1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_atfork"
msgstr "pthread_atfork"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pthread_atfork - register fork handlers"
msgstr "pthread_atfork - înregistrează gestionarii de bifurcări"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX threads library (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
msgstr "Biblioteca de fire de execuție POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int pthread_atfork(void (*>I<prepare>B<)(void), void (*>I<parent>B<)(void),>\n"
"B< void (*>I<child>B<)(void));>\n"
msgstr ""
"B<int pthread_atfork(void (*>I<prepare>B<)(void), void (*>I<parent>B<)(void),>\n"
"B< void (*>I<child>B<)(void));>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_atfork>() function registers fork handlers that are to be "
"executed when B<fork>(2) is called by any thread in a process. The "
"handlers are executed in the context of the thread that calls B<fork>(2)."
msgstr ""
"Funcția B<pthread_atfork>() înregistrează gestionarii de bifurcare care "
"urmează să fie executați atunci când B<fork>(2) este apelat de orice fir "
"dintr-un proces. Gestionatorii sunt executați în contextul firului care "
"apelează B<fork>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Three kinds of handler can be registered:"
msgstr "Se pot înregistra trei tipuri de gestionari:"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<prepare> specifies a handler that is executed in the parent process before "
"B<fork>(2) processing starts."
msgstr ""
"I<prepare> specifică un gestionar care este executat în procesul părinte "
"înainte de începerea procesării B<fork>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<parent> specifies a handler that is executed in the parent process after "
"B<fork>(2) processing completes."
msgstr ""
"I<parent> specifică un gestionar care este executat în procesul părinte după "
"terminarea procesării B<fork>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<child> specifies a handler that is executed in the child process after "
"B<fork>(2) processing completes."
msgstr ""
"I<child> specifică un gestionar care este executat în procesul-copil după "
"terminarea procesării B<fork>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any of the three arguments may be NULL if no handler is needed in the "
"corresponding phase of B<fork>(2) processing."
msgstr ""
"Oricare dintre cele trei argumente poate fi NULL în cazul în care nu este "
"necesar nici un gestionar în faza corespunzătoare a procesării B<fork>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<pthread_atfork>() returns zero. On error, it returns an "
"error number. B<pthread_atfork>() may be called multiple times by a "
"process to register additional handlers. The handlers for each phase are "
"called in a specified order: the I<prepare> handlers are called in reverse "
"order of registration; the I<parent> and I<child> handlers are called in the "
"order of registration."
msgstr ""
"În caz de succes, B<pthread_atfork>() returnează zero. În caz de eroare, "
"returnează un număr de eroare. B<pthread_atfork>() poate fi apelat de mai "
"multe ori de către un proces pentru a înregistra gestionari suplimentari. "
"Operatorii pentru fiecare fază sunt apelați într-o ordine specificată: "
"operatorii I<prepare> sunt apelați în ordinea inversă a înregistrării; "
"operatorii I<parent> și I<child> sunt apelați în ordinea înregistrării."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Could not allocate memory to record the fork handler list entry."
msgstr ""
"Nu s-a putut aloca memorie pentru a înregistra intrarea în lista de "
"gestionare a bifurcărilor."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<fork>(2) is called in a multithreaded process, only the calling "
"thread is duplicated in the child process. The original intention of "
"B<pthread_atfork>() was to allow the child process to be returned to a "
"consistent state. For example, at the time of the call to B<fork>(2), other "
"threads may have locked mutexes that are visible in the user-space memory "
"duplicated in the child. Such mutexes would never be unlocked, since the "
"threads that placed the locks are not duplicated in the child. The intent "
"of B<pthread_atfork>() was to provide a mechanism whereby the application "
"(or a library) could ensure that mutexes and other process and thread state "
"would be restored to a consistent state. In practice, this task is "
"generally too difficult to be practicable."
msgstr ""
"Atunci când B<fork>(2) este apelat într-un proces cu mai multe fire de "
"execuție, numai firul de execuție care face apelul este duplicat în procesul-"
"copil. Intenția inițială a B<pthread_atfork>() a fost de a permite revenirea "
"procesului-copil la o stare coerentă. De exemplu, în momentul apelului la "
"B<fork>(2), este posibil ca alte fire să aibă mutex-uri blocate care sunt "
"vizibile în memoria din spațiul utilizatorului duplicată în procesul-copil. "
"Astfel de mutex-uri nu vor fi niciodată deblocate, deoarece firele care au "
"plasat blocajele nu sunt duplicate în copil. Intenția lui "
"B<pthread_atfork>() a fost de a oferi un mecanism prin care aplicația (sau o "
"bibliotecă) să se asigure că starea mutex-urilor și a altor procese și fire "
"de execuție va fi readusă la o stare coerentă. În practică, această sarcină "
"este, în general, prea dificilă pentru a fi realizabilă."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a B<fork>(2) in a multithreaded process returns in the child, the "
"child should call only async-signal-safe functions (see B<signal-"
"safety>(7)) until such time as it calls B<execve>(2) to execute a new "
"program."
msgstr ""
"După ce un B<fork>(2) într-un proces cu mai multe fire de execuție "
"returnează în copil, copilul ar trebui să apeleze numai funcții asincrone "
"sigure pentru semnale (a se vedea B<signal-safety>(7)) până în momentul în "
"care apelează B<execve>(2) pentru a executa un nou program."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that B<pthread_atfork>() shall not fail with the error "
"B<EINTR>."
msgstr ""
"POSIX.1 specifică faptul că B<pthread_atfork>() nu trebuie să eșueze cu "
"eroarea B<EINTR>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fork>(2), B<atexit>(3), B<pthreads>(7)"
msgstr "B<fork>(2), B<atexit>(3), B<pthreads>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PTHREAD_ATFORK"
msgstr "PTHREAD_ATFORK"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "pthread_atfork - register handlers to be called at fork(2) time"
msgstr ""
"pthread_atfork - înregistrează gestionarii care vor fi apelați la momentul "
"executării lui fork(2)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<int pthread_atfork(void (*>I<prepare>B<)(void), void (*>I<parent>B<)"
"(void), void (*>I<child>B<)(void));>"
msgstr ""
"B<int pthread_atfork(void (*>I<prepare>B<)(void), void (*>I<parent>B<)"
"(void), void (*>I<child>B<)(void));>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_atfork> registers handler functions to be called just before and "
"just after a new process is created with B<fork>(2). The I<prepare> handler "
"will be called from the parent process, just before the new process is "
"created. The I<parent> handler will be called from the parent process, just "
"before B<fork>(2) returns. The I<child> handler will be called from the "
"child process, just before B<fork>(2) returns."
msgstr ""
"B<pthread_atfork> înregistrează funcțiile de gestionare pentru a fi apelate "
"chiar înainte și imediat după ce un nou proces este creat cu B<fork>(2). "
"Gestionarul I<prepare> va fi apelat din procesul părinte, chiar înainte de "
"crearea noului proces. Gestionarul I<parent> va fi apelat din procesul "
"părinte, chiar înainte ca B<fork>(2) să returneze. Gestionatorul I<child> va "
"fi apelat de către procesul copil, chiar înainte ca B<fork>(2) să returneze."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"One or several of the three handlers I<prepare>, I<parent> and I<child> can "
"be given as B<NULL>, meaning that no handler needs to be called at the "
"corresponding point."
msgstr ""
"Unul sau mai mulți dintre cei trei gestionari I<prepare>, I<parent> și "
"I<child> pot fi indicați ca B<NULL>, ceea ce înseamnă că nu este necesar să "
"se apeleze niciun gestionar în punctul corespunzător."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_atfork> can be called several times to install several sets of "
"handlers. At B<fork>(2) time, the I<prepare> handlers are called in LIFO "
"order (last added with B<pthread_atfork>, first called before B<fork>), "
"while the I<parent> and I<child> handlers are called in FIFO order (first "
"added, first called)."
msgstr ""
"B<pthread_atfork> poate fi apelat de mai multe ori pentru a instala mai "
"multe seturi de gestionari. În momentul B<fork>(2), gestionarii I<prepare> "
"sunt apelați în ordine LIFO (ultimul adăugat cu B<pthread_atfork>, primul "
"apelat înainte de B<fork>), în timp ce gestionarii I<parent> și I<child> "
"sunt apelați în ordine FIFO (primul adăugat, primul apelat)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To understand the purpose of B<pthread_atfork>, recall that B<fork>(2) "
"duplicates the whole memory space, including mutexes in their current "
"locking state, but only the calling thread: other threads are not running in "
"the child process. The mutexes are not usable after the B<fork> and must be "
"initialized with I<pthread_mutex_init> in the child process. This is a "
"limitation of the current implementation and might or might not be present "
"in future versions."
msgstr ""
"Pentru a înțelege scopul lui B<pthread_atfork>, reamintim că B<fork>(2) "
"dublează întregul spațiu de memorie, inclusiv mutex-urile în starea lor de "
"blocare curentă, dar numai firul apelant: alte fire nu rulează în procesul "
"copil. Mutex-urile nu sunt utilizabile după B<fork> și trebuie să fie "
"inițializate cu I<pthread_mutex_init> în procesul copil. Aceasta este o "
"limitare a implementării actuale și ar putea sau nu să fie prezentă în "
"versiunile viitoare."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pthread_atfork> returns 0 on success and a non-zero error code on error."
msgstr ""
"B<pthread_atfork> returnează 0 în caz de succes și un cod de eroare diferit "
"de zero în caz de eroare."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "insufficient memory available to register the handlers."
msgstr "memorie disponibilă insuficientă pentru a înregistra gestionarii."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fork>(2), B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_mutex_unlock>(3)."
msgstr "B<fork>(2), B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_mutex_unlock>(3)."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|