summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/resolv.conf.5.po
blob: dfa0099871494cfd6da89353928db8793a431a96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "resolv.conf"
msgstr "resolv.conf"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "resolv.conf - resolver configuration file"
msgstr "resolv.conf - fișierul de configurare al rezolvatorului"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/resolv.conf>\n"
msgstr "B</etc/resolv.conf>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access to "
"the Internet Domain Name System (DNS).  The resolver configuration file "
"contains information that is read by the resolver routines the first time "
"they are invoked by a process.  The file is designed to be human readable "
"and contains a list of keywords with values that provide various types of "
"resolver information.  The configuration file is considered a trusted source "
"of DNS information; see the B<trust-ad> option below for details."
msgstr ""
"Serviciul I<resolver> (rezolvator) este un set de rutine din biblioteca C "
"care oferă acces la sistemul de nume de domeniu Internet (DNS). Fișierul de "
"configurare a rezolvatorului conține informații care sunt citite de rutinele "
"de rezolvare la prima invocare a acestora de către un proces. Fișierul este "
"conceput pentru a fi ușor de citit și conține o listă de cuvinte cheie cu "
"valori care furnizează diferite tipuri de informații despre rezolvare. "
"Fișierul de configurare este considerat o sursă sigură de informații DNS; "
"pentru detalii, consultați opțiunea B<trust-ad> de mai jos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file does not exist, only the name server on the local machine will "
"be queried, and the search list contains the local domain name determined "
"from the hostname."
msgstr ""
"Dacă acest fișier nu există, va fi interogat numai serverul de nume de pe "
"calculatorul local, iar lista de căutare conține numele de domeniu local "
"determinat din numele de gazdă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The different configuration options are:"
msgstr "Diferitele opțiuni de configurare sunt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nameserver> Name server IP address"
msgstr "B<nameserver> Adresa IP a serverului de nume"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Internet address of a name server that the resolver should query, either an "
"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly "
"dot) notation as per RFC 2373.  Up to B<MAXNS> (currently 3, see "
"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword.  If "
"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order "
"listed.  If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the "
"name server on the local machine.  (The algorithm used is to try a name "
"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, "
"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries "
"are made.)"
msgstr ""
"Adresa de internet a unui server de nume pe care rezolvatorul ar trebui să o "
"interogheze, fie o adresă IPv4 (în notație cu puncte), fie o adresă IPv6 în "
"notație cu două puncte (și, eventual, cu puncte) conform RFC 2373. Pot fi "
"listate până la B<MAXNS> (în prezent 3, a se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>) "
"servere de nume, unul pentru fiecare cuvânt cheie. Dacă există mai multe "
"servere, biblioteca de rezolvare le interoghează în ordinea în care sunt "
"listate. Dacă nu sunt prezente intrări B<nameserver>, în mod implicit se "
"utilizează serverul de nume de pe calculatorul local; (algoritmul utilizat "
"este de a încerca un server de nume, iar dacă interogarea eșuează, se "
"încearcă următorul, până când nu mai există servere de nume, apoi se repetă "
"încercarea tuturor serverelor de nume până la un număr maxim de încercări)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<search> Search list for host-name lookup."
msgstr "B<search> Lista de căutare pentru căutarea de nume de gazdă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the search list contains one entry, the local domain name.  It "
"is determined from the local hostname returned by B<gethostname>(2); the "
"local domain name is taken to be everything after the first \\[aq].\\[aq].  "
"Finally, if the hostname does not contain a \\[aq].\\[aq], the root domain "
"is assumed as the local domain name."
msgstr ""
"În mod implicit, lista de căutare conține o singură intrare, numele "
"domeniului local. Acesta este determinat din numele de gazdă local returnat "
"de B<gethostname>(2); se consideră că numele de domeniu local este tot ce "
"urmează după primul „.”. În cele din urmă, în cazul în care numele de gazdă "
"nu conține un „.”, se consideră că numele de domeniu local este domeniul "
"rădăcină."

#.  When having a resolv.conv with a line
#.   search subdomain.domain.tld domain.tld
#.  and doing a hostlookup, for example by
#.   ping host.anothersubdomain
#.  it sends dns-requests for
#.   host.anothersubdomain.
#.   host.anothersubdomain.subdomain.domain.tld.
#.   host.anothersubdomain.domain.tld.
#.  thus not only causing unnecessary traffic for the root-dns-servers
#.  but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle
#.  attacks possible.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This may be changed by listing the desired domain search path following the "
"I<search> keyword with spaces or tabs separating the names.  Resolver "
"queries having fewer than I<ndots> dots (default is 1) in them will be "
"attempted using each component of the search path in turn until a match is "
"found.  For environments with multiple subdomains please read B<options "
"ndots:>I<n> below to avoid man-in-the-middle attacks and unnecessary traffic "
"for the root-dns-servers.  Note that this process may be slow and will "
"generate a lot of network traffic if the servers for the listed domains are "
"not local, and that queries will time out if no server is available for one "
"of the domains."
msgstr ""
"Acest lucru poate fi modificat prin enumerarea rutei dorite de căutare a "
"domeniului după cuvântul cheie I<search>, cu spații sau tabulări care separă "
"numele. Interogările de rezolvare care au mai puțin de I<ndots> puncte "
"(valoarea implicită este 1) vor fi încercate folosind fiecare componentă a "
"rutei de căutare în parte până când se găsește o potrivire. Pentru mediile "
"cu mai multe subdomenii, vă rugăm să citiți B<options ndots:>I<n> de mai jos "
"pentru a evita atacurile „man-in-the-middle” (om la mijloc) și traficul "
"inutil pentru serverele dns rădăcină. Rețineți că acest proces poate fi lent "
"și va genera mult trafic de rețea dacă serverele pentru domeniile listate nu "
"sunt locale și că interogările vor expira dacă niciun server nu este "
"disponibil pentru unul dintre domenii."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there are multiple B<search> directives, only the search list from the "
"last instance is used."
msgstr ""
"În cazul în care există mai multe directive B<search>, se utilizează numai "
"lista de căutare din ultima instanță."

#.  glibc commit 3f853f22c87f0b671c0366eb290919719fa56c0e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In glibc 2.25 and earlier, the search list is limited to six domains with a "
"total of 256 characters.  Since glibc 2.26, the search list is unlimited."
msgstr ""
"În glibc 2.25 și versiunile anterioare, lista de căutare este limitată la "
"șase domenii cu un total de 256 de caractere.  Începând cu glibc 2.26, lista "
"de căutare este nelimitată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<domain> directive is an obsolete name for the B<search> directive that "
"handles one search list entry only."
msgstr ""
"Directiva B<domain> este un nume învechit pentru directiva B<search> care "
"gestionează o singură intrare în lista de căutare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sortlist>"
msgstr "B<sortlist>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3)  to be sorted.  "
"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs.  The netmask is "
"optional and defaults to the natural netmask of the net.  The IP address and "
"optional network pairs are separated by slashes.  Up to 10 pairs may be "
"specified.  Here is an example:"
msgstr ""
"Această opțiune permite sortarea adreselor returnate de B<gethostbyname>(3). "
"O listă de sortare este specificată prin perechi adresă IP-mască de rețea. "
"Masca de rețea este opțională și are ca valoare implicită masca de rețea "
"naturală a rețelei. Perechile de adrese IP și de rețele opționale sunt "
"separate prin bare înclinate. Se pot specifica până la 10 perechi. Iată un "
"exemplu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<options>"
msgstr "B<options>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options allows certain internal resolver variables to be modified.  The "
"syntax is"
msgstr ""
"Opțiunile permit modificarea anumitor variabile interne ale rezolvatorului. "
"Sintaxa este"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<options> I<option> I<...>"
msgstr "B<options> I<opțiune> I<...>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "where I<option> is one of the following:"
msgstr "unde I<opțiune> este una dintre următoarele:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#.  Since glibc 2.2?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with "
"debug support; see B<resolver>(3))."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_DEBUG> în I<_res.options> (eficientă numai dacă glibc a "
"fost construită cu suport pentru depanare; a se vedea B<resolver>(3))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ndots:>I<n>"
msgstr "B<ndots:>I<n>"

#.  Since glibc 2.2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to "
"B<res_query>(3)  (see B<resolver>(3))  before an I<initial absolute query> "
"will be made.  The default for I<n> is 1, meaning that if there are any dots "
"in a name, the name will be tried first as an absolute name before any "
"I<search list> elements are appended to it.  The value for this option is "
"silently capped to 15."
msgstr ""
"Stabilește un prag pentru numărul de puncte care trebuie să apară într-un "
"nume dat la B<res_query>(3) (a se vedea B<resolver>(3)) înainte de a se "
"efectua o I<interogare absolută inițială>. Valoarea implicită pentru I<n> "
"este 1, ceea ce înseamnă că, dacă există puncte într-un nume, numele va fi "
"încercat mai întâi ca nume absolut înainte de a i se adăuga orice element de "
"la lista de căutare I<search list>. Valoarea pentru această opțiune este "
"limitată în mod silențios la 15."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<timeout:>I<n>"
msgstr "B<timeout:>I<n>"

#.  Since glibc 2.2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote "
"name server before retrying the query via a different name server.  This may "
"B<not> be the total time taken by any resolver API call and there is no "
"guarantee that a single resolver API call maps to a single timeout.  "
"Measured in seconds, the default is B<RES_TIMEOUT> (currently 5, see "
"I<E<lt>resolv.hE<gt>>).  The value for this option is silently capped to 30."
msgstr ""
"Stabilește perioada de timp în care rezolvatorul va aștepta un răspuns de la "
"un server de nume la distanță înainte de a încerca din nou interogarea prin "
"intermediul unui alt server de nume. Aceasta B<nu> poate fi timpul total "
"necesar pentru orice apel API de rezolvare și nu există nicio garanție că un "
"singur apel API de rezolvare corespunde unei singure perioade de așteptare. "
"Măsurată în secunde, valoarea implicită este B<RES_TIMEOUT> (în prezent 5, a "
"se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Valoarea pentru această opțiune este "
"limitată în mod silențios la 30."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attempts:>I<n>"
msgstr "B<attempts:>I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of times the resolver will send a query to its name servers "
"before giving up and returning an error to the calling application.  The "
"default is B<RES_DFLRETRY> (currently 2, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>).  The "
"value for this option is silently capped to 5."
msgstr ""
"Stabilește numărul de ori de câte ori rezolvatorul va trimite o interogare "
"către serverele sale de nume înainte de a renunța și de a trimite o eroare "
"aplicației apelante. Valoarea implicită este B<RES_DFLRETRY> (în prezent 2, "
"a se vedea I<E<lt>resolv.hE<gt>>). Valoarea pentru această opțiune este "
"limitată în mod silențios la 5."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rotate>"
msgstr "B<rotate>"

#.  Since glibc 2.2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of "
"name servers from among those listed.  This has the effect of spreading the "
"query load among all listed servers, rather than having all clients try the "
"first listed server first every time."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_ROTATE> în I<_res.options>, ceea ce determină selectarea "
"prin rotație a serverelor de nume dintre cele enumerate. Acest lucru are ca "
"efect distribuirea sarcinii de interogare între toate serverele listate, în "
"loc ca toți clienții să încerce de fiecare dată primul server listat."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no-aaaa (since glibc 2.36)>"
msgstr "B<no-aaaa (de la glibc 2.36)>"

#.  f282cdbe7f436c75864e5640a409a10485e9abb2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_NOAAAA> in I<_res.options>, which suppresses AAAA queries made by "
"the stub resolver, including AAAA lookups triggered by NSS-based interfaces "
"such as B<getaddrinfo>(3).  Only DNS lookups are affected: IPv6 data in "
"B<hosts>(5)  is still used, B<getaddrinfo>(3)  with B<AI_PASSIVE> will still "
"produce IPv6 addresses, and configured IPv6 name servers are still used.  To "
"produce correct Name Error (NXDOMAIN) results, AAAA queries are translated "
"to A queries.  This option is intended preliminary for diagnostic purposes, "
"to rule out that AAAA DNS queries have adverse impact.  It is incompatible "
"with EDNS0 usage and DNSSEC validation by applications."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_NOAAAA> în I<_res.options>, care suprimă interogările AAAA "
"efectuate de către „stub resolver” (mecanismul minim de rezolvare), inclusiv "
"căutările AAAA declanșate de interfețele bazate pe NSS, cum ar fi "
"B<getaddrinfo>(3). Sunt afectate numai căutările DNS: Datele IPv6 din "
"B<hosts>(5) sunt în continuare utilizate, B<getaddrinfo>(3) cu B<AI_PASSIVE> "
"va produce în continuare adrese IPv6, iar serverele de nume IPv6 configurate "
"sunt în continuare utilizate.  Pentru a produce rezultate corecte în cazul "
"unei erori de nume (NXDOMAIN), interogările AAAA sunt convertite în "
"interogări A.  Această opțiune este destinată în mod preliminar în scopuri "
"de diagnosticare, pentru a exclude faptul că interogările DNS AAAA au un "
"impact negativ. Este incompatibilă cu utilizarea EDNS0 și validarea DNSSEC "
"de către aplicații."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no-check-names>"
msgstr "B<no-check-names>"

#.  since glibc 2.2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND "
"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as "
"underscore (_), non-ASCII, or control characters."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_NOCHECKNAME> în I<_res.options>, care dezactivează "
"verificarea modernă BIND a numelor de gazdă și a numelor de e-mail primite "
"pentru caractere nevalide, cum ar fi caracterul de subliniere (_), non-ASCII "
"sau caracterele de control."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<inet6>"
msgstr "B<inet6>"

#.  Since glibc 2.2
#.  b76e065991ec01299225d9da90a627ebe6c1ac97
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>.  This has the effect of trying an "
"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3)  function, and "
"of mapping IPv4 responses in IPv6 \"tunneled form\" if no AAAA records are "
"found but an A record set exists.  Since glibc 2.25, this option is "
"deprecated; applications should use B<getaddrinfo>(3), rather than "
"B<gethostbyname>(3)."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_USE_INET6> în I<_res.options>. Acest lucru are ca efect "
"încercarea unei interogări AAAA înainte de o interogare A în cadrul funcției "
"B<gethostbyname>(3) și afișarea răspunsurilor IPv4 în „format pasat prin "
"tunel la” IPv6 dacă nu se găsesc înregistrări AAAA, dar există un set de "
"înregistrări A. Începând cu glibc 2.25, această opțiune este depreciată; "
"aplicațiile ar trebui să utilizeze B<getaddrinfo>(3), mai degrabă decât "
"B<gethostbyname>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
msgstr "B<ip6-bytestring> (de la glibc 2.3.4 până la glibc 2.24)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_USEBSTRING> in I<_res.options>.  This causes reverse IPv6 lookups "
"to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if this "
"option is not set (which is the default), then nibble format is used.  This "
"option was removed in glibc 2.25, since it relied on a backward-incompatible "
"DNS extension that was never deployed on the Internet."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_USEBSTRING> în I<_res.options>. Acest lucru face ca "
"căutările IPv6 inverse să fie efectuate utilizând formatul „bit-label” "
"descris în RFC\\ 2673; dacă această opțiune nu este definită (ceea ce este "
"implicit), se utilizează formatul „nibble”. Această opțiune a fost eliminată "
"din glibc 2.25, deoarece se baza pe o extensie DNS incompatibilă cu cea "
"anterioară, care nu a fost niciodată implementată în Internet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)"
msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (de la glibc 2.3.4 până la glibc 2.24)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>.  When this option is clear "
"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated)  I<ip6."
"int> zone; when this option is set (B<no-ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups "
"are made in the I<ip6.arpa> zone by default.  These options are available up "
"to glibc 2.24, where B<no-ip6-dotint> is the default.  Since B<ip6-dotint> "
"support long ago ceased to be available on the Internet, these options were "
"removed in glibc 2.25."
msgstr ""
"Șterge/stabilește B<RES_NOIP6DOTINT> în I<_res.options>. Atunci când această "
"opțiune este dezactivată (B<ip6-dotint>), căutările IPv6 inverse sunt "
"efectuate în zona (depreciată) I<ip6.int>; atunci când această opțiune este "
"stabilită (B<no-ip6-dotint>), căutările IPv6 inverse sunt efectuate în zona "
"I<ip6.arpa> în mod implicit. Aceste opțiuni sunt disponibile până la glibc "
"2.24, unde B<no-ip6-dotint> este valoarea implicită. Deoarece suportul B<ip6-"
"dotint> a încetat demult să mai fie disponibil în Internet, aceste opțiuni "
"au fost eliminate în glibc 2.25."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)"
msgstr "B<edns0> (începând cu glibc 2.6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_USE_EDNS0> in I<_res.options>.  This enables support for the DNS "
"extensions described in RFC\\ 2671."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_USE_EDNS0> în I<_res.options>.  Aceasta permite suportul "
"pentru extensiile DNS descrise în RFC\\ 2671."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)"
msgstr "B<single-request> (începând cu glibc 2.10)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>.  By default, glibc performs IPv4 and "
"IPv6 lookups in parallel since glibc 2.9.  Some appliance DNS servers cannot "
"handle these queries properly and make the requests time out.  This option "
"disables the behavior and makes glibc perform the IPv6 and IPv4 requests "
"sequentially (at the cost of some slowdown of the resolving process)."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_SNGLKUP> în I<_res.options>. În mod implicit, glibc "
"efectuează căutări IPv4 și IPv6 în paralel începând cu glibc 2.9. Unele "
"servere DNS ale dispozitivelor nu pot gestiona aceste interogări în mod "
"corespunzător și fac ca cererile să depășească timpul de așteptare. Această "
"opțiune dezactivează acest comportament și face ca glibc să efectueze "
"cererile IPv6 și IPv4 secvențial (cu prețul unei anumite încetiniri a "
"procesului de rezolvare)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)"
msgstr "B<single-request-reopen> (începând cu glibc 2.9)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_SNGLKUPREOP> in I<_res.options>.  The resolver uses the same "
"socket for the A and AAAA requests.  Some hardware mistakenly sends back "
"only one reply.  When that happens the client system will sit and wait for "
"the second reply.  Turning this option on changes this behavior so that if "
"two requests from the same port are not handled correctly it will close the "
"socket and open a new one before sending the second request."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_SNGLKUPREOP> în I<_res.options>. Rezolvatorul utilizează "
"același soclu pentru cererile A și AAAA. Unele echipamente hardware trimit "
"din greșeală doar un singur răspuns. Când se întâmplă acest lucru, sistemul "
"client va sta și va aștepta al doilea răspuns. Activarea acestei opțiuni "
"modifică acest comportament, astfel încât, dacă două cereri de pe același "
"port nu sunt tratate corect, se va închide soclul și se va deschide unul nou "
"înainte de a trimite a doua cerere."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no-tld-query> (since glibc 2.14)"
msgstr "B<no-tld-query> (începând cu glibc 2.14)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_NOTLDQUERY> in I<_res.options>.  This option causes "
"B<res_nsearch>()  to not attempt to resolve an unqualified name as if it "
"were a top level domain (TLD).  This option can cause problems if the site "
"has ``localhost'' as a TLD rather than having localhost on one or more "
"elements of the search list.  This option has no effect if neither "
"RES_DEFNAMES or RES_DNSRCH is set."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_NOTLDQUERY> în I<_res.options>. Această opțiune face ca "
"B<res_nsearch>() să nu încerce să rezolve un nume necalificat ca și cum ar "
"fi un domeniu de nivel superior (TLD). Această opțiune poate cauza probleme "
"dacă situl are „localhost” ca TLD în loc să aibă localhost pe unul sau mai "
"multe elemente ale listei de căutare. Această opțiune nu are niciun efect "
"dacă nu este stabilită nici RES_DEFNAMES și nici RES_DNSRCH."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<use-vc> (since glibc 2.14)"
msgstr "B<use-vc> (începând cu glibc 2.14)"

#.  aef16cc8a4c670036d45590877d411a97f01e0cd
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_USEVC> in I<_res.options>.  This option forces the use of TCP for "
"DNS resolutions."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_USEVC> în I<_res.options>.  Această opțiune forțează "
"utilizarea TCP pentru rezoluțiile DNS."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no-reload> (since glibc 2.26)"
msgstr "B<no-reload> (începând cu glibc 2.26)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_NORELOAD> in I<_res.options>.  This option disables automatic "
"reloading of a changed configuration file."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_NORELOAD> în I<_res.options>. Această opțiune dezactivează "
"reîncărcarea automată a unui fișier de configurare modificat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<trust-ad> (since glibc 2.31)"
msgstr "B<trust-ad> (începând cu glibc 2.31)"

#.  446997ff1433d33452b81dfa9e626b8dccf101a4
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets B<RES_TRUSTAD> in I<_res.options>.  This option controls the AD bit "
"behavior of the stub resolver.  If a validating resolver sets the AD bit in "
"a response, it indicates that the data in the response was verified "
"according to the DNSSEC protocol.  In order to rely on the AD bit, the local "
"system has to trust both the DNSSEC-validating resolver and the network path "
"to it, which is why an explicit opt-in is required.  If the B<trust-ad> "
"option is active, the stub resolver sets the AD bit in outgoing DNS queries "
"(to enable AD bit support), and preserves the AD bit in responses.  Without "
"this option, the AD bit is not set in queries, and it is always removed from "
"responses before they are returned to the application.  This means that "
"applications can trust the AD bit in responses if the B<trust-ad> option has "
"been set correctly."
msgstr ""
"Stabilește B<RES_TRUSTAD> în I<_res.options>. Această opțiune controlează "
"comportamentul bitului AD al „stub resolver” (mecanismul minim de "
"rezolvare). În cazul în care un rezolvator de validare activează bitul AD "
"într-un răspuns, acesta indică faptul că datele din răspuns au fost "
"verificate în conformitate cu protocolul DNSSEC. Pentru a se baza pe bitul "
"AD, sistemul local trebuie să aibă încredere atât în rezolvatorul de "
"validare DNSSEC, cât și în ruta de rețea către acesta, motiv pentru care "
"este necesară o opțiune explicită de acceptare. În cazul în care opțiunea "
"B<trust-ad> este activă, „stub resolver” activează bitul AD în interogările "
"DNS de ieșire (pentru a activa suportul pentru bitul AD) și păstrează bitul "
"AD în răspunsuri. Fără această opțiune, bitul AD nu este activat în "
"interogări și este întotdeauna eliminat din răspunsuri înainte ca acestea să "
"fie returnate aplicației. Acest lucru înseamnă că aplicațiile pot avea "
"încredere în bitul AD din răspunsuri dacă opțiunea B<trust-ad> a fost "
"stabilită corect."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In glibc 2.30 and earlier, the AD is not set automatically in queries, and "
"is passed through unchanged to applications in responses."
msgstr ""
"În glibc 2.30 și versiunile anterioare, AD nu este stabilit automat în "
"interogări și este transmis neschimbat către aplicații în răspunsuri."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on "
"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a "
"space-separated list of search domains."
msgstr ""
"Cuvântul cheie I<search> din fișierul I<resolv.conf> al unui sistem poate fi "
"anulat pentru fiecare proces în parte prin definirea variabilei de mediu "
"B<LOCALDOMAIN> la o listă de domenii de căutare separate prin spații."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a "
"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a "
"space-separated list of resolver options as explained above under B<options>."
msgstr ""
"Cuvântul cheie I<options> din fișierul I<resolv.conf> al unui sistem poate "
"fi modificat pentru fiecare proces în parte prin definirea variabilei de "
"mediu B<RES_OPTIONS> cu o listă de opțiuni de rezolvare separate prin "
"spații, așa cum s-a explicat mai sus la B<options>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., "
"B<nameserver>) must start the line.  The value follows the keyword, "
"separated by white space."
msgstr ""
"Cuvântul cheie și valoarea trebuie să apară pe o singură linie, iar cuvântul "
"cheie (de exemplu, B<nameserver>) trebuie să înceapă linia. Valoarea urmează "
"după cuvântul cheie, separată prin spațiu în alb."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#)  in the first "
"column are treated as comments."
msgstr ""
"Liniile care conțin un punct și virgulă (;) sau un caracter hash (#) în "
"prima coloană sunt tratate ca fiind comentarii."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), "
"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"
msgstr ""
"B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<hosts>(5), "
"B<nsswitch.conf>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name Server Operations Guide for BIND"
msgstr "Name Server Operations Guide for BIND"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on."
msgstr ""
"Unele programe se comportă ciudat atunci când această opțiune este activată."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"