summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man6/wump.6.po
blob: 9eadef1a8fed11b24cea143cefa7a263c56ef85c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: Dd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 31, 1993"
msgstr "31 mai 1993"

#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WUMP 6"
msgstr "WUMP 6"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm wump>"
msgstr "E<.Nm wump>"

#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hunt the wumpus in an underground cave"
msgstr "vânează-l pe wumpus într-o peșteră subterană"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl a Ar arrows> E<.Op Fl b Ar bats> E<.Op Fl p Ar pits> E<.Op "
"Fl r Ar rooms> E<.Op Fl t Ar tunnels>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl a Ar săgeți> E<.Op Fl b Ar lilieci> E<.Op Fl p Ar gropi> E<."
"Op Fl r Ar încăperi> E<.Op Fl t Ar tuneluri>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The game E<.Nm> is based on a fantasy game first presented in the pages of "
"E<.Em People's Computer Company> in 1973.  In Hunt the Wumpus you are placed "
"in a cave built of many different rooms, all interconnected by tunnels.  "
"Your quest is to find and shoot the evil Wumpus that resides elsewhere in "
"the cave without running into any pits or using up your limited supply of "
"arrows."
msgstr ""
"Jocul E<.Nm> se bazează pe un joc fantezist prezentat pentru prima dată în "
"paginile revistei E<.Em People's Computer Company> în 1973. În „Hunt the "
"Wumpus” (Vânează-l pe Wumpus) sunteți plasat într-o peșteră construită din "
"mai multe camere diferite, toate interconectate prin tuneluri. Căutarea ta "
"constă în găsirea și împușcarea maleficului Wumpus care locuiește în altă "
"parte a peșterii, fără a intra în vreo groapă sau fără a-ți consuma rezerva "
"limitată de săgeți."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl a"
msgstr "Fl a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of magic arrows the adventurer gets.  The default is "
"five."
msgstr ""
"Specifică numărul de săgeți magice pe care le primește aventurierul. "
"Valoarea implicită este cinci."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl b"
msgstr "Fl b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of rooms in the cave which contain bats.  The default "
"is three."
msgstr ""
"Specifică numărul de încăperi din peșteră care conțin lilieci. Valoarea "
"implicită este trei."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl p"
msgstr "Fl p"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of rooms in the cave which contain bottomless pits.  "
"The default is three."
msgstr ""
"Specifică numărul de încăperi din peșteră care conțin gropi fără fund. "
"Valoarea implicită este trei."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl r"
msgstr "Fl r"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specifies the number of rooms in the cave.  The default cave size is twenty "
"rooms."
msgstr ""
"Specifică numărul de încăperi din peșteră. Dimensiunea implicită a peșterii "
"este de douăzeci de camere."

#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another "
"room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to "
"collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms."
msgstr ""
"Specifică numărul de tuneluri care leagă fiecare încăpere din peșteră de o "
"altă încăpere. Atenție, prea multe tuneluri într-o peșteră mică pot provoca "
"cu ușurință prăbușirea acesteia! Încăperea implicită a peșterii are trei "
"tuneluri către alte încăperi."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While wandering through the cave you'll notice that, while there are tunnels "
"everywhere, there are some mysterious quirks to the cave topology, including "
"some tunnels that go from one room to another, but not necessarily back! "
"Also, most pesky of all are the rooms that are home to large numbers of "
"bats, which, upon being disturbed, will en masse grab you and move you to "
"another portion of the cave (including those housing bottomless pits, sure "
"death for unwary explorers)."
msgstr ""
"În timp ce te plimbi prin peșteră, vei observa că, deși există tuneluri "
"peste tot, există unele ciudățenii misterioase în topologia peșterii, "
"inclusiv unele tuneluri care merg de la o încăpere la alta, dar nu neapărat "
"înapoi! De asemenea, cele mai supărătoare dintre toate sunt și încăperile "
"care adăpostesc un număr mare de lilieci, care, dacă sunt deranjați, te vor "
"prinde în masă și te vor muta într-o altă porțiune a peșterii (inclusiv în "
"cele care conțin gropi fără fund, moarte sigură pentru exploratorii "
"neavizați)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, "
"and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the "
"rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel "
"the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of "
"the bats in caves they might be sleeping within."
msgstr ""
"Din fericire, nu intri în peșteră fără arme sau unelte și, de fapt, cele mai "
"mari ajutoare ale tale sunt simțurile; adesea poți simți mirosul destul de "
"urât mirositor al lui Wumpus până la E<.Em două> încăperi distanță și poți "
"simți întotdeauna curenții de aer creați de ocazionalele gropi fără fund și "
"poți auzi foșnetul liliecilor din peșterile în care ar putea dormi."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To kill the wumpus, you'll need to shoot it with one of your magic arrows.  "
"Fortunately, you don't have to be in the same room as the creature, and can "
"instead shoot the arrow from as far as three or four rooms away!"
msgstr ""
"Pentru a-l omorî pe wumpus, va trebui să îl împuști cu una dintre săgețile "
"tale magice. Din fericire, nu trebuie să fiți în aceeași încăpere cu "
"creatura, ci puteți trage săgeata de la o distanță de trei sau patru "
"încăperi!"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd "
"like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel "
"to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly "
"down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back "
"into the room you're in and hitting you!"
msgstr ""
"Când tragi o săgeată, o faci introducând o listă de încăperi în care ai vrea "
"ca aceasta să se îndrepte. Dacă la un moment dat, în timpul călătoriei sale, "
"nu poate găsi un tunel către încăperea pe care ați specificat-o din "
"încăperea în care se află, va zbura la întâmplare în josul unuia dintre "
"tuneluri, posibil, dacă sunteți foarte ghinionist, chiar să zboare înapoi în "
"încăperea în care vă aflați și să vă lovească!"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl h> E<.Op Fl a Ar arrows> E<.Op Fl b Ar bats> E<.Op Fl p Ar "
"pits> E<.Op Fl r Ar rooms> E<.Op Fl t Ar tunnels>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl h> E<.Op Fl a Ar săgeți> E<.Op Fl b Ar lilieci> E<.Op Fl p "
"Ar gropi> E<.Op Fl r Ar încăperi> E<.Op Fl t Ar tuneluri>"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl h"
msgstr "Fl h"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Play the hard version -- more pits, more bats, and a generally more "
"dangerous cave."
msgstr ""
"Joacă versiunea grea - mai multe gropi, mai mulți lilieci și o peșteră în "
"general mai periculoasă."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of rooms in the cave.  The default cave size is twenty-"
"five rooms."
msgstr ""
"Specifică numărul de încăperi din peșteră. Dimensiunea implicită a peșterii "
"este de douăzeci și cinci de încăperi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another "
"room.  Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to "
"collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms."
msgstr ""
"Specifică numărul de tuneluri care leagă fiecare încăpere din peșteră de o "
"altă încăpere. Atenție, prea multe tuneluri într-o peșteră mică pot provoca "
"cu ușurință prăbușirea acesteia! Încăperea implicită a peșterii are trei "
"tuneluri către alte încăperi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd "
"like it to travel to.  If at any point in its travels it cannot find a "
"tunnel to the room you specify from the room it's in, it will instead "
"randomly fly down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even "
"flying back into the room you're in and hitting you!"
msgstr ""
"Când tragi o săgeată, o faci introducând o listă de încăperi în care ai vrea "
"ca aceasta să se deplaseze. Dacă la un moment dat, în timpul călătoriei "
"sale, nu poate găsi un tunel către camera pe care ați specificat-o din "
"camera în care se află, va zbura la întâmplare în josul unuia dintre "
"tuneluri, posibil, dacă sunteți foarte ghinionist, chiar să zboare înapoi în "
"încăperea în care vă aflați și să vă lovească!"