1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glob"
msgstr "glob"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glob - globbing pathnames"
msgstr "glob - globalizarea numelor de rută"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Long ago, in UNIX\\ V6, there was a program I</etc/glob> that would expand "
"wildcard patterns. Soon afterward this became a shell built-in."
msgstr ""
"Cu mult timp în urmă, în UNIX\\ V6, exista un program I</etc/glob> care "
"putea expanda modelele cu caractere joker. La scurt timp după aceea, acesta "
"a devenit un program încorporat în shell."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These days there is also a library routine B<glob>(3) that will perform "
"this function for a user program."
msgstr ""
"În prezent, există, de asemenea, o rutină de bibliotecă B<glob>(3) care va "
"îndeplini această funcție pentru un program de utilizator."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The rules are as follows (POSIX.2, 3.13)."
msgstr "Regulile sunt următoarele (POSIX.2, 3.13)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Wildcard matching"
msgstr "Potrivirea cu caractere joker"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A string is a wildcard pattern if it contains one of the characters \\[aq]?"
"\\[aq], \\[aq]*\\[aq], or \\[aq][\\[aq]. Globbing is the operation that "
"expands a wildcard pattern into the list of pathnames matching the pattern. "
"Matching is defined by:"
msgstr ""
"Un șir de caractere este un model de tip joker dacă conține unul dintre "
"caracterele „?”, „*” sau „[”. Globalizarea este operația care expandează un "
"model de caractere joker într-o listă de nume de rute care corespund "
"modelului. Potrivirea este definită de:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A \\[aq]?\\[aq] (not between brackets) matches any single character."
msgstr "Un „?” (nu între paranteze) se potrivește cu orice caracter unic."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A \\[aq]*\\[aq] (not between brackets) matches any string, including the "
"empty string."
msgstr ""
"Un „*” (nu între paranteze) se potrivește cu orice șir, inclusiv cu șirul "
"gol."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Character classes>"
msgstr "B<Clase de caractere>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An expression \"I<[...]>\" where the first character after the leading \\[aq]"
"[\\[aq] is not an \\[aq]!\\[aq] matches a single character, namely any of "
"the characters enclosed by the brackets. The string enclosed by the "
"brackets cannot be empty; therefore \\[aq]]\\[aq] can be allowed between the "
"brackets, provided that it is the first character. (Thus, \"I<[][!]>\" "
"matches the three characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq], and \\[aq]!"
"\\[aq].)"
msgstr ""
"O expresie „I<[...]>” în care primul caracter după „[” de început nu este un "
"„!” se potrivește cu un singur caracter, și anume oricare dintre caracterele "
"cuprinse între paranteze. Șirul cuprins între paranteze nu poate fi gol; "
"prin urmare, „]” poate fi permis între paranteze, cu condiția ca acesta să "
"fie primul caracter; (astfel, „I<[][!]>” se potrivește cu cele trei "
"caractere „[”, „]” și „!”)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Ranges>"
msgstr "B<Intervale>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] "
"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its "
"literal meaning by making it the first or last character between the "
"brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] "
"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-"
"\\[aq], \\[aq].\\[aq], and \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be "
"matched.)"
msgstr ""
"Există o convenție specială: două caractere separate prin „-” reprezintă un "
"interval; (astfel, „I<[A-Fa-f0-9]>” este echivalent cu "
"„I<[ABCDEFabcdef0123456789]>”). Se poate include „-” în sensul său literal, "
"făcându-l primul sau ultimul caracter dintre paranteze; (astfel, „I<[]-]>” "
"se potrivește doar cu cele două caractere „]” și „-”, iar „I<[--0]>” se "
"potrivește cu cele trei caractere „-”, „.” și „0”, deoarece „/” nu poate fi "
"potrivit)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Complementation>"
msgstr "B<Complementare>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An expression \"I<[!...]>\" matches a single character, namely any character "
"that is not matched by the expression obtained by removing the first \\[aq]!"
"\\[aq] from it. (Thus, \"I<[!]a-]>\" matches any single character except "
"\\[aq]]\\[aq], \\[aq]a\\[aq], and \\[aq]-\\[aq].)"
msgstr ""
"O expresie „I<[![...]>” se potrivește cu un singur caracter, și anume orice "
"caracter care nu se potrivește cu expresia obținută prin eliminarea primului "
"„!” din ea; (astfel, „I<[!]a-]>” se potrivește cu orice caracter, cu "
"excepția lui „]”, „a” și „-”)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One can remove the special meaning of \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and "
"\\[aq][\\[aq] by preceding them by a backslash, or, in case this is part of "
"a shell command line, enclosing them in quotes. Between brackets these "
"characters stand for themselves. Thus, \"I<[[?*\\e]>\" matches the four "
"characters \\[aq][\\[aq], \\[aq]?\\[aq], \\[aq]*\\[aq], and \\[aq]\\e\\[aq]."
msgstr ""
"Se poate elimina semnificația specială a „?”, „*” și „[” precedându-le de o "
"bară oblică inversă sau, în cazul în care acestea fac parte dintr-o linie de "
"comandă de shell, încadrându-le între ghilimele. Între paranteze, aceste "
"caractere sunt de sine stătătoare. Astfel, „I<[[?*\\e]>” se potrivește cu "
"cele patru caractere „[”, „?”, „*” și „\\e”."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pathnames"
msgstr "Nume de rută"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Globbing is applied on each of the components of a pathname separately. A "
"\\[aq]/\\[aq] in a pathname cannot be matched by a \\[aq]?\\[aq] or "
"\\[aq]*\\[aq] wildcard, or by a range like \"I<[.-0]>\". A range containing "
"an explicit \\[aq]/\\[aq] character is syntactically incorrect. (POSIX "
"requires that syntactically incorrect patterns are left unchanged.)"
msgstr ""
"Globalizarea se aplică separat pentru fiecare dintre componentele unui nume "
"de rută. Un „/” într-un nume de rută nu poate fi asociat cu un joker „?” sau "
"„*”, sau cu un interval de tipul „I<[.-0]>”. Un interval care conține un "
"caracter explicit „/” este incorect din punct de vedere sintactic; (POSIX "
"cere ca modelele incorecte din punct de vedere sintactic să fie lăsate "
"neschimbate)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a filename starts with a \\[aq].\\[aq], this character must be matched "
"explicitly. (Thus, I<rm\\ *> will not remove .profile, and I<tar\\ c\\ *> "
"will not archive all your files; I<tar\\ c\\ .> is better.)"
msgstr ""
"În cazul în care un nume de fișier începe cu un „.”, acest caracter trebuie "
"să se potrivească în mod explicit; (astfel, comanda «I<rm\\ *>» nu va "
"elimina .profile, iar comanda «I<tar\\ c\\ *>» nu va arhiva toate fișierele; "
"execuția comenzii anterioare, cu „modelul” schimbat «I<tar\\ c\\ .>» este "
"mai indicată)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Empty lists"
msgstr "Liste goale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The nice and simple rule given above: \"expand a wildcard pattern into the "
"list of matching pathnames\" was the original UNIX definition. It allowed "
"one to have patterns that expand into an empty list, as in"
msgstr ""
"Regula frumoasă și simplă dată mai sus: „expandează un model cu caractere "
"joker în lista de nume de rută corespondente” a fost definiția originală "
"UNIX. Aceasta permitea să existe modele care se extind într-o listă goală, "
"ca în cazul"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"
msgstr " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error). "
"However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it is "
"syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty. With "
"I<bash> one can force the classical behavior using this command:"
msgstr ""
"unde poate că nu există niciun fișier *.gif (și aceasta nu este o eroare). "
"Cu toate acestea, POSIX impune ca un model cu caracter joker să fie lăsat "
"neschimbat atunci când este incorect din punct de vedere sintactic sau când "
"lista de nume de rută corespondente este goală. Cu I<bash> se poate forța "
"comportamentul clasic folosind această comandă:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "shopt -s nullglob\n"
msgstr "shopt -s nullglob\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(Similar problems occur elsewhere. For example, where old scripts have"
msgstr ""
"(Probleme similare apar și în alte cazuri. De exemplu, în cazul în care "
"scripturile vechi au"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rm \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
msgstr "rm \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "new scripts require"
msgstr "scripturile noi necesită"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
msgstr "rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*\\[ti]\"\\`\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "to avoid error messages from I<rm> called with an empty argument list.)"
msgstr ""
"ca să evite mesajele de eroare de la I<rm> apelat cu o listă de argumente "
"goală)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expresii regulate"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that wildcard patterns are not regular expressions, although they are a "
"bit similar. First of all, they match filenames, rather than text, and "
"secondly, the conventions are not the same: for example, in a regular "
"expression \\[aq]*\\[aq] means zero or more copies of the preceding thing."
msgstr ""
"Rețineți că modelele cu caractere joker nu sunt expresii regulate, deși sunt "
"puțin asemănătoare. În primul rând, acestea se potrivesc mai degrabă cu nume "
"de fișiere decât cu text și, în al doilea rând, convențiile nu sunt "
"aceleași: de exemplu, într-o expresie regulată „*” înseamnă zero sau mai "
"multe copii ale lucrului precedent."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now that regular expressions have bracket expressions where the negation is "
"indicated by a \\[aq]\\[ha]\\[aq], POSIX has declared the effect of a "
"wildcard pattern \"I<[\\[ha]...]>\" to be undefined."
msgstr ""
"Acum că expresiile regulate au expresii cu paranteze în care negația este "
"indicată de un „\\[ha]”, POSIX a declarat că efectul unui model cu caracter "
"joker „I<[\\[ha]...]>” este nedefinit."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Character classes and internationalization"
msgstr "Clase de caractere și internaționalizare"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of course ranges were originally meant to be ASCII ranges, so that \"I<[\\ -"
"%]>\" stands for \"I<[\\ !\"#$%]>\" and \"I<[a-z]>\" stands for \"any "
"lowercase letter\". Some UNIX implementations generalized this so that a "
"range X-Y stands for the set of characters with code between the codes for X "
"and for Y. However, this requires the user to know the character coding in "
"use on the local system, and moreover, is not convenient if the collating "
"sequence for the local alphabet differs from the ordering of the character "
"codes. Therefore, POSIX extended the bracket notation greatly, both for "
"wildcard patterns and for regular expressions. In the above we saw three "
"types of items that can occur in a bracket expression: namely (i) the "
"negation, (ii) explicit single characters, and (iii) ranges. POSIX "
"specifies ranges in an internationally more useful way and adds three more "
"types:"
msgstr ""
"Desigur, intervalele au fost inițial concepute ca intervale ASCII, astfel "
"încât „I<[\\ -%]>” reprezintă „I<[\\ !\"#$%]>” și „I<[a-z]>” reprezintă "
"„orice literă minusculă”. Unele implementări UNIX au generalizat acest "
"lucru, astfel încât un interval X-Y reprezintă setul de caractere cu coduri "
"între codurile pentru X și Y. Cu toate acestea, acest lucru necesită ca "
"utilizatorul să cunoască codificarea caracterelor utilizată pe sistemul "
"local și, în plus, nu este convenabil dacă secvența de colaționare pentru "
"alfabetul local diferă de ordinea codurilor de caractere. Prin urmare, POSIX "
"a extins foarte mult notația parantezelor, atât pentru modelele cu caractere "
"joker, cât și pentru expresiile regulate. În cele de mai sus am văzut trei "
"tipuri de elemente care pot apărea într-o expresie cu paranteze: și anume "
"(i) negația, (ii) caractere unice explicite și (iii) intervale. POSIX "
"specifică intervalele într-un mod mai util la nivel internațional și adaugă "
"încă trei tipuri:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(iii) Ranges X-Y comprise all characters that fall between X and Y "
"(inclusive) in the current collating sequence as defined by the "
"B<LC_COLLATE> category in the current locale."
msgstr ""
"(iii) Intervalele X-Y cuprind toate caracterele care se încadrează între X "
"și Y (inclusiv) în secvența de colaționare curentă, așa cum este definită de "
"categoria B<LC_COLLATE> din configurația regională curentă."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(iv) Named character classes, like"
msgstr "(iv) Clase de caractere numite, cum ar fi"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:]\n"
"[:digit:] [:graph:] [:lower:] [:print:]\n"
"[:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:]\n"
msgstr ""
"[:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:]\n"
"[:digit:] [:graph:] [:lower:] [:print:]\n"
"[:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:]\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"so that one can say \"I<[[:lower:]]>\" instead of \"I<[a-z]>\", and have "
"things work in Denmark, too, where there are three letters past "
"\\[aq]z\\[aq] in the alphabet. These character classes are defined by the "
"B<LC_CTYPE> category in the current locale."
msgstr ""
"astfel încât să se poată spune „I<[[:lower:]]>” în loc de „I<[a-z]>”, iar "
"lucrurile să funcționeze și în Danemarca, unde există trei litere după „z” "
"în alfabet. Aceste clase de caractere sunt definite de categoria B<LC_CTYPE> "
"din configurația regională curentă."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(v) Collating symbols, like \"I<[.ch.]>\" or \"I<[.a-acute.]>\", where the "
"string between \"I<[.>\" and \"I<.]>\" is a collating element defined for "
"the current locale. Note that this may be a multicharacter element."
msgstr ""
"(v) Simboluri de colaționare, cum ar fi „I<[.ch.]>” sau „I<[.a-acute.]>”, în "
"cazul în care șirul dintre „I<[.>” și „I<.]>” este un element de colaționare "
"definit pentru configurația regională curentă. Rețineți că acesta poate fi "
"un element cu mai multe caractere."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
"equivalence class, as defined for the current locale. For example, "
"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", that "
"is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgstr ""
"(vi) Expresii din clasa de echivalență, cum ar fi „I<[=a=]>”, unde șirul "
"dintre „I<[=>” și „I<=]>” este orice element de colaționare din clasa de "
"echivalență, așa cum este definit pentru configurația regională curentă. De "
"exemplu, „I<[[=a=]]>” poate fi echivalent cu „I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>”, "
"adică cu „I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>”."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"
msgstr "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There is one special convention: two characters separated by \\[aq]-\\[aq] "
"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\[aq]-\\[aq] in its "
"literal meaning by making it the first or last character between the "
"brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\[aq]]\\[aq] "
"and \\[aq]-\\[aq], and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\[aq]-"
"\\[aq], \\[aq].\\[aq], \\[aq]0\\[aq], since \\[aq]/\\[aq] cannot be matched.)"
msgstr ""
"Există o convenție specială: două caractere separate prin „-” reprezintă un "
"interval; (astfel, „I<[A-Fa-f0-9]>” este echivalent cu "
"„I<[ABCDEFabcdef0123456789]>”). Se poate include „-” în sensul său literal, "
"făcându-l primul sau ultimul caracter dintre paranteze; (astfel, „I<[]-]>” "
"se potrivește doar cu cele două caractere „]” și „-”, iar „I<[--0]>” se "
"potrivește cu cele trei caractere „-”, „.”, „0”, deoarece „/” nu se poate "
"potrivi)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
"equivalence class, as defined for the current locale. For example, "
"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\['a]\\[`a]\\[:a]\\[^a]]>\", "
"that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgstr ""
"(vi) Expresii din clasa de echivalență, cum ar fi „I<[=a=]>”, unde șirul "
"dintre „I<[=>” și „I<=]>” este orice element de colaționare din clasa de "
"echivalență, așa cum este definit pentru configurația regională curentă. De "
"exemplu, „I<[[=a=]]>” poate fi echivalent cu „I<[a\\['a]\\[`a]\\[:"
"a]\\[^a]]>”, adică „I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-"
"circumflex.]]>”."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-08"
msgstr "8 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|