summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/passwd.5.po
blob: e5b39ca436642d61affcafcf48200709c1caa5f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "passwd"
msgstr "passwd"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "passwd - password file"
msgstr "passwd - fișier de parole"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</etc/passwd> file is a text file that describes user login accounts "
"for the system.  It should have read permission allowed for all users (many "
"utilities, like B<ls>(1)  use it to map user IDs to usernames), but write "
"access only for the superuser."
msgstr ""
"Fișierul I</etc/passwd> este un fișier text care descrie conturile de "
"autentificare ale utilizatorilor din sistem. Acesta ar trebui să aibă "
"permisiunea de citire permisă pentru toți utilizatorii (multe instrumente, "
"cum ar fi B<ls>(1), îl folosesc pentru a cartografia ID-urile de utilizator "
"cu numele de utilizator), dar acces la scriere numai pentru superutilizator."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the good old days there was no great problem with this general read "
"permission.  Everybody could read the encrypted passwords, but the hardware "
"was too slow to crack a well-chosen password, and moreover the basic "
"assumption used to be that of a friendly user-community.  These days many "
"people run some version of the shadow password suite, where I</etc/passwd> "
"has an \\[aq]x\\[aq] character in the password field, and the encrypted "
"passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the superuser only."
msgstr ""
"În vremurile bune, nu existau mari probleme cu această permisiune generală "
"de lectură. Toată lumea putea citi parolele criptate, dar hardware-ul era "
"prea lent pentru a sparge o parolă bine aleasă și, în plus, presupunerea de "
"bază era aceea a unei comunități de utilizatori prietenoase. În zilele "
"noastre, mulți oameni rulează o versiune a suitei de parole „shadow”, în "
"care I</etc/passwd> are un caracter „x” în câmpul parolei, iar parolele "
"criptate se află în I</etc/shadow>, care poate fi citit doar de către "
"superutilizator."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the encrypted password, whether in I</etc/passwd> or in I</etc/shadow>, "
"is an empty string, login is allowed without even asking for a password.  "
"Note that this functionality may be intentionally disabled in applications, "
"or configurable (for example using the \\[dq]B<nullok>\\[dq] or "
"\\[dq]B<nonull>\\[dq] arguments to B<pam_unix>(8))."
msgstr ""
"Dacă parola criptată, fie că este în I</etc/passwd> sau în I</etc/shadow>, "
"este un șir de caractere gol, conectarea este permisă fără a se cere o "
"parolă. Rețineți că această funcționalitate poate fi dezactivată în mod "
"intenționat în aplicații sau poate fi configurată (de exemplu, utilizând "
"argumentele „B<nullok>” sau „B<nonull>” din B<pam_unix>(8))."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the encrypted password in I</etc/passwd> is \"I<*NP*>\" (without the "
"quotes), the shadow record should be obtained from an NIS+ server."
msgstr ""
"Dacă parola criptată din I</etc/passwd> este „I<*NP*>” (fără ghilimele), "
"înregistrarea protejată „shadow” trebuie obținută de pe un server NIS+."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Regardless of whether shadow passwords are used, many system administrators "
"use an asterisk (*) in the encrypted password field to make sure that this "
"user can not authenticate themself using a password.  (But see NOTES below.)"
msgstr ""
"Indiferent dacă se folosesc parolele protejate „shadow”, mulți "
"administratori de sistem folosesc un asterisc (*) în câmpul parolei criptate "
"pentru a se asigura că acest utilizator nu se poate autentifica folosind o "
"parolă; (dar vedeți mai jos secțiunea NOTE)."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you create a new login, first put an asterisk (*) in the password field, "
"then use B<passwd>(1)  to set it."
msgstr ""
"Dacă creați o nouă autentificare, puneți mai întâi un asterisc (*) în câmpul "
"parolei, apoi utilizați B<passwd>(1) pentru a o defini."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-"
"separated fields:"
msgstr ""
"Fiecare linie a fișierului descrie un singur utilizator și conține șapte "
"câmpuri separate prin două puncte:"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell\n"
msgstr "nume:paroa:UID:GID:GECOS:director:shell\n"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The field are as follows:"
msgstr "Câmpurile sunt următoarele:"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name>"
msgstr "I<nume>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This is the user's login name.  It should not contain capital letters."
msgstr ""
"Acesta este numele de identificare (autentificare) al utilizatorului. Nu "
"trebuie să conțină litere majuscule."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<password>"
msgstr "I<parola>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter "
"\\[aq]x\\[aq].  (See B<pwconv>(8)  for an explanation of \\[aq]x\\[aq].)"
msgstr ""
"Aceasta este fie parola criptată a utilizatorului, fie un asterisc (*), fie "
"litera„x”; (a se vedea B<pwconv>(8) pentru o explicație despre „x”)."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<UID>"
msgstr "I<UID>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The privileged I<root> login account (superuser) has the user ID 0."
msgstr ""
"Contul de acces privilegiat I<root> (superuser) are ID-ul de utilizator 0."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GID>"
msgstr "I<GID>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the numeric primary group ID for this user.  (Additional groups for "
"the user are defined in the system group file; see B<group>(5))."
msgstr ""
"Acesta este ID-ul numeric al grupului primar pentru acest utilizator; "
"(grupurile suplimentare pentru acest utilizator sunt definite în fișierul de "
"grup al sistemului; a se vedea B<group>(5))."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GECOS>"
msgstr "I<GECOS>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field (sometimes called the \"comment field\")  is optional and used "
"only for informational purposes.  Usually, it contains the full username.  "
"Some programs (for example, B<finger>(1))  display information from this "
"field."
msgstr ""
"Acest câmp (denumit uneori „câmp de comentarii”) este opțional și este "
"utilizat numai în scop informativ. De obicei, acesta conține numele de "
"utilizator complet. Unele programe (de exemplu, B<finger>(1)) afișează "
"informații din acest câmp."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GECOS stands for \"General Electric Comprehensive Operating System\", which "
"was renamed to GCOS when GE's large systems division was sold to Honeywell.  "
"Dennis Ritchie has reported: \"Sometimes we sent printer output or batch "
"jobs to the GCOS machine.  The gcos field in the password file was a place "
"to stash the information for the $IDENTcard.  Not elegant.\""
msgstr ""
"GECOS este acronimul de la „General Electric Comprehensive Operating "
"System”, care a fost redenumit GCOS atunci când divizia de sisteme mari a GE "
"a fost vândută către Honeywell. Dennis Ritchie a raportat: „Uneori trimiteam "
"ieșirea de la imprimantă sau sarcini de lucru pe loturi la mașina GCOS. "
"Câmpul gcos din fișierul de parole era un loc în care se ascundeau "
"informațiile pentru $IDENTcard. Nu este elegant.”"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<directory>"
msgstr "I<director>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the user's home directory: the initial directory where the user is "
"placed after logging in.  The value in this field is used to set the B<HOME> "
"environment variable."
msgstr ""
"Acesta este directorul personal al utilizatorului: directorul inițial în "
"care este plasat utilizatorul după autentificare.  Valoarea din acest câmp "
"este utilizată pentru a stabili variabila de mediu B<HOME>."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shell>"
msgstr "I<shell>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>).  If set to a "
"nonexistent executable, the user will be unable to login through "
"B<login>(1).  The value in this field is used to set the B<SHELL> "
"environment variable."
msgstr ""
"Acesta este programul care va fi rulat la conectare (dacă este gol, se "
"utilizează I</bin/sh>). Dacă este atribuit unui executabil inexistent, "
"utilizatorul nu se va putea autentifica prin B<login>(1). Valoarea din acest "
"câmp este utilizată pentru a stabili variabila de mediu B<SHELL>."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you want to create user groups, there must be an entry in I</etc/group>, "
"or no group will exist."
msgstr ""
"Dacă doriți să creați grupuri de utilizatori, trebuie să existe o intrare în "
"I</etc/group>, altfel nu va exista niciun grup."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the encrypted password is set to an asterisk (*), the user will be unable "
"to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run "
"existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1), B<cron>(8), "
"B<at>(1), or mail filters, etc.  Trying to lock an account by simply "
"changing the shell field yields the same result and additionally allows the "
"use of B<su>(1)."
msgstr ""
"Dacă parola criptată este definită cu un asterisc (*), utilizatorul nu se va "
"putea conecta folosind B<login>(1), dar se va putea conecta folosind "
"B<rlogin>(1), va putea rula procesele existente și iniția altele noi prin "
"B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1), sau filtrele de poștă electronică etc. "
"Încercarea de a bloca un cont prin simpla schimbare a câmpului shell produce "
"același rezultat și permite în plus utilizarea B<su>(1)."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), "
"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)"
msgstr ""
"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), "
"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"