1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "malloc_get_state"
msgstr "malloc_get_state"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"malloc_get_state, malloc_set_state - record and restore state of malloc "
"implementation"
msgstr ""
"malloc_get_state, malloc_set_state - înregistrează și restaurează starea "
"implementării „malloc”"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void *malloc_get_state(void);>\n"
"B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void *malloc_get_state(void);>\n"
"B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<Note>: these functions are removed in glibc 2.25."
msgstr "I<Notă>: aceste funcții sunt eliminate în glibc 2.25."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<malloc_get_state>() function records the current state of all "
"B<malloc>(3) internal bookkeeping variables (but not the actual contents of "
"the heap or the state of B<malloc_hook>(3) functions pointers). The state "
"is recorded in a system-dependent opaque data structure dynamically "
"allocated via B<malloc>(3), and a pointer to that data structure is returned "
"as the function result. (It is the caller's responsibility to B<free>(3) "
"this memory.)"
msgstr ""
"Funcția B<malloc_get_state>() înregistrează starea curentă a tuturor "
"variabilelor utilizate pentru gestionarea internă a B<malloc>(3) (dar nu și "
"conținutul real al grămezii sau starea indicatorilor funcțiilor "
"B<malloc_hook>(3)). Starea este înregistrată într-o structură de date "
"opacă, dependentă de sistem, alocată dinamic prin intermediul B<malloc>(3), "
"iar un indicator la această structură de date este returnat ca rezultat al "
"funcției (este responsabilitatea apelantului să elibereze această zonă de "
"memorie cu B<free>(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<malloc_set_state>() function restores the state of all B<malloc>(3) "
"internal bookkeeping variables to the values recorded in the opaque data "
"structure pointed to by I<state>."
msgstr ""
"Funcția B<malloc_set_state>() restabilește starea tuturor variabilelor "
"utilizate pentru gestionarea internă a B<malloc>(3) la valorile înregistrate "
"în structura de date opacă indicată de I<state>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<malloc_get_state>() returns a pointer to a newly allocated "
"opaque data structure. On error (for example, memory could not be allocated "
"for the data structure), B<malloc_get_state>() returns NULL."
msgstr ""
"În caz de succes, B<malloc_get_state>() returnează un indicator către o "
"structură de date opacă nou alocată. În caz de eroare (de exemplu, nu a "
"putut fi alocată memorie pentru structura de date), B<malloc_get_state>() "
"returnează NULL."
#. if(ms->magic != MALLOC_STATE_MAGIC) return -1;
#. /* Must fail if the major version is too high. */
#. if((ms->version & ~0xffl) > (MALLOC_STATE_VERSION & ~0xffl)) return -2;
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<malloc_set_state>() returns 0. If the implementation detects "
"that I<state> does not point to a correctly formed data structure, "
"B<malloc_set_state>() returns -1. If the implementation detects that the "
"version of the data structure referred to by I<state> is a more recent "
"version than this implementation knows about, B<malloc_set_state>() returns "
"-2."
msgstr ""
"În caz de succes, B<malloc_set_state>() returnează 0. Dacă implementarea "
"detectează că I<state> nu indică o structură de date formată corect, "
"B<malloc_set_state>() returnează -1. În cazul în care implementarea "
"detectează că versiunea structurii de date la care face referire I<state> "
"este o versiune mai recentă decât cea cunoscută de această implementare, "
"B<malloc_set_state>() returnează -2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<malloc_get_state>(),\n"
"B<malloc_set_state>()"
msgstr ""
"B<malloc_get_state>(),\n"
"B<malloc_set_state>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are useful when using this B<malloc>(3) implementation as "
"part of a shared library, and the heap contents are saved/restored via some "
"other method. This technique is used by GNU Emacs to implement its "
"\"dumping\" function."
msgstr ""
"Aceste funcții sunt utile atunci când se utilizează această implementare "
"B<malloc>(3) ca parte a unei biblioteci partajate, iar conținutul grămezii "
"este salvat/restabilit prin intermediul unei alte metode. Această tehnică "
"este utilizată de GNU Emacs pentru a implementa funcția sa de golire "
"„dumping”."
#. i.e., calls __malloc_check_init()
#. i.e., malloc checking is not already in use
#. and the caller requested malloc checking
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hook function pointers are never saved or restored by these functions, with "
"two exceptions: if malloc checking (see B<mallopt>(3)) was in use when "
"B<malloc_get_state>() was called, then B<malloc_set_state>() resets malloc "
"checking hooks if possible; if malloc checking was not in use in the "
"recorded state, but the caller has requested malloc checking, then the hooks "
"are reset to 0."
msgstr ""
"Aceste funcții nu salvează și nu restaurează niciodată indicatorii "
"funcțiilor de tip cârlig „hook”, cu două excepții: dacă verificarea „malloc” "
"(a se vedea B<mallopt>(3)) era în curs de utilizare atunci când a fost "
"apelat B<malloc_get_state>(), atunci B<malloc_set_state>() restaurează "
"cârligele de verificare „malloc”, dacă este posibil; dacă verificarea "
"„malloc” nu era în curs de utilizare în starea înregistrată, dar apelantul a "
"solicitat verificarea „malloc”, atunci cârligele sunt repuse la 0."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<Note>: these function are removed in glibc 2.25."
msgstr "I<Notă>: aceste funcții sunt eliminate în glibc 2.25."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These functions are GNU extensions."
msgstr "Aceste funcții sunt extensii GNU."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-01"
msgstr "1 noiembrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|