summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/rcS.5.po
blob: 222a4ceca1b27e770a324503acb691f366293613 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "rcS"
msgstr "rcS"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "21 May 2012"
msgstr "21 mai 2012"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian Administrator's Manual"
msgstr "Manualul administratorului de Debian"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "rcS - variables that affect the behavior of boot scripts"
msgstr "rcS - variabile care afectează comportamentul scripturilor de pornire"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I</etc/default/rcS> file contains variable settings in POSIX format:"
msgstr ""
"Fișierul I</etc/default/rcS> conține valorile variabilelor în format POSIX:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "VAR=VAL"
msgstr "VAR=VAL"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Only one assignment is allowed per line.  Comments (starting with '#') are "
"also allowed."
msgstr ""
"Este permisă doar o singură atribuire pe linie. Comentariile (care încep cu "
"„#”) sunt, de asemenea, permise."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<NOTE: This file is ignored when systemd is used as init system.>"
msgstr ""
"B<NOTĂ: Acest fișier este ignorat atunci când systemd este folosit ca sistem "
"de inițializare „init”.>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The following variables can be set."
msgstr "Următoarele variabile pot fi definite."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<TMPTIME>"
msgstr "B<TMPTIME>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"On boot the files in /tmp will be deleted if their modification time, file "
"status time and access time are all at least TMPTIME days ago.  A value of 0 "
"means that files are removed regardless of age.  If you don't want the "
"system to clean /tmp then set TMPTIME to a negative value (e.g., -1)  or to "
"the word I<infinite>."
msgstr ""
"La pornire, fișierele din „/tmp” vor fi șterse dacă ora de modificare, ora "
"de stare a fișierului și ora de acces sunt toate cu cel puțin TMPTIME zile "
"în urmă.  O valoare de 0 înseamnă că fișierele sunt eliminate indiferent de "
"vechime.  Dacă nu doriți ca sistemul să curețe „/tmp”, atunci setați TMPTIME "
"la o valoare negativă (de exemplu, -1) sau la cuvântul I<infinite>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<SULOGIN>"
msgstr "B<SULOGIN>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Setting this to B<yes> causes init to spawn a B<sulogin> on the console "
"early in the boot process.  If the administrator does not login then the "
"sulogin session will time out after 30 seconds and the boot process will "
"continue."
msgstr ""
"Dacă stabiliți acest lucru la B<yes>, init va genera un B<sulogin> pe "
"consolă la începutul procesului de pornire.  Dacă administratorul nu se "
"conectează, atunci sesiunea sulogin se va termina după 30 de secunde și "
"procesul de pornire va continua."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<DELAYLOGIN>"
msgstr "B<DELAYLOGIN>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Normally the system will not let non-root users log in until the boot "
"process is complete and the system has finished switching to the default "
"runlevel (usually level 2).  However, in theory it is safe to log in a bit "
"earlier, namely, as soon as B<inetd> has started.  Setting the variable to "
"B<no> allows earlier login; setting the variable to B<yes> prevents it."
msgstr ""
"În mod normal, sistemul nu permite utilizatorilor care nu sunt root să se "
"conecteze până când procesul de pornire nu este finalizat și până când "
"sistemul nu trece la nivelul de execuție implicit (de obicei, nivelul 2).  "
"Cu toate acestea, în teorie, este sigur să se conecteze puțin mai devreme, "
"și anume, imediat ce B<inetd> a pornit.  Configurarea variabilei la B<no> "
"permite conectarea mai devreme; configurarea variabilei la B<yes> o "
"împiedică."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Some details: The B<DELAYLOGIN> variable controls whether or not the file I</"
"run/nologin> is created during the boot process and deleted at the end of "
"it.  The B<login>(1) program refuses to allow non-root logins so long as I</"
"run/nologin> exists.  If you set the variable to B<no> then it is advisable "
"to ensure that I</run/nologin> does not exist."
msgstr ""
"Câteva detalii: Variabila B<DELAYLOGIN> controlează dacă fișierul I</run/"
"nologin> este sau nu creat în timpul procesului de pornire și șters la "
"sfârșitul acestuia.  Programul B<login>(1) refuză să permită autentificări "
"non-root atâta timp cât I</run/nologin> există.  Dacă stabiliți variabila la "
"B<no>, atunci este recomandabil să vă asigurați că I</run/nologin> nu există."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<VERBOSE>"
msgstr "B<VERBOSE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Choose, whether boot process should be verbose (value B<yes>)  or quiet "
"(value B<no>).  Setting this variable to any other value results in "
"undefined behaviour."
msgstr ""
"Alegeți dacă procesul de pornire trebuie să fie „zgomotos”, oferind "
"informații detaliate (valoarea B<yes>) sau silențios (valoarea B<no>).  "
"Stabilirea acestei variabile la orice altă valoare are ca rezultat un "
"comportament nedefinit."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<FSCKFIX>"
msgstr "B<FSCKFIX>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When the root and all other file systems are checked, B<fsck> is invoked "
"with the B<-a> option which means \"autorepair\".  If there are major "
"inconsistencies then the fsck process will bail out.  The system will print "
"a message asking the administrator to repair the file system manually and "
"will present a root shell prompt (actually a I<sulogin> prompt)  on the "
"console.  Setting this option to B<yes> causes the fsck commands to be run "
"with the B<-y> option instead of the B<-a> option.  This will tell fsck "
"always to repair the file systems without asking for permission."
msgstr ""
"Atunci când rădăcina și toate celelalte sisteme de fișiere sunt verificate, "
"B<fsck> este invocat cu opțiunea B<-a>, care înseamnă „auto reparare”.  În "
"cazul în care există neconcordanțe majore, procesul «fsck» va fi abandonat.  "
"Sistemul va afișa un mesaj prin care va cere administratorului să repare "
"manual sistemul de fișiere și va prezenta un prompt de shell root (de fapt "
"un prompt I<sulogin>) pe consolă.  Stabilirea acestei opțiuni la B<yes> face "
"ca execuțiile comenzii «fsck» să fie rulate cu opțiunea B<-y> în loc de "
"opțiunea B<-a>.  Acest lucru îi va spune lui «fsck» să repare întotdeauna "
"sistemele de fișiere fără a cere permisiunea."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<ASYNCMOUNTNFS>"
msgstr "B<ASYNCMOUNTNFS>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set this to 'no' to disable asynchronous mounting of network drives when the "
"network interfaces are mounted, and instead do it only once when the machine "
"boots.  The default is 'yes'.  It is useful to disable this on machines "
"where the root file system is NFS, until ifup from ifupdown works properly "
"in such setup."
msgstr ""
"Stabiliți această opțiune la „no” pentru a dezactiva montarea asincronă a "
"unităților de rețea atunci când interfețele de rețea sunt montate și, în "
"schimb, să se facă o singură dată la pornirea mașinii.  Valoarea implicită "
"este „yes” (da).  Este util să dezactivați acest lucru pe mașinile în care "
"sistemul de fișiere rădăcină este NFS, până când «ifup» din „ifupdown” "
"funcționează corect într-o astfel de configurație."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "NOTĂ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<EDITMOTD>, B<RAMRUN>, B<CONCURRENCY> and B<UTC> variables are no "
"longer used. To inhibit concurrent boot, use B<concurrency=none> kernel "
"command line argument."
msgstr ""
"Variabilele B<EDITMOTD>, B<RAMRUN>, B<CONCURRENCY> și B<UTC> nu mai sunt "
"utilizate. Pentru a inhiba pornirea simultană, utilizați argumentul de linie "
"de comandă a nucleului B<concurrency=none>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<RAMLOCK>, B<RAMSHM> and B<RAMTMP> variables have been moved to /etc/"
"default/tmpfs; RAMSHM and RAMTMP settings in rcS are used (if set) for "
"backward compatibility, but will be overridden by settings enabled in /etc/"
"default/tmpfs.  See B<tmpfs>(5)  for further details.  The settings are not "
"automatically migrated to /etc/default/tmpfs.  Please update /etc/default/"
"tmpfs appropriately.  The UTC setting is replaced by the UTC or LOCAL "
"setting in /etc/adjtime, and should have been migrated automatically.  See "
"B<hwclock>(5)  and B<hwclock>(8)  for further details on configuring the "
"system clock."
msgstr ""
"Variabilele B<RAMLOCK>, B<RAMSHM> și B<RAMTMP> au fost mutate în /etc/"
"default/tmpfs; valorile RAMSHM și RAMTMP din rcS sunt utilizate (dacă sunt "
"definite) pentru compatibilitate retroactivă, dar vor fi înlocuite de "
"valorile definite în „/etc/default/tmpfs”.  Pentru mai multe detalii, "
"consultați B<tmpfs>(5).  Valorile de configurare nu sunt migrate automat în "
"„/etc/default/tmpfs”.  Vă rugăm să actualizați „/etc/default/tmpfs” în mod "
"corespunzător.  Configurația UTC este înlocuită de configurația UTC sau "
"LOCAL din „/etc/adjtime” și ar fi trebuit să fie migrată automat.  "
"Consultați B<hwclock>(5) și B<hwclock>(8) pentru detalii suplimentare "
"privind configurarea ceasului de sistem."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt> Roger Leigh "
"E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>"
msgstr ""
"Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt> Roger Leigh "
"E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<fsck>(8), B<hwclock>(5), B<hwclock>(8), B<inetd>(8), B<init>(8), "
"B<inittab>(5), B<login>(1), B<tmpfs>(5)."
msgstr ""
"B<fsck>(8), B<hwclock>(5), B<hwclock>(8), B<inetd>(8), B<init>(8), "
"B<inittab>(5), B<login>(1), B<tmpfs>(5)."