1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "persistent-keyring"
msgstr "persistent-keyring"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "persistent-keyring - per-user persistent keyring"
msgstr "persistent-keyring - inel de chei persistent per utilizator"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is a keyring used to anchor keys on behalf of a "
"user. Each UID the kernel deals with has its own persistent keyring that is "
"shared between all threads owned by that UID. The persistent keyring has a "
"name (description) of the form I<_persistent.E<lt>UIDE<gt>> where "
"I<E<lt>UIDE<gt>> is the user ID of the corresponding user."
msgstr ""
"Inelul de chei persistent este un inel de chei utilizat pentru a ancora chei "
"în numele unui utilizator. Fiecare UID cu care se ocupă nucleul are "
"propriul său inel de chei persistent care este partajat între toate firele "
"de execuție deținute de acel UID. Inelul de chei persistent are un nume "
"(descriere) de forma I<_persistent.E<lt>UIDE<gt>>, unde I<E<lt>UIDE<gt>> "
"este ID-ul de utilizator, al utilizatorului respectiv."
#. FIXME The meaning of the preceding sentence isn't clear. What is meant?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring may not be accessed directly, even by processes with "
"the appropriate UID. Instead, it must first be linked to one of a process's "
"keyrings, before that keyring can access the persistent keyring by virtue of "
"its possessor permits. This linking is done with the "
"B<keyctl_get_persistent>(3) function."
msgstr ""
"Inelul de chei persistent nu poate fi accesat direct, nici măcar de către "
"procesele cu UID-ul corespunzător. În schimb, acesta trebuie mai întâi să "
"fie legat de unul dintre inelele de chei ale unui proces, înainte ca acel "
"inel de chei să poată accesa inelul de chei persistent în virtutea "
"permiselor de posesie. Această legătură se face cu ajutorul funcției "
"B<keyctl_get_persistent>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a persistent keyring does not exist when it is accessed by the "
"B<keyctl_get_persistent>(3) operation, it will be automatically created."
msgstr ""
"În cazul în care un inel de chei persistent nu există atunci când este "
"accesat prin operația B<keyctl_get_persistent>(3), acesta va fi creat "
"automat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each time the B<keyctl_get_persistent>(3) operation is performed, the "
"persistent keyring's expiration timer is reset to the value in:"
msgstr ""
"De fiecare dată când se efectuează operația B<keyctl_get_persistent>(3), "
"temporizatorul de expirare al inelului de chei persistent este restabilit la "
"valoarea din:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n"
msgstr "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Should the timeout be reached, the persistent keyring will be removed and "
"everything it pins can then be garbage collected. The keyring will then be "
"re-created on a subsequent call to B<keyctl_get_persistent>(3)."
msgstr ""
"În cazul în care se ajunge la expirarea timpului de așteptare, inelul de "
"chei persistent va fi eliminat, iar tot ceea ce conține poate fi colectat la "
"gunoi. Inelul de chei va fi apoi recreat la un apel ulterior la "
"B<keyctl_get_persistent>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is not directly searched by B<request_key>(2); it is "
"searched only if it is linked into one of the keyrings that is searched by "
"B<request_key>(2)."
msgstr ""
"Inelul de chei persistent nu este căutat direct de B<request_key>(2); este "
"căutat numai dacă este legat de unul dintre inelele de chei care sunt "
"căutate de B<request_key>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is independent of B<clone>(2), B<fork>(2), "
"B<vfork>(2), B<execve>(2), and B<_exit>(2). It persists until its "
"expiration timer triggers, at which point it is garbage collected. This "
"allows the persistent keyring to carry keys beyond the life of the kernel's "
"record of the corresponding UID (the destruction of which results in the "
"destruction of the B<user-keyring>(7) and the B<user-session-keyring>(7)). "
"The persistent keyring can thus be used to hold authentication tokens for "
"processes that run without user interaction, such as programs started by "
"B<cron>(8)."
msgstr ""
"Inelul de chei persistent este independent de B<clone>(2), B<fork>(2), "
"B<vfork>(2), B<execve>(2) și B<_exit>(2). Persistă până când se declanșează "
"temporizatorul de expirare, moment în care este colectat la gunoi. Acest "
"lucru permite ca inelul de chei persistent să poarte chei dincolo de durata "
"de viață a înregistrării de către nucleu a UID-ului corespunzător (a cărui "
"distrugere duce la distrugerea B<user-keyring>(7) și B<user-session-"
"keyring>(7)). Astfel, inelul de chei persistent poate fi utilizat pentru a "
"păstra jetoanele de autentificare pentru procesele care rulează fără "
"interacțiune cu utilizatorul, cum ar fi programele lansate de B<cron>(8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The persistent keyring is used to store UID-specific objects that themselves "
"have limited lifetimes (e.g., kerberos tokens). If those tokens cease to be "
"used (i.e., the persistent keyring is not accessed), then the timeout of the "
"persistent keyring ensures that the corresponding objects are automatically "
"discarded."
msgstr ""
"Inelul de chei persistent este utilizat pentru a stoca obiecte specifice UID "
"care au la rândul lor o durată de viață limitată (de exemplu, jetoanele "
"Kerberos). În cazul în care aceste jetoane încetează să mai fie utilizate "
"(adică, nu se mai accesează inelul de chei persistent), atunci expirarea "
"timpului de așteptare a inelului de chei persistent asigură eliminarea "
"automată a obiectelor corespunzătoare."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Special operations"
msgstr "Operații speciale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<keyutils> library provides the B<keyctl_get_persistent>(3) function "
"for manipulating persistent keyrings. (This function is an interface to the "
"B<keyctl>(2) B<KEYCTL_GET_PERSISTENT> operation.) This operation allows "
"the calling thread to get the persistent keyring corresponding to its own "
"UID or, if the thread has the B<CAP_SETUID> capability, the persistent "
"keyring corresponding to some other UID in the same user namespace."
msgstr ""
"Biblioteca I<keyutils> oferă funcția B<keyctl_get_persistent>(3) pentru "
"manipularea inelelor de chei persistente. (Această funcție este o interfață "
"pentru operația B<keyctl>(2) B<KEYCTL_GET_PERSISTENT>). Această operație "
"permite firului apelant să obțină inelul de chei persistent corespunzător "
"propriului său UID sau, dacă firul are capacitatea B<CAP_SETUID>, inelul de "
"chei persistent corespunzător unui alt UID din același spațiu de nume de "
"utilizator."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that "
"contains links to all of the persistent keys in that namespace. (The I<."
"persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of the I</"
"proc/keys> file for the UID 0 in the namespace.) The "
"B<keyctl_get_persistent>(3) operation looks for a key with a name of the "
"form I<_persistent.>UID in that keyring, creates the key if it does not "
"exist, and links it into the keyring."
msgstr ""
"Fiecare spațiu de nume de utilizator deține un inel de chei numit I<."
"persistent_register> care conține legături către toate cheile persistente "
"din acel spațiu de nume. (Inelul de chei I<.persistent_register> poate fi "
"văzut atunci când se citește conținutul fișierului I</proc/keys> pentru UID "
"0 din spațiul de nume). Operația B<keyctl_get_persistent>(3) caută o cheie "
"cu un nume de forma I<_persistent.>UID în acel inel de chei, creează cheia, "
"dacă nu există, și o leagă în breloc."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), B<keyctl_get_persistent>(3), B<keyrings>(7), "
"B<process-keyring>(7), B<session-keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-"
"keyring>(7), B<user-session-keyring>(7)"
msgstr ""
"B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), B<keyctl_get_persistent>(3), B<keyrings>(7), "
"B<process-keyring>(7), B<session-keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-"
"keyring>(7), B<user-session-keyring>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-08"
msgstr "8 februarie 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|