summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/mapscrn.8.po
blob: ea09cf5da21be80916ca69fe4b64db7a155dee62 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAPSCRN"
msgstr "MAPSCRN"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20 March 1993"
msgstr "20 martie 1993"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mapscrn - load screen output mapping table"
msgstr ""
"mapscrn - încarcă tabelul de corespondență (a caracterelor) a ieșirii "
"ecranului"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mapscrn> [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I<map.orig>] I<mapfile>"
msgstr "B<mapscrn> [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I<harta.orig>] I<fișier-hartă>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mapscrn> command is obsolete - its function is now built-in into "
"setfont.  However, for backwards compatibility it is still available as a "
"separate command."
msgstr ""
"Comanda B<mapscrn> este învechită - funcția sa este acum încorporată în "
"«setfont». Cu toate acestea, pentru compatibilitate retroactivă, ea este "
"încă disponibilă ca o comandă separată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mapscrn> command loads a user defined output character mapping table "
"into the console driver. The console driver may be later put into B<use user-"
"defined mapping table> mode by outputting a special escape sequence to the "
"console device.  This sequence is I<E<lt>escE<gt>(K> for the B<G0> character "
"set and I<E<lt>escE<gt>)K> for the B<G1> character set.  When the I<-o> "
"option is given, the old map is saved in I<map.orig.>"
msgstr ""
"Comanda I<mapscrn> încarcă în controlorul de consolă un tabel de "
"corespondență a caracterelor de ieșire definit de utilizator. Controlorul de "
"consolă poate fi pus ulterior în modul B<utilizare tabel de corespondență "
"definit de utilizator> prin emiterea unei secvențe speciale de control către "
"dispozitivul de consolă. Această secvență este I<E<lt>escE<gt>(K> pentru "
"setul de caractere B<G0> și I<E<lt>escE<gt>)K> pentru setul de caractere "
"B<G1>. Atunci când se dă opțiunea I<-o>, vechea hartă este salvată în I<map."
"orig.>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USE"
msgstr "UZ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are two kinds of mapping tables: direct-to-font tables, that give a "
"font position for each user byte value, and user-to-unicode tables that give "
"a unicode value for each user byte. The corresponding glyph is now found "
"using the unicode index of the font.  The command"
msgstr ""
"Există două tipuri de tabele de corespondență: tabele direct-la-font, care "
"oferă o poziție de font pentru fiecare valoare de octet utilizator, și "
"tabele utilizator-la-unicode, care oferă o valoare unicode pentru fiecare "
"octet utilizator. Glifa (simbolul, caracterul) corespunzătoare se găsește "
"acum folosind indicele unicode al fontului. Comanda"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mapscrn trivial"
msgstr "mapscrn trivial"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets up a one-to-one direct-to-font table where user bytes directly address "
"the font. This is useful for fonts that are in the same order as the "
"character set one uses.  A command like"
msgstr ""
"stabilește un tabel direct la font, în care octeții utilizatorului se "
"adresează direct fontului. Acest lucru este util pentru fonturile care sunt "
"în aceeași ordine cu setul de caractere utilizat. O comandă precum"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mapscrn 8859-2"
msgstr "mapscrn 8859-2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets up a user-to-unicode table that assumes that the user uses ISO 8859-2."
msgstr ""
"stabilește un tabel utilizator-unicode care presupune că utilizatorul "
"folosește ISO 8859-2."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMAT"
msgstr "FORMAT DE INTRARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<mapscrn> command can read the map in either of two formats:"
msgstr ""
"Comanda I<mapscrn> poate citi harta în oricare dintre cele două formate:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1. 256 or 512 bytes binary data"
msgstr "1. 256 sau 512 octeți de date binare"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "2. two-column text file"
msgstr "2. fișier text cu două coloane"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Format (1) is a direct image of the translation I<table. The 256-bytes "
"tables are direct-to-font,> the 512-bytes tables are user-to-unicode "
"tables.  Format (2) is used to fill the I<table> as follows: cell with "
"offset mentioned in the first column is filled with the value mentioned in "
"the second column.  When values larger than 255 occur, or values are written "
"using the U+xxxx notation, the table is assumed to be a user-to-unicode "
"table, otherwise it is a direct-to-font table."
msgstr ""
"Formatul (1) este o imagine directă a traducerii I<table. Tabelele de 256 de "
"octeți sunt tabelele direct-font,> tabelele de 512 octeți sunt tabelele "
"utilizator-unicod. Formatul (2) este utilizat pentru a umple I<table> după "
"cum urmează: celula cu poziția menționată în prima coloană este umplută cu "
"valoarea menționată în a doua coloană. Atunci când apar valori mai mari de "
"255 sau când valorile sunt scrise folosind notația U+xxxx, se presupune că "
"tabelul este un tabel de la utilizator la unicode, în caz contrar este un "
"tabel direct la font."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Values in the file may be specified in one of several B<formats:>"
msgstr ""
"Valorile din fișier pot fi specificate într-unul din mai multe B<formate:>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<1. Decimal:> String of decimal digits not starting with '0'"
msgstr "B<1. Zecimal:> Șir de cifre zecimale care nu încep cu „0”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<2. Octal:> String of octal digits beginning with '0'."
msgstr "B<2. Octal:> Șir de cifre octale care încep cu „0”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<3. Hexadecimal:> String of hexadecimal digits preceded by \"0x\"."
msgstr "B<3. Hexazecimal:> Șir de cifre hexazecimale precedate de „0x”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<4. Unicode:> String of four hexadecimal digits preceded by \"U+\"."
msgstr "B<4. Unicode:> Șir de patru cifre hexazecimale precedate de „U+”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<5. Character:> Single character enclosed in single quotes. (And the binary "
"value is used.)  Note that blank, comma, tab character and '#' cannot be "
"specified with this format."
msgstr ""
"B<5. Caracter:> Un singur caracter inclus între ghilimele simple; (și se "
"utilizează valoarea binară). Rețineți că spațiul în alb, virgula, caracterul "
"de tabulare și „#” nu pot fi specificate cu acest format."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<6. UTF-8 Character:> Single (possibly multi-byte) UTF-8 character, "
"enclosed in single quotes."
msgstr ""
"B<6. Caracter UTF-8:> Caracter UTF-8 unic (eventual multi-octet), inclus "
"între ghilimele simple."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that control characters (with codes E<lt> 32) cannot be re-mapped with "
"I<mapscrn> because they have special meaning for the driver."
msgstr ""
"Rețineți un lucru: caracterele de control (cu codurile E<lt> 32) nu pot fi "
"re-asociate (în tabelul de corespondențe) cu I<mapscrn> deoarece au o "
"semnificație specială pentru controlor."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "ALTE OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints version number and exits."
msgstr "Afișează numărul de versiune și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Be verbose."
msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/consoletrans>"
msgstr "I</usr/share/kbd/consoletrans>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default directory for screen mappings."
msgstr "Directorul implicit pentru cartografierile de ecran."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<setfont>(8)"
msgstr "I<setfont>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1993 Eugene G. Crosser"
msgstr "Drepturi de autor© 1993 Eugene G. Crosser"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>crosser@pccross.msk.suE<gt>"
msgstr "E<lt>crosser@pccross.msk.suE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This software and documentation may be distributed freely."
msgstr "Acest software și documentația pot fi distribuite în mod liber."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/consoletrans>"
msgstr "I</usr/share/consoletrans>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"