summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man3/strtod.3.po
blob: 5e18fa1a2194b7ca7ec11b68b9f9d2b42e809379 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strtod"
msgstr "strtod"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strtod, strtof, strtold - convert ASCII string to floating-point number"
msgstr ""
"strtod, strtof, strtold - convertesc un șir ASCII în număr în virgulă mobilă"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<double strtod(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
"B<float strtof(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
"B<long double strtold(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
msgstr ""
"B<double strtod(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
"B<float strtof(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
"B<long double strtold(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<strtof>(), B<strtold>():"
msgstr "B<strtof>(), B<strtold>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>()  functions convert the "
"initial portion of the string pointed to by I<nptr> to I<double>, I<float>, "
"and I<long double> representation, respectively."
msgstr ""
"Funcțiile B<strtod>(), B<strtof>() și B<strtold>() convertesc porțiunea "
"inițială a șirului indicat de I<nptr> în reprezentarea I<double>, I<float> "
"și, respectiv, I<long double>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The expected form of the (initial portion of the) string is optional leading "
"white space as recognized by B<isspace>(3), an optional plus (\\[aq]+\\[aq]) "
"or minus sign (\\[aq]-\\[aq]) and then either (i) a decimal number, or (ii) "
"a hexadecimal number, or (iii) an infinity, or (iv) a NAN (not-a-number)."
msgstr ""
"Forma așteptată a șirului (porțiunii inițiale a șirului) este un spațiu alb "
"de început opțional, astfel cum este recunoscut de B<isspace>(3), un semn "
"plus („+”) sau minus („-”) opțional și apoi fie (i) un număr zecimal, fie "
"(ii) un număr hexazecimal, fie (iii) un infinit, fie (iv) un NAN (not-a-"
"number)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<decimal number> consists of a nonempty sequence of decimal digits "
"possibly containing a radix character (decimal point, locale-dependent, "
"usually \\[aq].\\[aq]), optionally followed by a decimal exponent.  A "
"decimal exponent consists of an \\[aq]E\\[aq] or \\[aq]e\\[aq], followed by "
"an optional plus or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal "
"digits, and indicates multiplication by a power of 10."
msgstr ""
"Un I<număr zecimal> constă dintr-o secvență nevidă de cifre zecimale care "
"poate conține un caracter drept separator zecimal (semn zecimal, în funcție "
"de configurația regională, de obicei „.”), urmat, opțional, de un exponent "
"zecimal. Un exponent zecimal constă dintr-un „E” sau „e”, urmat de un semn "
"plus sau minus opțional, urmat de o secvență nevidă de cifre zecimale, și "
"indică înmulțirea cu o putere de 10."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<hexadecimal number> consists of a \"0x\" or \"0X\" followed by a "
"nonempty sequence of hexadecimal digits possibly containing a radix "
"character, optionally followed by a binary exponent.  A binary exponent "
"consists of a \\[aq]P\\[aq] or \\[aq]p\\[aq], followed by an optional plus "
"or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and "
"indicates multiplication by a power of 2.  At least one of radix character "
"and binary exponent must be present."
msgstr ""
"Un I<număr hexazecimal> este format dintr-un „0x” sau „0X” urmat de o "
"secvență nevidă de cifre hexazecimale care poate conține un caracter drept "
"separator, urmat, opțional, de un exponent binar. Un exponent binar constă "
"dintr-un „P” sau „p”, urmat de un semn plus sau minus opțional, urmat de o "
"secvență nevidă de cifre zecimale și indică înmulțirea cu o putere de 2. "
"Trebuie să fie prezent (cel puțin unul dintre ele) fie caracterul cu rol "
"separator, fie exponentul binar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I<infinity> is either \"INF\" or \"INFINITY\", disregarding case."
msgstr ""
"Un I<infinit> este fie „INF”, fie „INFINITY”, fără a lua în considerare "
"diferențele dintre ele."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<NAN> is \"NAN\" (disregarding case) optionally followed by a string, "
"I<(n-char-sequence)>, where I<n-char-sequence> specifies in an "
"implementation-dependent way the type of NAN (see NOTES)."
msgstr ""
"Un I<NAN> este „NAN” (fără a lua în considerare majusculele și minusculele) "
"urmat, opțional, de un șir de caractere, I<(n-char-sequence)>, unde I<n-char-"
"sequence> specifică tipul de NAN într-un mod care depinde de implementare (a "
"se vedea secțiunea NOTE)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions return the converted value, if any."
msgstr "Aceste funcții returnează valoarea convertită, dacă există."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<endptr> is not NULL, a pointer to the character after the last "
"character used in the conversion is stored in the location referenced by "
"I<endptr>."
msgstr ""
"Dacă I<endptr> nu este NULL, în locația la care face referire I<endptr> se "
"stochează un indicator la caracterul de după ultimul caracter utilizat în "
"conversie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no conversion is performed, zero is returned and (unless I<endptr> is "
"null) the value of I<nptr> is stored in the location referenced by I<endptr>."
msgstr ""
"Dacă nu se efectuează nicio conversie, se returnează zero și (cu excepția "
"cazului în care I<endptr> este nul) valoarea lui I<nptr> este stocată în "
"locația la care face referire I<endptr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the correct value would cause overflow, plus or minus B<HUGE_VAL>, "
"B<HUGE_VALF>, or B<HUGE_VALL> is returned (according to the return type and "
"sign of the value), and B<ERANGE> is stored in I<errno>."
msgstr ""
"În cazul în care valoarea corectă ar provoca o depășire, se returnează plus "
"sau minus B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF> sau B<HUGE_VALL> (în funcție de tipul de "
"returnare și de semnul valorii), iar B<ERANGE> este stocat în I<errno>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the correct value would cause underflow, a value with magnitude no larger "
"than B<DBL_MIN>, B<FLT_MIN>, or B<LDBL_MIN> is returned and B<ERANGE> is "
"stored in I<errno>."
msgstr ""
"În cazul în care valoarea corectă ar provoca o depășire a limitei minime (ar "
"fi sub valoarea minimă), se returnează o valoare cu magnitudinea nu mai mare "
"decât B<DBL_MIN>, B<FLT_MIN> sau B<LDBL_MIN>, iar B<ERANGE> este stocat în "
"I<errno>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overflow or underflow occurred."
msgstr "A apărut o depășire a limitei superioare/inferioare."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strtod>(),\n"
"B<strtof>(),\n"
"B<strtold>()"
msgstr ""
"B<strtod>(),\n"
"B<strtof>(),\n"
"B<strtold>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#.  From glibc 2.8's stdlib/strtod_l.c:
#.      We expect it to be a number which is put in the
#.      mantissa of the number.
#.  It looks as though at least FreeBSD (according to the manual) does
#.  something similar.
#.  C11 says: "An implementation may use the n-char sequence to determine
#. 	extra information to be represented in the NaN's significant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the glibc implementation, the I<n-char-sequence> that optionally follows "
"\"NAN\" is interpreted as an integer number (with an optional '0' or '0x' "
"prefix to select base 8 or 16)  that is to be placed in the mantissa "
"component of the returned value."
msgstr ""
"În implementarea glibc, secvența I<n-char-sequence> care urmează opțional "
"după „NAN” este interpretată ca un număr întreg (cu un prefix opțional „0” "
"sau „0x” pentru a selecta baza 8 sau 16) care urmează să fie plasat în "
"componenta mantisă a valorii returnate."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtod>()"
msgstr "B<strtod>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C89, POSIX.1-2001."
msgstr "C89, POSIX.1-2001."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtof>()"
msgstr "B<strtof>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtold>()"
msgstr "B<strtold>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since 0 can legitimately be returned on both success and failure, the "
"calling program should set I<errno> to 0 before the call, and then determine "
"if an error occurred by checking whether I<errno> has a nonzero value after "
"the call."
msgstr ""
"Deoarece 0 poate fi returnat în mod legitim atât în caz de succes, cât și în "
"caz de eșec, programul apelant ar trebui să stabilească I<errno> la 0 "
"înainte de apel, iar apoi să determine dacă s-a produs o eroare verificând "
"dacă I<errno> are o valoare diferită de zero după apel."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the example on the B<strtol>(3)  manual page; the use of the functions "
"described in this manual page is similar."
msgstr ""
"A se vedea exemplul de pe pagina de manual B<strtol>(3); utilizarea "
"funcțiilor descrise în această pagină de manual este similară."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<nan>(3), B<nanf>(3), B<nanl>(3), "
"B<strfromd>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
msgstr ""
"B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<nan>(3), B<nanf>(3), B<nanl>(3), "
"B<strfromd>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"