summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po
blob: d335e973c21a50fa259816fa7690cc98f8f546a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hosts.equiv"
msgstr "hosts.equiv"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> "
"command access to your system"
msgstr ""
"hosts.echiv - lista de gazde și utilizatori cărora li se acordă acces de "
"„încredere” la comanda B<r> a sistemului dvs."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the "
"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>)  without supplying a "
"password."
msgstr ""
"Fișierul I</etc/hosts.equiv> permite sau refuză ca gazdele și utilizatorii "
"să utilizeze comenzile B<r> (de exemplu, B<rlogin>, B<rsh> sau B<rcp>) fără "
"a furniza o parolă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file uses the following format:"
msgstr "Fișierul utilizează următorul format:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>"
msgstr "I<+|[-]nume-gazdă|+@grup-rețea|-@grup-rețea> I<[+|[-]nume-utilizator|+@grup-rețea|-@grup-rețea]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the "
"local host.  Users logged into that host are allowed to access like-named "
"user accounts on the local host without supplying a password.  The "
"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign.  If the plus "
"sign is used alone, it allows any host to access your system.  You can "
"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) "
"sign.  Users from that host must always supply additional credentials, "
"including possibly a password.  For security reasons you should always use "
"the FQDN of the hostname and not the short hostname."
msgstr ""
"I<nume-gazdă> este numele unei gazde care este logic echivalent cu gazda "
"locală. Utilizatorii conectați la această gazdă pot accesa conturile de "
"utilizator cu nume similar de pe gazda locală fără a furniza o parolă. "
"I<nume-gazdă> poate fi (opțional) precedat de un semn plus (+). Dacă semnul "
"plus este utilizat singur, acesta permite oricărei gazde să acceseze "
"sistemul dumneavoastră. Puteți refuza în mod explicit accesul la o gazdă "
"precedând I<nume-gazdă> de un semn minus (-). Utilizatorii de la acea gazdă "
"trebuie să furnizeze întotdeauna credențiale suplimentare, inclusiv, "
"eventual, o parolă.  Din motive de securitate, ar trebui să utilizați "
"întotdeauna numele complet „FQDN” al numelui de gazdă și nu numele scurt al "
"gazdei."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts "
"(except root) without supplying a password.  That means the user is NOT "
"restricted to like-named accounts.  The I<username> may be (optionally) "
"preceded by a plus (+) sign.  You can also explicitly deny access to a "
"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign.  This says "
"that the user is not trusted no matter what other entries for that host "
"exist."
msgstr ""
"Intrarea I<nume-utilizator> acordă unui anumit utilizator acces la toate "
"conturile de utilizator (cu excepția celui de root) fără a furniza o parolă. "
"Aceasta înseamnă că utilizatorul NU este restricționat la conturi cu nume "
"asemănător. Intrarea I<nume-utilizator> poate fi precedată (opțional) de un "
"semn plus (+). De asemenea, puteți refuza în mod explicit accesul unui "
"anumit utilizator, precedând I<nume-utilizator> cu un semn minus (-). Acest "
"lucru înseamnă că utilizatorul nu este de încredere, indiferent ce alte "
"intrări există pentru acea gazdă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign."
msgstr ""
"Grupurile de rețea pot fi specificate prin precedarea grupului de rețea de "
"un semn @."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Be extremely careful when using the plus (+) sign.  A simple typographical "
"error could result in a standalone plus sign.  A standalone plus sign is a "
"wildcard character that means \"any host\"!"
msgstr ""
"Fiți extrem de atent atunci când utilizați semnul plus (+). O simplă eroare "
"tipografică ar putea avea ca rezultat un semn plus de sine stătător. Un semn "
"plus independent este un caracter Jocker care înseamnă „orice gazdă”!"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/hosts.equiv>"
msgstr "I</etc/hosts.equiv>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner "
"root and no write permission for anybody else.  Some exceptionally paranoid "
"systems even require that there be no other hard links to the file."
msgstr ""
"Unele sisteme vor respecta conținutul acestui fișier numai dacă acesta are "
"proprietar root și nimeni altcineva nu are permisiunea de scriere. Unele "
"sisteme deosebit de paranoice cer chiar să nu existe alte legături dure "
"către acest fișier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM).  With "
"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means "
"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth "
"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)."
msgstr ""
"Sistemele moderne utilizează biblioteca Pluggable Authentication Modules "
"(PAM). Cu PAM, un semn plus de sine stătător este considerat un caracter "
"Jocker care înseamnă „orice gazdă” numai atunci când cuvântul I<promiscuous> "
"este adăugat la linia componentei «auth» din fișierul PAM pentru serviciul "
"respectiv (de exemplu, B<rlogin>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files."
msgstr ""
"Mai jos sunt câteva exemple de fișiere I</etc/host.equiv> sau I<\\[ti]/."
"rhosts>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow any user to log in from any host:"
msgstr "Permite oricărui utilizator să se conecteze de la orice gazdă:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "+\n"
msgstr "+\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:"
msgstr ""
"Permite oricărui utilizator din I<gazdă> cu un cont local care corespunde să "
"se conecteze:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host\n"
msgstr "gazdă\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to "
"specify that any user from the host is allowed."
msgstr ""
"Notă: utilizarea lui I<+gazdă> nu este niciodată o sintaxă validă, inclusiv "
"încercarea de a specifica faptul că orice utilizator de pe gazdă este permis."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow any user from I<host> to log in:"
msgstr "Permite oricărui utilizator din I<gazdă> să se conecteze:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host +\n"
msgstr "gazdă +\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a "
"matching local account."
msgstr ""
"Notă: acest lucru este diferit de exemplul anterior, deoarece nu necesită un "
"cont local care să corespundă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:"
msgstr ""
"Permite I<utilizatorului> din I<gazdă> să se conecteze ca orice utilizator "
"non-root:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host user\n"
msgstr "gazdă utilizator\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except "
"for I<baduser>:"
msgstr ""
"Permite tuturor utilizatorilor cu conturi locale care corespund din I<gazdă> "
"să se conecteze, cu excepția lui I<utilizatorMaleficr>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"host -baduser\n"
"host\n"
msgstr ""
"gazdă -utilizatorMalefic\n"
"gazdă\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Deny all users from I<host>:"
msgstr "Refuză toți utilizatorii din I<gazdă>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-host\n"
msgstr "-gazdă\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including "
"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted."
msgstr ""
"Notă: utilizarea lui I<-gazdă\\ -utilizator> nu este niciodată o sintaxă "
"validă, inclusiv încercarea de a specifica faptul că un anumit utilizator de "
"pe gazdă nu este de încredere."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:"
msgstr ""
"Permite tuturor utilizatorilor cu conturi locale corespunzătoare să se "
"conecteze la toate gazdele dintr-un I<grup-rețea>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "+@netgroup\n"
msgstr "+@grup-rețea\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:"
msgstr ""
"Interzice toți utilizatorii de pe toate gazdele dintr-un I<grup-rețea>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-@netgroup\n"
msgstr "-@grup-rețea\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:"
msgstr ""
"Permite tuturor utilizatorilor dintr-un I<grup-rețea> să se conecteze de la "
"I<gazdă> ca orice utilizator non-root:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host +@netgroup\n"
msgstr "gazdă +@grup-rețea\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> "
"except I<baduser>:"
msgstr ""
"Permite accesul tuturor utilizatorilor cu conturi locale corespunzătoare pe "
"toate gazdele dintr-un I<grup-rețea>, cu excepția lui I<utilizatorMalefic>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"+@netgroup -baduser\n"
"+@netgroup\n"
msgstr ""
"+@grup-rețea -utilizatorMalefic\n"
"+@grup-rețea\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: the deny statements must always precede the allow statements because "
"the file is processed sequentially until the first matching rule is found."
msgstr ""
"Notă: declarațiile „deny” trebuie să preceadă întotdeauna declarațiile "
"„allow”, deoarece fișierul este procesat secvențial până când se găsește "
"prima regulă corespunzătoare."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"