<out_fd> has consumed the "
"transferred data."
msgstr ""
"În cazul în care I<out_fd> se referă la un soclu sau la o conductă cu suport "
"de copiere zero, apelanții trebuie să se asigure că porțiunile transferate "
"din fișierul la care face referire I<in_fd> rămân nemodificate până când "
"cititorul de la celălalt capăt al I<out_fd> a consumat datele transferate."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux-specific B<splice>(2) call supports transferring data between "
"arbitrary file descriptors provided one (or both) of them is a pipe."
msgstr ""
"Apelul B<splice>(2), specific Linux, permite transferul de date între "
"descriptori de fișiere arbitrari, cu condiția ca unul (sau amândoi) dintre "
"ei să fie o conductă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<copy_file_range>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<splice>(2)"
msgstr ""
"B<copy_file_range>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<splice>(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-"
"like operations (i.e., it cannot be a socket)."
msgstr ""
"Argumentul I<in_fd> trebuie să corespundă unui fișier care acceptă operații "
"de tip B<mmap>(2) (adică nu poate fi un soclu)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 "
"it can be any file. If it is a regular file, then B<sendfile>() changes "
"the file offset appropriately."
msgstr ""
"Înainte de Linux 2.6.33, I<out_fd> trebuie să se refere la un soclu. "
"Începând cu Linux 2.6.33, poate fi vorba de orice fișier. Dacă este un "
"fișier obișnuit, atunci B<sendfile>() modifică în mod corespunzător poziția "
"fișierului."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sendfile>() first appeared in Linux 2.2. The include file I<E<lt>sys/"
"sendfile.hE<gt>> is present since glibc 2.1."
msgstr ""
"B<sendfile>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.2. Fișierul de includere "
"I<E<lt>sys/sendfile.hE<gt>> este prezent încă de la glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Not specified in POSIX.1-2001, nor in other standards."
msgstr "Nu este specificat în POSIX.1-2001, nici în alte standarde."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-12-21"
msgstr "21 decembrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|