summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/udev.conf.5.po
blob: 9f3a72599fb75439a20c6956d5affa1ed66207d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UDEV\\&.CONF"
msgstr "UDEV\\&.CONF"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udev.conf"
msgstr "udev.conf"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "udev.conf - Configuration for device event managing daemon"
msgstr ""
"udev.conf - configurația pentru demonul de gestionare a evenimentelor de "
"dispozitiv"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/etc/udev/udev\\&.conf"
msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-udevd>(8)  expects its main configuration file at /etc/udev/"
"udev\\&.conf\\&. It consists of a set of variables allowing the user to "
"override default udev values\\&. All empty lines or lines beginning with "
"\\*(Aq#\\*(Aq are ignored\\&. The following variables can be set:"
msgstr ""
"B<systemd-udevd>(8) așteaptă fișierul principal de configurare la „/etc/udev/"
"udev\\&.conf”\\&. Acesta constă dintr-un set de variabile care permit "
"utilizatorului să suprascrie valorile implicite ale „udev”\\&. Toate liniile "
"goale sau liniile care încep cu \\*(Aq#\\*(Aq) sunt ignorate\\&. Pot fi "
"definite următoarele variabile:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<udev_log=>"
msgstr "I<udev_log=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The log level\\&. Valid values are the numerical syslog priorities or their "
"textual representations: B<err>, B<info> and B<debug>\\&."
msgstr ""
"Nivelul de jurnalizare\\&. Valorile valide sunt prioritățile numerice ale "
"«syslog» sau reprezentările lor textuale: B<err>, B<info> și B<debug>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 216\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<children_max=>"
msgstr "I<children_max=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&. When "
"unspecified or 0 is specified, the maximum is determined based on the system "
"resources\\&."
msgstr ""
"Un număr întreg\\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\\&. "
"Atunci când nu este specificat sau este specificat 0, numărul maxim este "
"determinat pe baza resurselor sistemului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This is the same as the B<--children-max=> option\\&."
msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--children-max=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<exec_delay=>"
msgstr "I<exec_delay=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"An integer\\&. Delay the execution of each I<RUN{>I<program>I<}> parameter "
"by the given number of seconds\\&. This option might be useful when "
"debugging system crashes during coldplug caused by loading non-working "
"kernel modules\\&."
msgstr ""
"Un număr întreg\\&. Amână execuția fiecărui parametru I<START{>I<program>I<}"
"> cu numărul de secunde dat\\&. Această opțiune ar putea fi utilă atunci "
"când se depanează blocările sistemului în timpul pre-pornirii „coldplug” "
"cauzate de încărcarea unor module ale nucleului care nu funcționează\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This is the same as the B<--exec-delay=> option\\&."
msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--exec-delay=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<event_timeout=>"
msgstr "I<event_timeout=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"An integer\\&. The number of seconds to wait for events to finish\\&. After "
"this time, the event will be terminated\\&. The default is 180 seconds\\&."
msgstr ""
"Un număr întreg\\&. Numărul de secunde de așteptare pentru finalizarea "
"evenimentelor\\&. După acest interval de timp, evenimentul se va încheia\\&. "
"Valoarea implicită este de 180 de secunde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This is the same as the B<--event-timeout=> option\\&."
msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--event-timeout=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<resolve_names=>"
msgstr "I<resolve_names=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies when systemd-udevd should resolve names of users and groups\\&. "
"When set to B<early> (the default), names will be resolved when the rules "
"are parsed\\&. When set to B<late>, names will be resolved for every "
"event\\&. When set to B<never>, names will never be resolved and all devices "
"will be owned by root\\&."
msgstr ""
"Specifică momentul în care systemd-udevd trebuie să rezolve numele "
"utilizatorilor și grupurilor\\&. Dacă este stabilită la B<early> (valoarea "
"implicită), numele vor fi rezolvate atunci când regulile sunt analizate\\&. "
"Când este stabilită la B<late>, numele vor fi rezolvate la fiecare "
"eveniment\\&. Când este stabilită la B<never>, numele nu vor fi niciodată "
"rezolvate și toate dispozitivele vor fi deținute de «root»\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This is the same as the B<--resolve-names=> option\\&."
msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--resolve-names=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<timeout_signal=>"
msgstr "I<timeout_signal=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a signal that systemd-udevd will send on worker timeouts\\&. Note "
"that both workers and spawned processes will be killed using this signal\\&. "
"Defaults to B<SIGKILL>\\&."
msgstr ""
"Specifică un semnal pe care systemd-udevd îl va trimite la expirarea "
"lucrării\\&. Rețineți că atât lucrările cât și procesele generate vor fi "
"ucise folosind acest semnal\\&. Valoarea implicită este B<SIGKILL>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 246\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In addition, systemd-udevd can be configured by command line options and the "
"kernel command line (see B<systemd-udevd>(8))\\&."
msgstr ""
"În plus, «systemd-udevd» poate fi configurat prin opțiunile liniei de "
"comandă și prin linia de comandă a nucleului (a se vedea B<systemd-"
"udevd>(8))\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd-udevd>(8), B<udev>(7), B<udevadm>(8)"
msgstr "B<systemd-udevd>(8), B<udev>(7), B<udevadm>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&."
msgstr ""
"Un număr întreg\\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "udev.conf, udev.conf.d - Configuration for device event managing daemon"
msgstr ""
"udev.conf, udev.conf.d - configurația pentru demonul de gestionare a "
"evenimentelor de dispozitiv"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/run/udev/udev\\&.conf"
msgstr "/run/udev/udev\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"These files contain configuration options for B<systemd-udevd>(8)\\&. The "
"syntax of these files is very simple: a list of assignments, one per "
"line\\&. All empty lines or lines beginning with \"#\" are ignored\\&."
msgstr ""
"Aceste fișiere conțin opțiuni de configurare pentru B<systemd-udevd>(8)\\&. "
"Sintaxa acestor fișiere este foarte simplă: o listă de atribuții, câte una "
"pentru fiecare linie\\&. Toate liniile goale sau liniile care încep cu „#” "
"sunt ignorate\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "The following options can be set:"
msgstr "Pot fi stabilite următoarele opțiuni:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Notă>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "This option is also honored by B<udevadm>(8)\\&."
msgstr "Această opțiune este, de asemenea, onorată de B<udevadm>(8)\\&."