1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hd"
msgstr "hd"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hd - MFM/IDE hard disk devices"
msgstr "hd - dispozitive de discuri dure MFM/IDE"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in "
"raw mode. The master drive on the primary IDE controller (major device "
"number 3) is B<hda>; the slave drive is B<hdb>. The master drive of the "
"second controller (major device number 22) is B<hdc> and the slave is "
"B<hdd>."
msgstr ""
"Dispozitivele B<hd*> sunt dispozitive de bloc pentru accesarea unităților de "
"discuri dure MFM/IDE în modul brut. Unitatea principală de pe controloul IDE "
"primar (dispozitivul principal numărul 3) este B<hda>; unitatea sclav este "
"B<hdb>. Unitatea principală a celui de-al doilea controlor (dispozitiv major "
"numărul 22) este B<hdc>, iar unitatea sclav este B<hdd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, where "
"I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number denoting "
"the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X>, is used to "
"address the whole drive. Partition numbers are assigned in the order the "
"partitions are discovered, and only nonempty, nonextended partitions get a "
"number. However, partition numbers 1\\[en]4 are given to the four "
"partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), regardless of "
"whether they are unused or extended. Thus, the first logical partition will "
"be B<hd>I<X>B<5>\\&. Both DOS-type partitioning and BSD-disklabel "
"partitioning are supported. You can have at most 63 partitions on an IDE "
"disk."
msgstr ""
"Numele generale ale dispozitivelor de bloc IDE au forma B<hd>I<X> sau "
"B<hd>I<XP>, unde I<X> este o literă care indică unitatea fizică, iar I<P> "
"este un număr care indică partiția de pe unitatea fizică respectivă. Prima "
"formă, B<hd>I<X>, este utilizată pentru a adresa întreaga unitate. Numerele "
"de partiție sunt atribuite în ordinea în care sunt descoperite partițiile și "
"numai partițiile care nu sunt goale și nu sunt extinse primesc un număr. Cu "
"toate acestea, numerele de partiție 1\\[en]4 sunt atribuite celor patru "
"partiții descrise în MBR (partițiile „primare”), indiferent dacă acestea "
"sunt neutilizate sau extinse. Astfel, prima partiție logică va fi "
"B<hd>I<X>B<5>. Sunt acceptate atât partiționarea de tip DOS, cât și "
"partiționarea BSD-disklabel. Puteți avea cel mult 63 de partiții pe un disc "
"IDE."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, I</dev/hda> refers to all of the first IDE drive in the system; "
"and I</dev/hdb3> refers to the third DOS \"primary\" partition on the second "
"one."
msgstr ""
"De exemplu, I</dev/hda> se referă la întreaga primă unitate IDE din sistem, "
"iar I</dev/hdb3> se referă la a treia partiție DOS „primară” de pe a doua "
"unitate."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "They are typically created by:"
msgstr "Acestea sunt de obicei create de:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n"
"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n"
"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n"
"\\&...\n"
"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n"
"\\&...\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n"
"chown root:disk /dev/hd*\n"
msgstr ""
"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n"
"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n"
"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n"
"\\&...\n"
"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n"
"\\&...\n"
"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n"
"chown root:disk /dev/hd*\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/hd*>"
msgstr "I</dev/hd*>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|