summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/sigreturn.2.po
blob: f995b8e4e5e43a656d76f4d35c60083834cc906c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sigreturn"
msgstr "sigreturn"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sigreturn, rt_sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
msgstr ""
"sigreturn, rt_sigreturn, rt_sigreturn - returnează de la gestionarul de "
"semnal și curăță cadrul stivei"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int sigreturn(...);>\n"
msgstr "B<int sigreturn(...);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#.  See arch/x86/kernel/signal.c::__setup_frame() [in Linux 3.17 source code]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the Linux kernel determines that an unblocked signal is pending for a "
"process, then, at the next transition back to user mode in that process (e."
"g., upon return from a system call or when the process is rescheduled onto "
"the CPU), it creates a new frame on the user-space stack where it saves "
"various pieces of process context (processor status word, registers, signal "
"mask, and signal stack settings)."
msgstr ""
"Dacă nucleul Linux determină că un semnal deblocat este în așteptare pentru "
"un semnal de proces, atunci, la următoarea tranziție înapoi la modul "
"utilizator în acel proces (de ex. de exemplu, la revenirea de la un apel de "
"sistem sau atunci când procesul este reprogramat pe CPU), acesta creează un "
"nou cadru pe stiva din spațiul de utilizator în care salvează diferite "
"elemente ale contextului procesului (cuvânt de stare al procesorului, "
"registre, semnal mască și parametrii stivei de semnale)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel also arranges that, during the transition back to user mode, the "
"signal handler is called, and that, upon return from the handler, control "
"passes to a piece of user-space code commonly called the \"signal "
"trampoline\".  The signal trampoline code in turn calls B<sigreturn>()."
msgstr ""
"De asemenea, nucleul face în așa fel încât, în timpul tranziției înapoi la "
"modul utilizator, să fie apelat gestionarul de semnal și, la revenirea de la "
"gestionarul de semnal, controlul să treacă la o bucată de cod din spațiul "
"utilizatorului, numită în mod obișnuit „trambulina de semnal”.  La rândul "
"său, codul de trambulină de semnal apelează B<sigreturn>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\[em]changing the "
"process's signal mask, switching signal stacks (see "
"B<sigaltstack>(2))\\[em]in order to invoke the signal handler.  Using the "
"information that was earlier saved on the user-space stack B<sigreturn>()  "
"restores the process's signal mask, switches stacks, and restores the "
"process's context (processor flags and registers, including the stack "
"pointer and instruction pointer), so that the process resumes execution at "
"the point where it was interrupted by the signal."
msgstr ""
"Acest apel B<sigreturn>() anulează tot ceea ce s-a făcut\\[em]modificarea "
"măștii de semnal a procesului, comutarea stivei de semnale (a se vedea "
"B<sigaltstack>(2))\\[em]\\[em]pentru a invoca gestionarul de semnal.  "
"Utilizând informațiile care au fost salvate anterior pe stiva din spațiul "
"utilizatorului, B<sigreturn>() restabilește masca de semnal a procesului, "
"schimbă stivele și restabilește contextul procesului (fanioanele și "
"registrele procesorului, inclusiv indicatorul de stivă și indicatorul de "
"instrucțiuni), astfel încât procesul își reia execuția în punctul în care a "
"fost întrerupt de semnal."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sigreturn>()  never returns."
msgstr "B<sigreturn>() nu returnează niciodată."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many UNIX-type systems have a B<sigreturn>()  system call or near "
"equivalent.  However, this call is not specified in POSIX, and details of "
"its behavior vary across systems."
msgstr ""
"Multe sisteme de tip UNIX au un apel de sistem B<sigreturn>() sau aproape "
"echivalent.  Cu toate acestea, acest apel nu este specificat în POSIX, iar "
"detaliile privind comportamentul său variază de la un sistem la altul."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Niciunul."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#.  See sysdeps/unix/sysv/linux/sigreturn.c and
#.  signal/sigreturn.c in the glibc source
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigreturn>()  exists only to allow the implementation of signal handlers.  "
"It should B<never> be called directly.  (Indeed, a simple B<sigreturn>()  "
"wrapper in the GNU C library simply returns -1, with I<errno> set to "
"B<ENOSYS>.)  Details of the arguments (if any) passed to B<sigreturn>()  "
"vary depending on the architecture.  (On some architectures, such as x86-64, "
"B<sigreturn>()  takes no arguments, since all of the information that it "
"requires is available in the stack frame that was previously created by the "
"kernel on the user-space stack.)"
msgstr ""
"B<sigreturn>() există doar pentru a permite implementarea gestionarilor de "
"semnal.  Nu ar trebui B<niciodată> să fie apelat direct.  (Într-adevăr, un "
"simplu B<sigretreturn>() din biblioteca GNU C returnează pur și simplu -1, "
"cu I<errno> configurată la B<ENOSYS>).  Detaliile privind argumentele (dacă "
"există) transmise către B<sigretreturn>() variază în funcție de "
"arhitectură.  (Pe unele arhitecturi, cum ar fi x86-64, B<sigretreturn>() nu "
"acceptă niciun argument, deoarece toate informațiile de care are nevoie sunt "
"disponibile în cadrul stivei care a fost creată anterior de către nucleu pe "
"stiva din spațiul utilizatorului)."

#.  See, for example, sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sigaction.c and
#.  sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/sigaction.c in the glibc (2.20) source.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once upon a time, UNIX systems placed the signal trampoline code onto the "
"user stack.  Nowadays, pages of the user stack are protected so as to "
"disallow code execution.  Thus, on contemporary Linux systems, depending on "
"the architecture, the signal trampoline code lives either in the B<vdso>(7)  "
"or in the C library.  In the latter case, the C library's B<sigaction>(2)  "
"wrapper function informs the kernel of the location of the trampoline code "
"by placing its address in the I<sa_restorer> field of the I<sigaction> "
"structure, and sets the B<SA_RESTORER> flag in the I<sa_flags> field."
msgstr ""
"Mai demult, sistemele UNIX plasau codul de trambulină de semnal pe stiva "
"utilizatorului.  În prezent, paginile din stiva utilizatorului sunt "
"protejate astfel încât să nu permită executarea de cod.  Astfel, pe "
"sistemele Linux contemporane, în funcție de arhitectură, codul de trambulină "
"de semnal se află fie în B<vdso>(7), fie în biblioteca C.  În acest din urmă "
"caz, funcția de învăluire B<sigaction>(2) a bibliotecii C informează nucleul "
"cu privire la locația codului de trambulină prin plasarea adresei sale în "
"câmpul I<sa_restorer> al structurii I<sigaction> și activează fanionul "
"B<SA_RESTORER> în câmpul I<sa_flags>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The saved process context information is placed in a I<ucontext_t> structure "
"(see I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>).  That structure is visible within the "
"signal handler as the third argument of a handler established via "
"B<sigaction>(2)  with the B<SA_SIGINFO> flag."
msgstr ""
"Informațiile salvate despre contextul procesului sunt plasate într-o "
"structură I<ucontext_t> (a se vedea I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>).  Această "
"structură este vizibilă în cadrul gestionarului de semnal ca al treilea "
"argument al unui gestionar stabilit prin B<sigaction>(2) cu fanionul "
"B<SA_SIGINFO>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some other UNIX systems, the operation of the signal trampoline differs a "
"little.  In particular, on some systems, upon transitioning back to user "
"mode, the kernel passes control to the trampoline (rather than the signal "
"handler), and the trampoline code calls the signal handler (and then calls "
"B<sigreturn>()  once the handler returns)."
msgstr ""
"Pe alte sisteme UNIX, funcționarea trambulinei de semnal diferă puțin.  În "
"special, pe unele sisteme, la revenirea la modul utilizator, nucleul "
"transmite controlul către trambulină (mai degrabă decât către gestionarul de "
"semnal), iar codul trambulinei apelează gestionarul de semnal (și apoi "
"apelează B<sigreturn>() odată ce gestionarul returnează)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux system call was named B<sigreturn>().  However, with the "
"addition of real-time signals in Linux 2.2, a new system call, "
"B<rt_sigreturn>()  was added to support an enlarged I<sigset_t> type.  The "
"GNU C library hides these details from us, transparently employing "
"B<rt_sigreturn>()  when the kernel provides it."
msgstr ""
"Apelul de sistem original din Linux a fost numit B<sigreturn>().  Cu toate "
"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, a fost "
"adăugat un nou apel de sistem, B<rt_sigreturn>(), pentru a suporta un tip "
"I<sigset_t> extins.  Biblioteca GNU C ne ascunde aceste detalii, utilizând "
"în mod transparent B<rt_sigreturn>() atunci când nucleul îl furnizează."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
"B<getcontext>(3), B<signal>(7), B<vdso>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
"B<getcontext>(3), B<signal>(7), B<vdso>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"