1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "January 07, 2001"
msgstr "7 ianuarie 2001"
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NSCD 8"
msgstr "NSCD 8"
#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU C Library 2.2"
msgstr "Biblioteca C GNU 2.2"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm nscd>"
msgstr "E<.Nm nscd>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "name service caching daemon"
msgstr "demonul spațiului de prestocare a informațiilor (cache) al serviciului de nume"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm nscd> E<.Op OPTION...>"
msgstr "E<.Nm nscd> E<.Op OPȚIUNE...>"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm Nscd> caches libc-issued requests to the Name Service. If retrieving "
"NSS data is fairly expensive, E<.Nm nscd> is able to speed up consecutive "
"access to the same data dramatically and increase overall system "
"performance. E<.Nm Nscd> should be run at boot time by E<.Pa /etc/init.d/"
"nscd>."
msgstr ""
"E<.Nm nscd> pune în cache cererile emise de „libc” către Serviciul de nume. "
"În cazul în care recuperarea datelor NSS este destul de costisitoare, E<.Nm "
"nscd> este capabil să accelereze în mod spectaculos accesul consecutiv la "
"aceleași date și să crească performanța generală a sistemului. E<.Nm nscd> "
"ar trebui să fie rulat la pornire de către E<.Pa /etc/init.d/nscd>."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl d , Fl -debug"
msgstr "Fl d , Fl -debug"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Do not fork and display messages on the current tty."
msgstr "Nu se bifurcă și nu afișează mesaje pe terminalul curent."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl f , Fl -config-file Ar NAME"
msgstr "Fl f , Fl -config-file Ar NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Read configuration data from E<.Pa NAME>. For a description of the config "
"file format, see nscd.conf(5)."
msgstr ""
"Citește datele de configurare din E<.Pa NUME>. Pentru o descriere a "
"formatului fișierului de configurare, consultați nscd.conf(5)."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl g , Fl -statistic"
msgstr "Fl g , Fl -statistic"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print current configuration statistics."
msgstr "Afișează statisticile de configurare curente"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl i , Fl -invalidate Ar TABLE"
msgstr "Fl i , Fl -invalidate Ar TABEL"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Invalidate the specified E<.Pa TABLE>, i. e. forget all data cached therein. "
"This should be used if the database storing this information has been "
"changed."
msgstr ""
"Invalidează E<.Pa TABELUL> specificat, adică uită toate datele stocate în "
"spațiul de prestocare a informațiilor (cache) din acesta. Această opțiune "
"trebuie utilizată dacă baza de date care stochează aceste informații a fost "
"modificată."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl K , Fl -shutdown"
msgstr "Fl K , Fl -shutdown"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Quit a running E<.Nm nscd> process."
msgstr "Opește un proces E<.Nm nscd> în curs de execuție."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl S , Fl -secure Ar TABLE"
msgstr "Fl S , Fl -secure Ar TABEL"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Use a separate cache for each user."
msgstr ""
"Utilizează un spațiu de prestocare a informațiilor (cache) separat pentru "
"fiecare utilizator."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl t , Fl -nthreads Ar NUMBER"
msgstr "Fl t , Fl -nthreads Ar NUMĂR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Start E<.Pa NUMBER> threads. This denotes the maximum number of requests "
"that can be handled simultaneously. The default is set in the configuration "
"file. (See nscd.conf(5).)"
msgstr ""
"Pornește E<.Pa NUMĂR> fire. Aceasta denotă numărul maxim de cereri care pot "
"fi gestionate simultan. Valoarea implicită este stabilită în fișierul de "
"configurare; (a se vedea nscd.conf(5))."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl ? , Fl -help"
msgstr "Fl ? , Fl -help"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print the list of available options."
msgstr "Afișează lista de opțiuni disponibile."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl -usage"
msgstr "Fl -usage"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print a short usage message."
msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl V , Fl -version"
msgstr "Fl V , Fl -version"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print program version."
msgstr "Afișează versiunea programului."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Ar /etc/nscd.conf"
msgstr "Ar /etc/nscd.conf"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm Nscd> configuration file. See nscd.conf(5) for more information."
msgstr ""
"Fișierul de configurare al E<.Nm nscd>. Pentru mai multe informații, "
"consultați nscd.conf(5)."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Ar /etc/nsswitch.conf"
msgstr "Ar /etc/nsswitch.conf"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Name Service Switch configuration. See nsswitch.conf(5) for more "
"information."
msgstr ""
"Configurația comutatorului de servicii de nume „Name Service Switch”. Pentru "
"mai multe informații, consultați nsswitch.conf(5)."
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Sh
#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "GNU C Library info file, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr nsswitch.conf 5>"
msgstr ""
"Fișierul de informații al bibliotecii C GNU, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr "
"nsswitch.conf 5>"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nscd"
msgstr "nscd"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "nscd - name service cache daemon"
msgstr ""
"nscd - demonul spațiului de prestocare a informațiilor (cache) al "
"serviciului de nume"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nscd> is a daemon that provides a cache for the most common name service "
"requests. The default configuration file, I</etc/nscd.conf>, determines the "
"behavior of the cache daemon. See B<nscd.conf>(5)."
msgstr ""
"B<nscd> este un daemon care oferă un spațiu de prestocare a informațiilor "
"(cache) pentru cele mai frecvente cereri de servicii de nume. Fișierul de "
"configurare implicită, I</etc/nscd.conf>, determină comportamentul demonului "
"spațiului de prestocare a informațiilor. Consultați B<nscd.conf>(5)."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nscd> provides caching for accesses of the B<passwd>(5), B<group>(5), "
"B<hosts>(5) B<services>(5) and I<netgroup> databases through standard libc "
"interfaces, such as B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), "
"B<getgrgid>(3), B<gethostbyname>(3), and others."
msgstr ""
"B<nscd> asigură spațiul de prestocare a informațiilor (cache) pentru "
"accesarea bazelor de date B<passwd>(5), B<group>(5), B<hosts>(5), "
"B<services>(5) și I<netgroup> prin intermediul interfețelor standard libc, "
"cum ar fi B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), B<getgrgid>(3), "
"B<gethostbyname>(3) și altele."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are two caches for each database: a positive one for items found, and "
"a negative one for items not found. Each cache has a separate TTL (time-to-"
"live) period for its data. Note that the shadow file is specifically not "
"cached. B<getspnam>(3) calls remain uncached as a result."
msgstr ""
"Există două spații de prestocare a informațiilor (cache) pentru fiecare bază "
"de date: unul pozitiv pentru elementele găsite și unul negativ pentru "
"elementele nedescoperite. Fiecare spațiu de prestocare a informațiilor are o "
"perioadă TTL („time-to-live”, durată de viață) separată pentru datele sale. "
"Rețineți că fișierul „shadow” nu se află în mod specific în spațiul de "
"prestocare a informațiilor. Ca urmare, apelurile B<getspnam>(3) rămân "
"neintroduse în spațiul de prestocare a informațiilor."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "will give you a list with all options and what they do."
msgstr "vă va oferi o listă cu toate opțiunile și ceea ce fac acestea."
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The daemon will try to watch for changes in configuration files appropriate "
"for each database (e.g., I</etc/passwd> for the I<passwd> database or I</etc/"
"hosts> and I</etc/resolv.conf> for the I<hosts> database), and flush the "
"cache when these are changed. However, this will happen only after a short "
"delay (unless the B<inotify>(7) mechanism is available and glibc 2.9 or "
"later is available), and this auto-detection does not cover configuration "
"files required by nonstandard NSS modules, if any are specified in I</etc/"
"nsswitch.conf>. In that case, you need to run the following command after "
"changing the configuration file of the database so that B<nscd> invalidates "
"its cache:"
msgstr ""
"Demonul va încerca să urmărească modificările din fișierele de configurare "
"corespunzătoare fiecărei baze de date (de exemplu, I</etc/passwd> pentru "
"baza de date I<passwd> sau I</etc/hosts> și I</etc/resolv.conf> pentru baza "
"de date I<hosts>) și să golească spațiul de prestocare a informațiilor "
"(cache) atunci când acestea sunt modificate. Cu toate acestea, acest lucru "
"se va întâmpla numai după o scurtă întârziere (cu excepția cazului în care "
"este disponibil mecanismul B<inotify>(7) și glibc 2.9 sau o versiune "
"ulterioară), iar această autodetecție nu acoperă fișierele de configurare "
"necesare modulelor NSS nestandardizate, dacă nu sunt specificate în fișierul "
"I</etc/nsswitch.conf>. În acest caz, trebuie să executați următoarea comandă "
"după ce ați modificat fișierul de configurare al bazei de date astfel încât "
"B<nscd> să își invalideze spațiul de prestocare a informațiilor (cache):"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ B<nscd -i> I<E<lt>databaseE<gt>>\n"
msgstr "$ B<nscd -i> I<E<lt>baza-de-dateE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|