1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-epson"
msgstr "sane-epson"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11 iulie 2008"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-epson - SANE backend for EPSON scanners"
msgstr "sane-epson - controlor SANE pentru scanerele EPSON"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of "
"this backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions "
"have been stable for a long time, but of course new development can not and "
"often will not function properly from the very first day. Please report any "
"strange behavior to the maintainer of the backend."
msgstr ""
"Biblioteca B<sane-epson> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now "
"Easy) care oferă acces la scanerele plate Epson. Unele funcții ale acestui "
"controlor ar trebui să fie considerate software de calitate B<beta>! Cele "
"mai multe funcții sunt stabile de mult timp, dar, desigur, o nouă dezvoltare "
"nu poate și, adesea, nu va funcționa corect din prima zi. Vă rugăm să "
"raportați orice comportament ciudat responsabilului de întreținere al "
"controlorului."
# R-GC, scrie:
# pentru motivul traducerii:
# backend = controlor, a se vedea
# pagina:
# <https://en.wikipedia.org/wiki/
# Scanner_Access_Now_Easy>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:"
msgstr ""
"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRModel: Connection Type\n"
"--------------------------- -------------------\n"
"GT-5000 SCSI, parallel\n"
"GT-6000 parallel\n"
"GT-6500 SCSI (use only the line \"scsi\" in epson.conf)\n"
"ActionScanner II SCSI, parallel\n"
"GT-7000 SCSI\n"
"Perfection 636 SCSI\n"
"Perfection 636U USB\n"
"Perfection 610 USB\n"
"Perfection 640 USB\n"
"Perfection 1200S SCSI\n"
"Perfection 1200U USB\n"
"Perfection 1240 USB, SCSI\n"
"Perfection 1640 USB, SCSI\n"
"Perfection 1650 USB\n"
"Perfection 1660 USB\n"
"Perfection 2400 USB\n"
"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n"
"Expression 636 / GT-9500 SCSI\n"
"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"CX-3200 USB\n"
"CX-5200 USB\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRModel: Tip conexiune\n"
"--------------------------- ---------------------\n"
"GT-5000 SCSI, paralel\n"
"GT-6000 parallel\n"
"GT-6500 SCSI (utilizează doar linia „scsi” din epson.conf)\n"
"ActionScanner II SCSI, paralel\n"
"GT-7000 SCSI\n"
"Perfection 636 SCSI\n"
"Perfection 636U USB\n"
"Perfection 610 USB\n"
"Perfection 640 USB\n"
"Perfection 1200S SCSI\n"
"Perfection 1200U USB\n"
"Perfection 1240 USB, SCSI\n"
"Perfection 1640 USB, SCSI\n"
"Perfection 1650 USB\n"
"Perfection 1660 USB\n"
"Perfection 2400 USB\n"
"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n"
"Expression 636 / GT-9500 SCSI\n"
"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n"
"CX-3200 USB\n"
"CX-5200 USB\\fR\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "and many more. The official list is on the Sane web site."
msgstr "și multe altele. Lista oficială se găsește pe situl web Sane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For other scanners the software may or may not work. Please send mail to "
"the backend author (I<khk@khk.net>) to report success with scanners not on "
"the list or problems with scanners that are listed."
msgstr ""
"Pentru alte scanere, software-ul poate funcționa sau nu. Vă rugăm să "
"trimiteți un e-mail către autorul controlorului (I<khk@khk.net>) pentru a "
"raporta succese cu scanere care nu se află pe listă sau probleme cu scanere "
"care sunt listate."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
"programs like B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)."
msgstr ""
"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni "
"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin "
"elemente GUI în programe precum B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
msgstr ""
"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate "
"utilizând:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scanimage --help -d epson"
msgstr "scanimage --help -d epson"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not all devices support all options."
msgstr "Nu toate dispozitivele acceptă toate opțiunile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<Scan Mode>"
msgstr "I<Mod scanare>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. "
"Valid choices are Binary, Gray and Color. The Binary mode is black and "
"white only, Gray will produce 256 levels of gray or more depending on the "
"scanner and Color means 24 bit color mode or more depending on the scanner. "
"Some scanners will internally use 36 bit color, their external interface "
"however may only support 24 bits."
msgstr ""
"Opțiunea B<--mode> selectează modul de funcționare de bază al scanerului. "
"Alegerile valide sunt „Binary”, „Gray” și „Color”. Modul „Binary” este doar "
"alb-negru, „Gray” va produce 256 de niveluri de gri sau mai mult, în funcție "
"de scaner, iar „Color” înseamnă un mod de culoare pe 24 de biți sau mai "
"mult, în funcție de scaner. Unele scanere utilizează în interior 36 de biți "
"de culoare, însă interfața externă poate suporta doar 24 de biți."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This "
"option is only available for scanners that support more than one bit depth. "
"Older scanners will always transfer the image in 8bit mode. Newer scanners "
"allow one to select either 8 bits, 12 or 14 bits per color channel. For a "
"color scan this means an effective color depth of 36 or 42 bits over all "
"three channels. The valid choices depend on the scanner model."
msgstr ""
"Opțiunea B<--depth> selectează adâncimea de biți pe care o utilizează "
"scanerul. Această opțiune este disponibilă numai pentru scanerele care "
"acceptă mai mult de o adâncime de biți. Scanerele mai vechi vor transfera "
"întotdeauna imaginea în modul 8 biți. Scanerele mai noi permit selectarea a "
"8 biți, 12 sau 14 biți pentru fiecare canal de culoare. Pentru o scanare "
"color, acest lucru înseamnă o adâncime efectivă a culorilor de 36 sau 42 de "
"biți pe toate cele trei canale. Alegerile valabile depind de modelul de "
"scaner."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--halftoning> switch selects the mode that is used in Binary mode. "
"Valid options are \"None\", \"Halftone A (Hard Tone)\", \"Halftone B (Soft "
"Tone)\", \"Halftone C (Net Screen)\", \"Dither A (4x4 Bayer)\", \"Dither B "
"(4x4 Spiral)\", \"Dither C (4x4 Net Screen)\", \"Dither D (8x4 Net "
"Screen)\", \"Text Enhanced Technology\", \"Download pattern A\", and "
"\"Download pattern B\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--halftoning> selectează modul care este utilizat în modul binar. "
"Opțiunile valabile sunt „None (Niciunul)”, „Halftone A (Ton puternic)\", "
"„Halftone B (Ton suav)”, „Halftone C (Ecran rețea)”, „Dither A (4x4 Bayer)”, "
"„Dither B (4x4 Spiral)”, „Dither C (4x4 Ecran rețea)”, „Dither D (8x4 Ecran "
"rețea)”, „Text Enhanced Technology (Tehnologie de îmbunătățire a textului)”, "
"„Download pattern A (Descărcare model A)” și „Download pattern B (Descărcare "
"model B)”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--dropout> switch selects the so called dropout color. Valid options "
"are None, Red, Green and Blue. The default is None. The dropout color is "
"used for monochrome scanning and selects the color that is not scanned. This "
"can be used to e.g. scan an original with a colored background."
msgstr ""
"Opțiunea B<--dropout> selectează așa-numita culoare de excludere. Opțiunile "
"valabile sunt „None(niciuna)”, „Red (roșu)”, „Green (verde)” și „Blue "
"(albastru)”. Valoarea implicită este „None”. Culoarea de excludere este "
"utilizată pentru scanarea monocromă și selectează culoarea care nu este "
"scanată. Aceasta poate fi utilizată, de exemplu, pentru a scana un original "
"cu un fundal colorat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--brightness> switch controls the brightness of the scan. Valid "
"options are integer values from -3 to 3. The default is 0. The larger the "
"brightness value, the brighter the image gets. If a user defined table for "
"the gamma correction is selected, the brightness parameter is not available."
msgstr ""
"Opțiunea B<--brightness> controlează luminozitatea scanării. Opțiunile "
"valide sunt valori întregi de la -3 la 3. Valoarea implicită este 0. Cu cât "
"valoarea luminozității este mai mare, cu atât imaginea devine mai luminoasă. "
"Dacă este selectat un tabel definit de utilizator pentru corecția gamma, "
"parametrul de luminozitate nu este disponibil."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--sharpness> switch sets the sharpness of the image data. Valid "
"options are integer values from -2 to 2, with -2 meaning \"Defocus\", -1 "
"\"Defocus slightly\", 0 \"Normal\", 1 \"Sharpen slightly\" and 2 \"Sharpen\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--sharpness> stabilește claritatea datelor de imagine. Opțiunile "
"valide sunt valori întregi de la -2 la 2, -2 însemnând „Defocus "
"(defocalizare)”, -1 „Defocus slightly (defocalizare ușoară)”, 0 „Normal”, 1 "
"„Sharpen slightly (intensificare ușoară)” și 2 „Sharpen (intensificare)”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--gamma-correction> switch controls the scanner's internal gamma "
"correction. Valid options are \"Default\", \"User defined\", \"High density "
"printing\" \"Low density printing\" and \"High contrast printing\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--gamma-correction> controlează corecția gamma internă a "
"scanerului. Opțiunile valide sunt „Default (implicită)”, „User defined "
"(definită de utilizator)”, „High density printing (imprimare de înaltă "
"densitate)” „Low density printing (imprimare de densitate redusă)” și „High "
"contrast printing (imprimare cu contrast ridicat)”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--color-correction> switch controls the scanner's internal color "
"correction function. Valid options are \"No Correction\", \"Impact-dot "
"printers\", \"Thermal printers\", \"Ink-jet printers\" and \"CRT monitors\". "
"The default is \"CRT monitors\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--color-correction> controlează funcția internă de corecție a "
"culorilor a scanerului. Opțiunile valabile sunt „No Correction (Fără "
"corecție)”, „Impact-dot prints (Imprimante cu puncte de impact)”, „Thermal "
"prints (Imprimante termice)”, „Ink-jet prints (Imprimante cu jet de "
"cerneală)” și „CRT monitors (Monitoare CRT)”. Opțiunea implicită este „CRT "
"monitors”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON "
"scanners will scan in any resolution between the lowest and highest possible "
"value. The list reported by the scanner can be displayed using the \"--help -"
"d epson\" parameters to B<scanimage>(1)."
msgstr ""
"Opțiunea de selecție B<--rezoluție> selectează rezoluția pentru o scanare. "
"Unele scannere EPSON vor scana în orice rezoluție între cea mai mică și cea "
"mai mare valoare posibilă. Lista raportată de scaner poate fi afișată cu "
"ajutorul parametrilor \"--help -d epson\" la B<scanimage>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--mirror> option controls the way the image is scanned. By reading the "
"image data from right to left the image is mirrored. Valid options are "
"\"yes\" and \"no\". The default is \"no\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--mirror> controlează modul în care este scanată imaginea. Prin "
"citirea datelor imaginii de la dreapta la stânga, imaginea este oglindită. "
"Opțiunile valabile sunt „yes” și „no”. Opțiunea implicită este „no”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--speed> option can improve the scan speed in monochrome mode. Valid "
"options are \"yes\" or \"no\", the \"yes\" option will speed up the scan if "
"this option is supported."
msgstr ""
"Opțiunea B<--speed> poate îmbunătăți viteza de scanare în modul monocrom. "
"Opțiunile valide sunt „yes” (da) sau „no” (nu), opțiunea „yes” va accelera "
"scanarea dacă această opțiune este acceptată."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--auto-area-segmentation> switch activates the automatic area "
"segmentation for monochrome scans. The scanner will try to determine which "
"areas are text and which contain images. The image areas will be halftoned, "
"and the text will be improved. Valid options are \"yes\" and \"no\". The "
"default is \"yes\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--auto-area-segmentation> activează segmentarea automată a zonei "
"pentru scanările monocrome. Scanerul va încerca să determine care zone sunt "
"text și care conțin imagini. Zonele cu imagini vor fi "
"semitonalizate(semidecolorate), iar textul va fi îmbunătățit. Opțiunile "
"valabile sunt „yes” (da) și „no” (nu). Opțiunea implicită este „yes”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--gamma-table> parameter can be used to download a user defined gamma "
"table. The option takes 256 values from the range 0-255. In color mode this "
"option equally affects the red, green, and blue channel."
msgstr ""
"Opțiunea B<--gamma-table> poate fi utilizată pentru a descărca un tabel "
"gamma definit de utilizator. Opțiunea acceptă 256 de valori din intervalul "
"0-255. În modul color, această opțiune afectează în mod egal canalele roșu, "
"verde și albastru."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--red-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
"gamma table for the red channel. The valid options are the same as for --"
"gamma-table."
msgstr ""
"Parametrul B<--red-gamma-table> poate fi utilizat pentru a descărca un tabel "
"gamma definit de utilizator pentru canalul roșu. Opțiunile valabile sunt "
"aceleași ca și pentru opțiunea „--gamma-table”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--green-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
"gamma table for the green channel. The valid options are the same as for --"
"gamma-table."
msgstr ""
"Parametrul B<--green-gamma-table> poate fi utilizat pentru a descărca un "
"tabel gamma definit de utilizator pentru canalul verde. Opțiunile valabile "
"sunt aceleași ca și pentru opțiunea „--gamma-table”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--blue-gamma-table> parameter can be used to download a user defined "
"gamma table for the blue channel. The valid options are the same as for --"
"gamma-table."
msgstr ""
"Parametrul B<--blue-gamma-table> poate fi utilizat pentru a descărca un "
"tabel gamma definit de utilizator pentru canalul albastru. Opțiunile "
"valabile sunt aceleași ca și pentru opțiunea „--gamma-table”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The color correction coefficients B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> "
"will install color correction coefficients for the user defined color "
"correction. Values are specified as integers in the range -127..127."
msgstr ""
"Coeficienții de corecție a culorilor B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> "
"vor instala coeficienții de corecție a culorilor pentru corecția culorilor "
"definită de utilizator. Valorile sunt specificate ca numere întregi în "
"intervalul -127..127."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--preview> option requests a preview scan. The frontend software "
"automatically selects a low resolution. Valid options are \"yes\" and "
"\"no\". The default is \"no\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--preview> solicită o scanare de previzualizare. Programul de "
"interfață selectează automat o rezoluție redusă. Opțiunile valabile sunt "
"„yes” (da) și „no” (nu). Opțiunea implicită este „no”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--preview-speed> options will increase the scan speed if this is "
"supported by the scanner. Valid options are \"yes\" and \"no\", the default "
"is \"no\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--preview-speed> va crește viteza de scanare dacă scanerul "
"acceptă această opțiune. Opțiunile valide sunt „yes” (da) și „no” (nu), "
"valoarea implicită fiind „no”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The geometry options B<-l -t -x -y> control the scan area: B<-l> sets the "
"top left x coordinate, B<-t> the top left y coordinate, B<-x> selects the "
"width and B<-y> the height of the scan area. All parameters are specified in "
"millimeters."
msgstr ""
"Opțiunile de geometrie B<-l -t -x -y> controlează zona de scanare: B<-l> "
"stabilește coordonata x din stânga sus, B<-t> coordonata y din stânga sus, "
"B<-x> selectează lățimea și B<-y> înălțimea zonei de scanare. Toți "
"parametrii sunt specificați în milimetri."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--quick-format> option lets the user select a scan area with "
"predefined sizes. Valid parameters are \"CD\", \"A5 portrait\", \"A5 "
"landscape\", \"Letter\", \"A4\" and \"max\". The default is \"max\", which "
"selects the largest possible area."
msgstr ""
"Opțiunea B<--quick-format> permite utilizatorului să selecteze o zonă de "
"scanare cu dimensiuni predefinite. Parametrii valabili sunt „CD”, „A5 "
"portrait”, „A5 landscape”, „Letter”, „A4” și „max”. Valoarea implicită este "
"„max”, care selectează cea mai mare zonă posibilă."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--source> option selects the scan source. Valid options depend on the "
"installed options. The default is \"Flatbed\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--sursă> selectează sursa de scanare. Opțiunile valide depind de "
"opțiunile instalate. Opțiunea implicită este „Flatbed”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--auto-eject> option will eject a page after scanning from the "
"document feeder."
msgstr ""
"Opțiunea B<--auto-eject> va ejecta o pagină după scanarea din alimentatorul "
"de documente."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--film-type> option will select the film type for scans with the "
"transparency unit. This option is only activated if the TPU is selected as "
"scan source. Valid options are \"Negative Film\" and \"Positive Film\"."
msgstr ""
"Opțiunea B<--film-type> va selecta tipul de film pentru scanările cu "
"unitatea de transparență. Această opțiune este activată numai dacă TPU este "
"selectată ca sursă de scanare. Opțiunile valide sunt „Negative Film” (Film "
"negativ) și „Positive Film” (Film pozitiv)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--focus-position> option selects the focus position for all scans. "
"Valid options are \"Focus 2.5mm above glass\" and \"Focus on glass\". The "
"focus on the 2.5mm point above the glass is necessary for scans with the "
"transparency unit, so that the scanner can focus on the film if one of the "
"film holders is used. This option is only functional for selected scanners, "
"all other scanners will ignore this option."
msgstr ""
"Opțiunea B<--focus-position> selectează poziția de focalizare pentru toate "
"scanările. Opțiunile valabile sunt „Focus 2,5 mm above glass” (Focalizare la "
"2,5 mm deasupra sticlei) și „Focus on glass” (Focalizare pe sticlă). "
"Focalizarea pe punctul de 2,5 mm deasupra sticlei este necesară pentru "
"scanările cu unitatea de transparențe, astfel încât scanerul să poată "
"focaliza pe film dacă se utilizează unul dintre suporturile de film. Această "
"opțiune este funcțională numai pentru scanerele selectate, toate celelalte "
"scanere vor ignora această opțiune."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/epson.conf> specifies the device(s) "
"that the backend will use. Possible connection types are:"
msgstr ""
"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/epson3.conf> specifică dispozitivele "
"pe care le va folosi controlorul. Tipurile de conexiune posibile sunt:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SCSI>"
msgstr "I<SCSI>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default, and if nothing else is specified the backend software "
"will open a given path as SCSI device. More information about valid syntax "
"for SCSI devices can be found in B<sane-scsi>(5)."
msgstr ""
"Aceasta este valoarea implicită și, dacă nu se specifică nimic altceva, "
"software-ul controlorului va deschide o anumită rută ca dispozitiv SCSI. Mai "
"multe informații despre sintaxa valabilă pentru dispozitivele SCSI pot fi "
"găsite în B<sane-scsi>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Usually SCSI scanners are configured with a line \"scsi EPSON\" in this "
"file. In some cases it may be necessary to only use the string \"scsi\" (e."
"g. for the GT-6500)."
msgstr ""
"De obicei, scanerele SCSI sunt configurate cu o linie „scsi EPSON” în acest "
"fișier. În unele cazuri, poate fi necesar să se utilizeze doar șirul „scsi” "
"(de exemplu, pentru GT-6500)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<PIO - Parallel Interface>"
msgstr "B<PIO - Interfață paralelă>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a "
"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The "
"PIO connection does not use a special device file in the I</dev> directory. "
"The IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")."
msgstr ""
"Interfața paralelă poate fi configurată în două moduri: O valoare întreagă "
"care începe la începutul unei linii va fi interpretată ca adresă IO a "
"portului paralel. Pentru a face mai clar faptul că o adresă IO configurată "
"este un port paralel, adresa portului poate fi precedată de șirul „PIO”. "
"Conexiunea PIO nu utilizează un fișier de dispozitiv special în directorul "
"I</dev>. Adresa IO poate fi specificată în modul hexazecimal (prefixată cu "
"„0x”)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<USB>"
msgstr "I<USB>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A device file that is preceded by the string \"USB\" is treated as a scanner "
"connected via the Universal Serial Bus. The correct special device file has "
"to be created prior to using it with Sane. See the USB documentation for "
"more information about how to set up the USB subsystem and the required "
"device files."
msgstr ""
"Un fișier de dispozitiv care este precedat de șirul „USB” este tratat ca un "
"scaner conectat prin intermediul „Universal Serial Bus”. Fișierul de "
"dispozitiv special corect trebuie creat înainte de a-l utiliza cu Sane. "
"Consultați documentația USB pentru mai multe informații despre modul de "
"configurare a subsistemului USB și a fișierelor de dispozitiv necesare."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>"
# R-GC, scrie:
# pentru motivul traducerii:
# backend = controlor, a se vedea
# pagina:
# <https://en.wikipedia.org/wiki/
# Scanner_Access_Now_Easy>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>"
# R-GC, scrie:
# pentru motivul traducerii:
# backend = controlor, a se vedea
# pagina:
# <https://en.wikipedia.org/wiki/
# Scanner_Access_Now_Easy>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the SCSI related debug level for this backend. Only a "
"value of 2 is supported."
msgstr ""
"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare legat de SCSI pentru "
"acest controlor. Este acceptată doar valoarea 2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>"
msgstr "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This allows one to override the function or command level that the backend "
"uses to communicate with the scanner. The function level a scanner supports "
"is determined during the initialization of the device. If the backend does "
"not recognize the function level reported by the scanner it will default to "
"function level B3. Valid function levels are A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, "
"B7, B8, D1 and F5. Use this feature only if you know what you are doing!"
msgstr ""
"Aceasta permite înlocuirea funcției sau a nivelului de comandă pe care "
"controlorul îl utilizează pentru a comunica cu scanerul. Nivelul de funcție "
"pe care îl acceptă un scaner este determinat în timpul inițializării "
"dispozitivului. În cazul în care controlorul nu recunoaște nivelul de "
"funcție raportat de scaner, acesta va trece implicit la nivelul de funcție "
"B3. Nivelurile funcționale valide sunt A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, B7, "
"B8, D1 și F5. Utilizați această caracteristică numai dacă știți ce faceți!"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
msgstr "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None :-) At least none are currently known."
msgstr "Niciuna :-) Cel puțin nu se cunoaște niciuna în prezent."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNSUPPORTED DEVICES"
msgstr "DISPOZITIVE NEACCEPTATE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend may be used with Epson scanners that are not yet listed under "
"the list of supported devices. A scanner that is not recognized may default "
"to the function level B3, which means that not all functions that the "
"scanner may be capable of are accessible."
msgstr ""
"Controlorulul poate fi utilizat cu scanere Epson care nu sunt încă incluse "
"în lista de dispozitive acceptate. Un scaner care nu este recunoscut poate "
"avea implicit nivelul de funcționare B3, ceea ce înseamnă că nu sunt "
"accesibile toate funcțiile de care poate fi capabil scanerul."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the scanner is not even recognized as an Epson scanner this is probably "
"because the device name reported by the scanner is not in the correct "
"format. Please send this information to the backend maintainer (email "
"address is in the AUTHOR section of this man page or in the AUTHORS file of "
"the SANE distribution)."
msgstr ""
"Dacă scanerul nici măcar nu este recunoscut ca fiind un scaner Epson, "
"probabil că numele dispozitivului raportat de scaner nu este în formatul "
"corect. Vă rugăm să trimiteți aceste informații administratorului "
"controlorului (adresa de e-mail se află în secțiunea AUTOR din această "
"pagină man sau în fișierul AUTHORS din distribuția SANE)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 and "
"Perfection 1260 are not supported by this backend."
msgstr ""
"Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 și "
"Perfection 1260 nu sunt acceptate de acest controlor."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The package is actively maintained by Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>). "
"The software is based on work by Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama."
msgstr ""
"Pachetul este întreținut în mod activ de Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>). "
"Software-ul se bazează pe lucrările lui Christian Bucher și Kazuhiro "
"Sasayama."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of this "
"backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions have "
"been stable for a long time, but of course new development can not and often "
"times will not function properly from the very first day. Please report any "
"strange behavior to the maintainer of the backend."
msgstr ""
"Biblioteca B<sane-epson> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now "
"Easy) care oferă acces la scanerele plate Epson. Unele funcții ale acestui "
"controlor ar trebui să fie considerate software de calitate B<beta>! Cele "
"mai multe funcții sunt stabile de mult timp, dar, desigur, o nouă dezvoltare "
"nu poate și, adesea, nu va funcționa corect din prima zi. Vă rugăm să "
"raportați orice comportament ciudat responsabilului de întreținere al "
"controlorului."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a "
"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The "
"PIO connection does not use a special device file in the /dev directory. The "
"IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")."
msgstr ""
"Interfața paralelă poate fi configurată în două moduri: O valoare întreagă "
"care începe la începutul unei linii va fi interpretată ca adresă IO a "
"portului paralel. Pentru a face mai clar faptul că o adresă IO configurată "
"este un port paralel, adresa portului poate fi precedată de șirul „PIO”. "
"Conexiunea PIO nu utilizează un fișier de dispozitiv special în directorul „/"
"dev”. Adresa IO poate fi specificată în modul hexazecimal (prefixată cu "
"„0x”)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>"
|