summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/icmp.7.po
blob: cd9ced9f9691dcfd049f2e4c102b3373dacbf4bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-22 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "icmp"
msgstr "icmp"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "icmp - Linux IPv4 ICMP kernel module."
msgstr "icmp - modul ICMP IPv4 al nucleului Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This kernel protocol module implements the Internet Control Message Protocol "
"defined in RFC\\ 792.  It is used to signal error conditions and for "
"diagnosis.  The user doesn't interact directly with this module; instead it "
"communicates with the other protocols in the kernel and these pass the ICMP "
"errors to the application layers.  The kernel ICMP module also answers ICMP "
"requests."
msgstr ""
"Acest modul de protocol al nucleului implementează protocolul Internet "
"Control Message Protocol definit în RFC\\ 792. Este utilizat pentru a "
"semnala condițiile de eroare și pentru diagnosticare. Utilizatorul nu "
"interacționează direct cu acest modul; în schimb, acesta comunică cu "
"celelalte protocoale din nucleu, iar acestea transmit erorile ICMP către "
"straturile de aplicații. De asemenea, modulul ICMP din nucleu răspunde la "
"cererile ICMP."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user protocol may receive ICMP packets for all local sockets by opening a "
"raw socket with the protocol B<IPPROTO_ICMP>.  See B<raw>(7)  for more "
"information.  The types of ICMP packets passed to the socket can be filtered "
"using the B<ICMP_FILTER> socket option.  ICMP packets are always processed "
"by the kernel too, even when passed to a user socket."
msgstr ""
"Un protocol de utilizator poate primi pachete ICMP pentru toate soclurile "
"locale deschizând un soclu brut cu protocolul B<IPPROTO_ICMP>. A se vedea "
"B<raw>(7) pentru mai multe informații. Tipurile de pachete ICMP transmise "
"către soclu pot fi filtrate cu ajutorul opțiunii de soclu B<ICMP_FILTER>. "
"Pachetele ICMP sunt întotdeauna procesate de asemenea de către nucleu, chiar "
"și atunci când sunt transmise către un soclu de utilizator."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux limits the rate of ICMP error packets to each destination.  "
"B<ICMP_REDIRECT> and B<ICMP_DEST_UNREACH> are also limited by the "
"destination route of the incoming packets."
msgstr ""
"Linux limitează rata pachetelor de erori ICMP către fiecare destinație. "
"B<ICMP_REDIRECT> și B<ICMP_DEST_UNREACH> sunt, de asemenea, limitate de ruta "
"de destinație a pachetelor primite."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc interfaces"
msgstr "Interfețe „/proc”"

#.  FIXME . better description needed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ICMP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global IP "
"parameters.  The parameters can be accessed by reading or writing files in "
"the directory I</proc/sys/net/ipv4/>.  Most of these parameters are rate "
"limitations for specific ICMP types.  Linux 2.2 uses a token bucket filter "
"to limit ICMPs.  The value is the timeout in jiffies until the token bucket "
"filter is cleared after a burst.  A jiffy is a system dependent unit, "
"usually 10ms on i386 and about 1ms on alpha and ia64."
msgstr ""
"ICMP acceptă un set de interfețe I</proc> pentru a configura anumiți "
"parametri IP globali. Parametrii pot fi accesați prin citirea sau scrierea "
"fișierelor din directorul I</proc/sys/net/ipv4/>. Majoritatea acestor "
"parametri sunt limitări de viteză pentru anumite tipuri ICMP. Linux 2.2 "
"utilizează un filtru „token bucket” pentru a limita ICMP-urile. Valoarea "
"este timpul de așteptare în „jiffies” (clipite) până când filtrul „token "
"bucket” este eliminat după o rafală. O clipită „jiffy” este o unitate care "
"depinde de sistem, de obicei 10ms pe i386 și aproximativ 1ms pe alpha și "
"ia64."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_destunreach_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"

#.  Precisely: from Linux 2.1.102
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate to send ICMP Destination Unreachable packets.  This limits the "
"rate at which packets are sent to any individual route or destination.  The "
"limit does not affect sending of B<ICMP_FRAG_NEEDED> packets needed for path "
"MTU discovery."
msgstr ""
"Rata maximă de trimitere a pachetelor ICMP de „destinație inaccesibilă”. "
"Aceasta limitează rata la care pachetele sunt trimise către orice rută sau "
"destinație individuală. Limita nu afectează trimiterea pachetelor "
"B<ICMP_FRAG_NEEDED> necesare pentru descoperirea MTU a rutei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echo_ignore_all> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_echo_ignore_all> (începând cu Linux 2.2)"

#.  Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> requests."
msgstr ""
"Dacă această valoare este diferită de zero, Linux va ignora toate cererile "
"B<ICMP_ECHO>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (începând cu Linux 2.2)"

#.  Precisely: from Linux 2.1.68
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> packets sent to "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"Dacă această valoare este diferită de zero, Linux va ignora toate pachetele "
"B<ICMP_ECHO> trimise la adresele de difuzare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_echoreply_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"

#.  Precisely: from Linux 2.1.102
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_ECHOREPLY> packets in response to "
"B<ICMP_ECHOREQUEST> packets."
msgstr ""
"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_ECHOREPLY> ca răspuns la "
"pachetele B<ICMP_ECHOREQUEST>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; implicit: disabled (dezactivată); începând cu Linux 2.6.12)"

#.  The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the "
"exiting interface."
msgstr ""
"Dacă este dezactivată, mesajele de eroare ICMP sunt trimise cu adresa "
"primară a interfeței de ieșire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, the message will be sent with the primary address of the "
"interface that received the packet that caused the ICMP error.  This is the "
"behavior that many network administrators will expect from a router.  And it "
"can make debugging complicated network layouts much easier."
msgstr ""
"Dacă este activă, mesajul va fi trimis cu adresa primară a interfeței care a "
"primit pachetul care a cauzat eroarea ICMP.  Acesta este comportamentul pe "
"care mulți administratori de rețea îl așteaptă de la un router. Și poate "
"face depanarea unor configurații de rețea complicate mult mai ușoară."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if no primary address exists for the interface selected, then the "
"primary address of the first non-loopback interface that has one will be "
"used regardless of this setting."
msgstr ""
"Rețineți că, dacă nu există o adresă primară pentru interfața selectată, "
"atunci se va utiliza adresa primară a primei interfețe non-loopback care are "
"una, indiferent de această configurare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (boolean; implicit: dezactivată; începând cu Linux 2.2)"

#.  precisely: since Linux 2.1.32
#.  The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some routers violate RFC1122 by sending bogus responses to broadcast "
"frames.  Such violations are normally logged via a kernel warning.  If this "
"parameter is enabled, the kernel will not give such warnings, which will "
"avoid log file clutter."
msgstr ""
"Unele routere încalcă RFC1122 prin trimiterea de răspunsuri false la cadrele "
"de difuzare. Astfel de încălcări sunt înregistrate în mod normal printr-un "
"avertisment al nucleului. Dacă acest parametru este activat, nucleul nu va "
"emite astfel de avertismente, ceea ce va evita aglomerarea fișierelor de "
"jurnal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_paramprob_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"

#.  Precisely: from Linux 2.1.102
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_PARAMETERPROB> packets.  These packets are "
"sent when a packet arrives with an invalid IP header."
msgstr ""
"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_PARAMETERPROB>. Aceste pachete "
"sunt trimise atunci când sosește un pachet cu un antet IP nevalid."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ratelimit> (integer; default: 1000; since Linux 2.4.10)"
msgstr "I<icmp_ratelimit> (număr întreg; implicit: 1000; începând cu Linux 2.4.10)"

#.  The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the maximum rates for sending ICMP packets whose type matches "
"I<icmp_ratemask> (see below) to specific targets.  0 to disable any "
"limiting, otherwise the minimum space between responses in milliseconds."
msgstr ""
"Limitează ratele maxime pentru trimiterea pachetelor ICMP al căror tip se "
"potrivește cu I<icmp_ratemask> (a se vedea mai jos) către anumite ținte. 0 "
"pentru a dezactiva orice limitare, în caz contrar, spațiul minim între "
"răspunsuri în milisecunde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ratemask> (integer; default: see below; since Linux 2.4.10)"
msgstr "I<icmp_ratemask> (număr întreg; implicilt: a se vedea mai jos; începând cu Linux 2.4.10)"

#.  The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mask made of ICMP types for which rates are being limited."
msgstr "Mască alcătuită din tipurile ICMP pentru care se limitează ratele."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Significant bits: IHGFEDCBA9876543210"
msgstr "Biti semnificativi: IHGFEDCBA9876543210"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default mask: 0000001100000011000 (0x1818)"
msgstr "Masca implicită: 0000001100000011000 (0x1818)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bit definitions (see the Linux kernel source file I<include/linux/icmp.h>):"
msgstr ""
"Definiții de biți (a se vedea fișierul sursă al nucleului Linux I<include/"
"linux/icmp.h>):"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0 Echo Reply"
msgstr "0 Răspuns Ecou"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3 Destination Unreachable *"
msgstr "3 Destinație inaccesibilă *"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4 Source Quench *"
msgstr "4 Reducerea vitezei de transfer „source quench” *"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "5 Redirect"
msgstr "5 Redirecționare"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8 Echo Request"
msgstr "8 Cerere de Ecou"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B Time Exceeded *"
msgstr "B Timp depășit *"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C Parameter Problem *"
msgstr "C Problemă de parametri *"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D Timestamp Request"
msgstr "D Cerere de marcaj temporal"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E Timestamp Reply"
msgstr "E Răspuns de marcaj temporal"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "F Info Request"
msgstr "F Solicitare de informații"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "G Info Reply"
msgstr "G Răspuns la solicitarea de informații"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "H Address Mask Request"
msgstr "H Cerere de mască de adresă"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I Address Mask Reply"
msgstr "I Răspuns de mască de adresă"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bits marked with an asterisk are rate limited by default (see the "
"default mask above)."
msgstr ""
"Biții marcați cu un asterisc sunt limitați implicit la rată (a se vedea "
"masca implicită de mai sus)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "I<icmp_timeexceed_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_TIME_EXCEEDED> packets.  These packets are "
"sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops."
msgstr ""
"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_TIME_EXCECEEDED>. Aceste "
"pachete sunt trimise pentru a preveni buclele atunci când un pachet a "
"efectuat prea multe salturi."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ping_group_range> (two integers; default: see below; since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<ping_group_range> (două numere întregi; implicit: a se vedea mai jos; începând cu  Linux 2.6.39)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Range of the group IDs (minimum and maximum group IDs, inclusive)  that are "
"allowed to create ICMP Echo sockets.  The default is \"1 0\", which means no "
"group is allowed to create ICMP Echo sockets."
msgstr ""
"Intervalul ID-urilor de grup (ID-urile de grup minime și maxime, inclusiv) "
"care sunt permise pentru a crea socluri ICMP Echo. Valoarea implicită este "
"„1 0”, ceea ce înseamnă că niciun grup nu are voie să creeze socluri ICMP "
"Echo."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Support for the B<ICMP_ADDRESS> request was removed in Linux 2.2."
msgstr ""
"Suportul pentru solicitarea B<ICMP_ADDRESS> a fost eliminat în Linux 2.2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."
msgstr "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. #-#-#-#-#  archlinux: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .PP
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .PP
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As many other implementations don't support B<IPPROTO_ICMP> raw sockets, "
"this feature should not be relied on in portable programs."
msgstr ""
"Având în vedere că multe alte implementări nu acceptă socluri brute "
"B<IPPROTO_ICMP>, această caracteristică nu ar trebui să fie utilizată în "
"programele portabile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ICMP_REDIRECT> packets are not sent when Linux is not acting as a router.  "
"They are also accepted only from the old gateway defined in the routing "
"table and the redirect routes are expired after some time."
msgstr ""
"Pachetele B<ICMP_REDIRECT> nu sunt trimise atunci când Linux nu acționează "
"ca un router. De asemenea, acestea sunt acceptate numai de la vechea poartă "
"de acces definită în tabelul de direcționare, iar rutele de redirecționare "
"expiră după un anumit timp."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 64-bit timestamp returned by B<ICMP_TIMESTAMP> is in milliseconds since "
"the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"Marca temporală pe 64 de biți returnată de B<ICMP_TIMESTAMP> este în "
"milisecunde de la Epocă, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux ICMP internally uses a raw socket to send ICMPs.  This raw socket may "
"appear in B<netstat>(8)  output with a zero inode."
msgstr ""
"Linux ICMP utilizează în mod intern un soclu brut pentru a trimite ICMP-uri. "
"Acest soclu brut poate apărea în rezultatul B<netstat>(8) cu un nod-i zero."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"
msgstr "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 792 for a description of the ICMP protocol."
msgstr "RFC\\ 792 pentru o descriere a protocolului ICMP."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"