summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/depmod.8.po
blob: 9c5d6fdec23e24e3435c222cc308bcb9686c4db4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEPMOD"
msgstr "DEPMOD"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "02/09/2023"
msgstr "9 februarie 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kmod"
msgstr "kmod"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "depmod"
msgstr "depmod"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "depmod - Generate modules\\&.dep and map files\\&."
msgstr "depmod - generează modulele\\&.dep și fișierele \\&.map"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-o\\ >I<outdir>] [B<-e>] [B<-E\\ "
">I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] "
"[B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>]"
msgstr ""
"B<depmod> [B<-b\\ >I<director-bază>] [B<-o\\ >I<director-ieșire>] [B<-e>] "
"[B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] "
"[B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<versiunea>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] "
"[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>] [I<filename>...]"
msgstr ""
"B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] "
"[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<versiunea>] [I<nume-"
"fișier>...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux kernel modules can provide services (called \"symbols\") for other "
"modules to use (using one of the EXPORT_SYMBOL variants in the code)\\&. If "
"a second module uses this symbol, that second module clearly depends on the "
"first module\\&. These dependencies can get quite complex\\&."
msgstr ""
"Modulele nucleului Linux pot furniza servicii (numite „simboluri”) pentru a "
"fi utilizate de alte module (folosind una dintre variantele EXPORT_SYMBOL "
"din cod)\\&. Dacă un al doilea modul utilizează acest simbol, acest al "
"doilea modul depinde în mod clar de primul modul\\&. Aceste dependențe pot "
"deveni destul de complexe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
"under /lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and "
"what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&."
"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&.  "
"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&."
"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&."
"devname if modules supply special device names (devname) that should be "
"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&."
msgstr ""
"B<depmod> creează o listă de dependențe ale modulelor citind fiecare modul "
"din „/lib/modules/I<versiune>” și determinând ce simboluri exportă și de ce "
"simboluri are nevoie\\&. În mod implicit, această listă este scrisă în "
"„modules\\&.dep” și într-o versiune binară cu sume de control numită "
"„modules\\&.dep\\&.bin”, în același director\\&. Dacă se dau nume de fișiere "
"în linia de comandă, sunt examinate numai acele module (ceea ce este rareori "
"util dacă nu sunt listate toate modulele)\\&. B<depmod> creează, de "
"asemenea, o listă a simbolurilor furnizate de module în fișierul numit "
"„modules\\&.symbols” și versiunea sa binară cu sume de control, „modules\\&."
"symbols\\&.bin”\\&. În cele din urmă, B<depmod> va crea un fișier numit "
"„modules\\&.devname” dacă modulele furnizează nume speciale de dispozitive "
"(devname) care trebuie să fie populate în „/dev” la pornire (de către un "
"instrument precum «systemd-tmpfiles»)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a I<version> is provided, then that kernel version\\*(Aqs module "
"directory is used rather than the current kernel version (as returned by "
"B<uname -r>)\\&."
msgstr ""
"Dacă este furnizată o I<versiune>, atunci se utilizează directorul de module "
"al acelei versiuni de nucleu în loc de versiunea curentă a nucleului (așa "
"cum este returnată de B<uname -r>)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Probe all modules\\&. This option is enabled by default if no file names are "
"given in the command-line\\&."
msgstr ""
"Probează toate modulele\\&. Această opțiune este activată în mod implicit "
"dacă nu se indică niciun nume de fișier în linia de comandă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-A>, B<--quick>"
msgstr "B<-A>, B<--quick>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option scans to see if any modules are newer than the modules\\&.dep "
"file before any work is done: if not, it silently exits rather than "
"regenerating the files\\&."
msgstr ""
"Această opțiune verifică dacă vreun modul este mai nou decât fișierul "
"„modules\\&.dep” înainte de a începe lucrul: în caz contrar, iese în tăcere, "
"în loc să regenereze fișierele\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>"
msgstr "B<-b >I<director-bază>, B<--basedir >I<director-bază>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If your modules are not currently in the (normal) directory /lib/modules/"
"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the "
"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal "
"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to "
"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
msgstr ""
"Dacă modulele dvs. nu se află în prezent în directorul (normal) „/lib/"
"modules/I<versiune>”, ci într-o zonă de „staging”, puteți specifica un "
"I<director-bază> care este adăugat la numele directorului\\&. Acest "
"I<director-bază> este eliminat din fișierul „modules\\&.dep” rezultat, "
"astfel încât acesta este gata să fie mutat în locația normală\\&. Folosiți "
"această opțiune dacă sunteți un furnizor de distribuție care trebuie să "
"generați în prealabil fișierele de metadate în loc să rulați «depmod» din "
"nou ulterior\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-o >I<outdir>, B<--outdir >I<outdir>"
msgstr "B<-o >I<director-ieșire>, B<--outdir >I<director-ieșire>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the output directory where depmod will store any generated file\\&.  "
"I<outdir> serves as a root to that location, similar to how I<basedir> is "
"used\\&. Also this setting takes precedence and if used together with "
"I<basedir> it will result in the input being that directory, but the output "
"being the one set by I<outdir>\\&."
msgstr ""
"Stabilește directorul de ieșire în care «depmod» va stoca orice fișier "
"generat\\&. I<director-ieșire> servește ca rădăcină pentru acea locație, "
"similar cu modul în care este utilizat I<director-bază>\\&. De asemenea, "
"această opțiune are prioritate și, dacă este utilizată împreună cu "
"I<director-bază>, va avea ca rezultat faptul că directorul de intrare va fi "
"acel director, dar cel de ieșire va fi cel stabilit de I<director-"
"ieșire>\\&&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-C>, B<--config >I<file or directory>"
msgstr "B<-C>, B<--config >I<fișier sau director>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option overrides the default configuration directory at /etc/depmod\\&."
"d/\\&."
msgstr ""
"Această opțiune suprascrie directorul de configurare implicit „/etc/"
"depmod\\&.d/”\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-e>, B<--errsyms>"
msgstr "B<-e>, B<--errsyms>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When combined with the B<-F> option, this reports any symbols which a module "
"needs which are not supplied by other modules or the kernel\\&. Normally, "
"any symbols not provided by modules are assumed to be provided by the kernel "
"(which should be true in a perfect world), but this assumption can break "
"especially when additionally updated third party drivers are not correctly "
"installed or were built incorrectly\\&."
msgstr ""
"Atunci când este combinată cu opțiunea B<-F>, aceasta raportează toate "
"simbolurile de care are nevoie un modul și care nu sunt furnizate de alte "
"module sau de nucleu\\&. În mod normal, se presupune că toate simbolurile "
"care nu sunt furnizate de module sunt furnizate de nucleu (ceea ce ar trebui "
"să fie adevărat într-o lume perfectă), dar această presupunere se poate "
"încălca în special atunci când controlorii de la terți actualizați "
"suplimentar nu sunt instalați corect sau au fost construiți incorect\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-E>, B<--symvers>"
msgstr "B<-E>, B<--symvers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When combined with the B<-e> option, this reports any symbol versions "
"supplied by modules that do not match with the symbol versions provided by "
"the kernel in its Module\\&.symvers\\&. This option is mutually incompatible "
"with B<-F>\\&."
msgstr ""
"Atunci când este combinată cu opțiunea B<-e>, aceasta raportează orice "
"versiune de simboluri furnizată de module care nu corespunde cu versiunile "
"de simboluri furnizate de nucleu în modulele sale Module\\&.symvers\\&. "
"Această opțiune este reciproc incompatibilă cu B<-F>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"
msgstr "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supplied with the System\\&.map produced when the kernel was built, this "
"allows the B<-e> option to report unresolved symbols\\&. This option is "
"mutually incompatible with B<-E>\\&."
msgstr ""
"Furnizată împreună cu System\\&.map produs la construirea nucleului, aceasta "
"permite opțiunii B<-e> să raporteze simbolurile nerezolvate\\&. Această "
"opțiune este reciproc incompatibilă cu B<-e>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the help message and exit\\&."
msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sends the resulting modules\\&.dep and the various map files to "
"standard output rather than writing them into the module directory\\&."
msgstr ""
"Aceasta trimite modules\\&.dep rezultate și diferitele fișiere \\&.map la "
"ieșirea standard, în loc să le scrie în directorul de module\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some architectures prefix symbols with an extraneous character\\&. This "
"specifies a prefix character (for example \\*(Aq_\\*(Aq) to ignore\\&."
msgstr ""
"Unele arhitecturi prefixează simbolurile cu un caracter straniu\\&. Aceasta "
"specifică un caracter de prefix (de exemplu „_” pentru a ignora\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In verbose mode, B<depmod> will print (to stdout) all the symbols each "
"module depends on and the module\\*(Aqs file name which provides that "
"symbol\\&."
msgstr ""
"În modul descriptiv, B<depmod> va afișa (la ieșirea standard) toate "
"simbolurile de care depinde fiecare modul și numele de fișier al modulului "
"care furnizează acel simbol\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show version of program and exit\\&. See below for caveats when run on older "
"kernels\\&."
msgstr ""
"Afișează versiunea programului și iese\\&. A se vedea mai jos pentru "
"avertismente atunci când este rulat pe nuclee mai vechi\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Warn on duplicate dependencies, aliases, symbol versions, etc\\&."
msgstr ""
"Avertizează cu privire la dependențe duplicate, alias, versiuni de "
"simboluri, etc\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
"Corporation\\&. Portions Copyright Jon Masters, and others\\&."
msgstr ""
"Această pagină de manual a avut inițial drepturi de autor în 2002, "
"aparținând lui Rusty Russell, IBM Corporation\\&. Părți din această lucrare "
"sunt protejate prin drepturi de autor pentru Jon Masters și alții\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
msgstr "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "12/10/2022"
msgstr "10 decembrie 2022"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-"
"F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] "
"[I<version>]"
msgstr ""
"B<depmod> [B<-b\\ >I<director-bază>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] "
"[B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-"
"w>] [I<versiunea>]"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "02/13/2024"
msgstr "13 februarie 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "01/29/2021"
msgstr "29 ianuarie 2021"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "12/06/2023"
msgstr "6 decembrie 2023"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
"under /usr/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports "
"and what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&."
"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&.  "
"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&."
"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&."
"devname if modules supply special device names (devname) that should be "
"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&."
msgstr ""
"B<depmod> creează o listă de dependențe ale modulelor citind fiecare modul "
"din „/usr/lib/modules/I<versiune>” și determinând ce simboluri exportă și de "
"ce simboluri are nevoie\\&. În mod implicit, această listă este scrisă în "
"„modules\\&.dep” și într-o versiune binară cu sume de control numită "
"„modules\\&.dep\\&.bin”, în același director\\&. Dacă se dau nume de fișiere "
"în linia de comandă, sunt examinate numai acele module (ceea ce este rareori "
"util dacă nu sunt listate toate modulele)\\&. B<depmod> creează, de "
"asemenea, o listă a simbolurilor furnizate de module în fișierul numit "
"„modules\\&.symbols” și versiunea sa binară cu sume de control, „modules\\&."
"symbols\\&.bin”\\&. În cele din urmă, B<depmod> va crea un fișier numit "
"„modules\\&.devname” dacă modulele furnizează nume speciale de dispozitive "
"(devname) care trebuie să fie populate în „/dev” la pornire (de către un "
"instrument precum «systemd-tmpfiles»)\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your modules are not currently in the (normal) directory /usr/lib/modules/"
"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the "
"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal "
"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to "
"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
msgstr ""
"Dacă modulele dvs. nu se află în prezent în directorul (normal) „/usr/lib/"
"modules/I<versiune>”, ci într-o zonă de „staging”, puteți specifica un "
"I<director-bază> care este adăugat la numele directorului\\&. Acest "
"I<director-bază> este eliminat din fișierul „modules\\&.dep” rezultat, "
"astfel încât acesta este gata să fie mutat în locația normală\\&. Folosiți "
"această opțiune dacă sunteți un furnizor de distribuție care trebuie să "
"generați în prealabil fișierele de metadate în loc să rulați «depmod» din "
"nou ulterior\\&."