1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PARTED"
msgstr "PARTED"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021 September 28"
msgstr "28 septembrie 2021"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "parted"
msgstr "parted"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU Parted Manual"
msgstr "Manualul GNU Parted"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "parted - a partition manipulation program"
msgstr "parted - un program de manipulare a partițiilor"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]"
msgstr "B<parted> [opțiuni] [dispozitiv [comanda [opțiuni...]...]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<parted> is a program to manipulate disk partitions. It supports multiple "
"partition table formats, including MS-DOS and GPT. It is useful for "
"creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and "
"copying data to new hard disks."
msgstr ""
"B<parted> este un program pentru a manipula partiții ale discurilor. Acesta "
"acceptă mai multe formate de tabele de partiții, inclusiv MS-DOS și GPT. "
"Este util pentru a crea spațiu pentru noi sisteme de operare, pentru a "
"reorganiza utilizarea discului și pentru a copia date pe noi discuri dure."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page documents B<parted> briefly. Complete documentation is "
"distributed with the package in GNU Info format."
msgstr ""
"Această pagină de manual documentează pe scurt B<parted>. Documentația "
"completă este distribuită împreună cu pachetul în format GNU Info."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "displays a help message"
msgstr "afișează acest mesaj de ajutor"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "listează dispunerea partițiilor pe toate dispozitivele bloc"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m, --machine>"
msgstr "B<-m, --machine>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "afișează o ieșire analizabilă de către mașină"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j, --json>"
msgstr "B<-j, --json>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "displays JSON output"
msgstr "afișează ieșirea în format JSON"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --script>"
msgstr "B<-s, --script>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "nu solicită niciodată intervenția utilizatorului"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fix>"
msgstr "B<-f, --fix>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "automatically answer \"fix\" to exceptions in script mode"
msgstr "răspunde automat „remediază” la excepții în modul script"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "displays the version"
msgstr "afișează versiunea programului"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>"
msgstr "B<-a >I<tip-aliniere>B<, --align >I<tip-aliniere>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set alignment for newly created partitions, valid alignment types are:"
msgstr ""
"Stabilește alinierea pentru partițiile nou create, tipurile de aliniere "
"valide sunt:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "none"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use the minimum alignment allowed by the disk type."
msgstr "Utilizează alinierea minimă permisă de tipul de disc."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cylinder"
msgstr "cylinder"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Align partitions to cylinders."
msgstr "Aliniază partițiile la cilindrii."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use minimum alignment as given by the disk topology information. This and "
"the opt value will use layout information provided by the disk to align the "
"logical partition table addresses to actual physical blocks on the disks. "
"The min value is the minimum alignment needed to align the partition "
"properly to physical blocks, which avoids performance degradation."
msgstr ""
"Utilizează alinierea minimă conform informațiilor privind topologia "
"discului. Această valoare și valoarea opt(imal) vor utiliza informațiile de "
"dispunere furnizate de disc pentru a alinia adresele tabelei de partiții "
"logice la blocurile fizice reale de pe discuri. Valoarea min(imal) "
"reprezintă alinierea minimă necesară pentru a alinia corect partiția la "
"blocurile fizice, ceea ce evită degradarea performanțelor."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "optimal"
msgstr "optimal"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use optimum alignment as given by the disk topology information. This aligns "
"to a multiple of the physical block size in a way that guarantees optimal "
"performance."
msgstr ""
"Utilizați alinierea optimă conform informațiilor privind topologia discului. "
"Aceasta se aliniază la un multiplu al dimensiunii fizice a blocului într-un "
"mod care garantează o performanță optimă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMENZI"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[device]>"
msgstr "B<[dispozitiv]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The block device to be used. When none is given, B<parted> will use the "
"first block device it finds."
msgstr ""
"Dispozitivul de bloc care urmează să fie utilizat. În cazul în care nu se "
"indică niciunul, B<parted> va utiliza primul dispozitiv de bloc pe care îl "
"găsește."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[command [options]]>"
msgstr "B<[comanda [opțiuni]]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the command to be executed. If no command is given, B<parted> "
"will present a command prompt. Possible commands are:"
msgstr ""
"Specifică comanda care urmează să fie executată. Dacă nu se indică nicio "
"comandă, B<parted> va prezenta o fereastră de comandă. Comenzile posibile "
"sunt:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<help >I<[command]>"
msgstr "B<help >I<[comanda]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print general help, or help on I<command> if specified."
msgstr ""
"Afișează ajutorul general sau ajutorul pentru I<comanda>, dacă este "
"specificată."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<align-check >I<type>B< >I<partition>"
msgstr "B<align-check >I<tip>B< >I<partiția>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check if I<partition> satisfies the alignment constraint of I<type>. "
"I<type> must be \"minimal\" or \"optimal\"."
msgstr ""
"Verifică dacă I<partiția> satisface cerința de aliniere a lui I<tip>. "
"I<tip> trebuie să fie „minimal” sau „optimal”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mklabel >I<label-type>"
msgstr "B<mklabel >I<tip-etichetă>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a new disklabel (partition table) of I<label-type>. I<label-type> "
"should be one of \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", "
"\"mac\", \"msdos\", \"pc98\", or \"sun\"."
msgstr ""
"Creează o nouă etichetă de disc (tabel de partiții) de tipul I<tip-"
"etichetă>. I<tip-etichetă> trebuie să fie unul dintre „aix”, „amiga”, "
"„bsd”, „dvh”, „gpt”, „loop”, „mac”, „msdos”, „pc98” sau „sun”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mkpart [>I<part-type>B< >I<name>B< >I<fs-type>B<] >I<start>B< >I<end>"
msgstr "B<mkpart [>I<tip-partiție>B< >I<nume>B< >I<tip-sistem_fișiere>B<] >I<începe>B< >I<termină>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and "
"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or "
"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> "
"is optional. I<fs-type> can be one of \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", "
"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", "
"\"reiserfs\", \"udf\", or \"xfs\"."
msgstr ""
"Creează o partiție nouă. I<tipul-partiției> poate fi specificat numai în "
"cazul tabelelor de partiții msdos și dvh, trebuie să fie unul dintre "
"„primary”, „logical” sau „extended”. I<numele> este necesar pentru tabelele "
"de partiții GPT, iar I<tip-sistem_fișiere> este opțional. I<tip-"
"sistem_fișiere> poate fi unul dintre „btrfs”, „ext2”, „ext3”, „ext4”, "
"„fat16”, „fat32”, „hfs”, „hfs+”, „linux-swap”, „ntfs”, „reiserfs”, „udf” sau "
"„xfs”."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>"
msgstr "B<name >I<partiția>B< >I<nume>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, "
"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in double quotes, if "
"necessary. And depending on the shell may need to also be wrapped in single "
"quotes so that the shell doesn't strip off the double quotes."
msgstr ""
"Stabilește numele I<partiției> la I<nume>. Această opțiune funcționează "
"numai pe etichetele de disc Mac, PC98 și GPT. Numele poate fi plasat între "
"ghilimele duble, dacă este necesar. Și, în funcție de shell, poate fi "
"necesar să fie, de asemenea, încadrat între ghilimele simple, astfel încât "
"shell-ul să nu elimine ghilimelele duble."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<print >I<print-type>"
msgstr "B<print >I<ce-afișează>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the partition table. I<print-type> is optional, and can be one of "
"devices, free, list, or all."
msgstr ""
"Afișează tabelul de partiții. I<ce-afișează> este opțional și poate fi unul "
"dintre „devices” (dispozitive), „free” (spațiul liber), „list” (listă) sau "
"„all” (toate)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quit>"
msgstr "B<quit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exit from B<parted>."
msgstr "Ieșire din B<parted>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rescue >I<start>B< >I<end>"
msgstr "B<rescue >I<start>B< >I<sfârșit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rescue a lost partition that was located somewhere between I<start> and "
"I<end>. If a partition is found, B<parted> will ask if you want to create "
"an entry for it in the partition table."
msgstr ""
"Recuperează o partiție pierdută care a fost localizată undeva între I<start> "
"și I<sfârșit>. Dacă este găsită o partiție, B<parted> vă va întreba dacă "
"doriți să creați o intrare pentru aceasta în tabela de partiții."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resizepart >I<partition>B< >I<end>"
msgstr "B<resizepart >I<partția>B< >I<sfârșit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the I<end> position of I<partition>. Note that this does not modify "
"any filesystem present in the partition."
msgstr ""
"Schimbă poziția I<sfârșit> a I<partiției>. Rețineți că acest lucru nu "
"modifică niciun sistem de fișiere prezent în partiție."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rm >I<partition>"
msgstr "B<rm >I<partiția>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete I<partition>."
msgstr "Șterge I<partiția>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<select >I<device>"
msgstr "B<select >I<dispozitiv>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be "
"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device, "
"or an LVM logical volume if necessary."
msgstr ""
"Alege I<dispozitiv> ca fiind dispozitivul curent de editat. I<dispozitiv> ar "
"trebui să fie, de obicei, un dispozitiv de disc dur Linux, dar poate fi o "
"partiție, un dispozitiv raid software sau un volum logic LVM, dacă este "
"necesar."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>"
msgstr "B<set >I<partiția>B< >I<fanion>B< >I<stare>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", "
"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", "
"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", "
"\"bios_grub\", and \"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Schimbă starea I<fanionului> de pe I<partiție> la I<stare>. Fanioanele "
"acceptate sunt: „boot”, „root”, „swap”, „hidden”, „raid”, „lvm”, „lba”, "
"„legacy_boot”, „irst”, „msftres”, „esp”, „chromeos_kernel”, „bls_boot”, "
"„linux-home”, „no_automount”, „bios_grub” și „palo”. I<starea> ar trebui să "
"fie „on” (activată) sau „off”(dezactivată)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unit >I<unit>"
msgstr "B<unit >I<unitatea>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for "
"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit "
"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", "
"\"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of "
"device size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or "
"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)."
msgstr ""
"Stabilește I<unitatea> ca unitate de măsură care trebuie utilizată pentru "
"afișarea locațiilor și dimensiunilor și pentru interpretarea celor date de "
"utilizator atunci când nu sunt sufixate cu o unitate explicită. I<unitatea> "
"poate fi unul dintre „s” (sectoare), „B” (octeți), „kB”, „MB”, „KiB”, „MiB”, "
"„GB”, „GiB”, „TB”, „TiB”, „%” (procent din dimensiunea dispozitivului), "
"„cyl” (cilindri), „chs” (cilindri, capete, sectoare) sau „compact” "
"(megaocteți pentru intrare și o formă ușor de interpretat de către om pentru "
"ieșire)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<toggle >I<partition>B< >I<flag>"
msgstr "B<toggle >I<partiție>B< >I<fanion>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggle the state of I<flag> on I<partition>."
msgstr "Comută starea I<fanionului> pe I<partiție>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<type >I<partition>B< >I<id>B< or >I<uuid>"
msgstr "B<type >I<partiție>B< >I<id>B< sau >I<uuid>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On MS-DOS set the type aka. partition id of I<partition> to I<id>. The I<id> "
"is a value between \"0x01\" and \"0xff\". On GPT the type-uuid of "
"I<partition> to I<uuid>."
msgstr ""
"Pe MS-DOS stabilește tipul, adică id-ul partiției I<partiție> la I<id>. "
"I<id> este o valoare cuprinsă între \"0x01\" și \"0xff\". Pe GPT, stabilește "
"tipul-uuid al I<partiției> la I<uuid>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<disk_set >I<flag>B< >I<state>"
msgstr "B<disk_set >I<fanion>B< >I<stare>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change a I<flag> on the disk to I<state>. A flag can be either \"on\" or "
"\"off\". Some or all of these flags will be available, depending on what "
"disk label you are using. Supported flags are: \"pmbr_boot\" on GPT to "
"enable the boot flag on the GPT's protective MBR partition."
msgstr ""
"Schimbă starea unui I<fanion> de pe disc la I<stare>. Un fanion poate fi fie "
"„on”, fie „off”. Unele sau toate aceste fanioane vor fi disponibile, în "
"funcție de eticheta de disc pe care o utilizați. Fanioanele acceptate sunt: "
"„pmbr_boot” pe GPT pentru a activa steagul de pornire pe partiția MBR de "
"protecție a GPT."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<disk_toggle >I<flag>"
msgstr "B<disk_toggle >I<fanion>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Toggle the state of the disk I<flag>."
msgstr "Comută starea I<fanionului> de disc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display version information and a copyright message."
msgstr ""
"Afișează informațiile despre versiune și un mesaj privind drepturile de "
"autor."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual."
msgstr ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Programul I<parted> este complet documentat în "
"manualul în format B<info(1)> I<GNU partitioning software>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, "
"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost scrisă de Timshel Knoll E<lt>timshel@debian."
"orgE<gt>, pentru sistemul Debian GNU/Linux (dar poate fi folosită și de "
"alții)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", "
"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", "
"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\", and "
"\"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Schimbă starea I<fanionului> de pe I<partiție> la I<stare>. Fanioanele "
"acceptate sunt: „boot”, „root”, „swap”, „hidden”, „raid”, „lvm”, „lba”, "
"„legacy_boot”, „irst”, „msftres”, „esp”, „chromeos_kernel”, „bls_boot”, "
"„linux-home”, „bios_grub” și „palo”. I<starea> ar trebui să fie „on” "
"(activată) sau „off”(dezactivată)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual which is distributed "
"with the parted-doc Debian package."
msgstr ""
"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Programul I<parted> este complet documentat în "
"manualul I<GNU partitioning software> în format B<info(1)> care este "
"distribuit împreună cu pachetul Debian parted-doc."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2007 March 29"
msgstr "29 martie 2007"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "GNU Parted - a partition manipulation program"
msgstr "GNU parted - un program de manipulare a partițiilor"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-busy>"
msgstr "B<--ignore-busy>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"perform the requested action in script mode although a partition is busy"
msgstr ""
"efectuează acțiunea solicitată în modul script deși o partiție este ocupată"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--wipesignatures>"
msgstr "B<--wipesignatures>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"mkpart wipes the superblock signatures from the disk region where it is "
"about to create the partition"
msgstr ""
"«mkpart» șterge semnăturile superblocurilor din regiunea de disc în care "
"urmează să creeze partiția"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and "
"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or "
"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> "
"is optional."
msgstr ""
"Creează o partiție nouă. I<tipul-partiției> poate fi specificat numai în "
"cazul tabelelor de partiții msdos și dvh, trebuie să fie unul dintre "
"„primary”, „logical” sau „extended”. I<numele> este necesar pentru tabelele "
"de partiții GPT, iar I<tip-sistem_fișiere> este opțional."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, "
"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary."
msgstr ""
"Stabilește numele I<partiției> la I<nume>. Această opțiune funcționează "
"numai pe etichetele de disc Mac, PC98 și GPT. Numele poate fi plasat între "
"ghilimele, dacă este necesar."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<print>"
msgstr "B<print>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display the partition table."
msgstr "Afișați tabelul de partiții."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported "
"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", "
"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" and \"palo\". I<state> should "
"be either \"on\" or \"off\"."
msgstr ""
"Schimbă starea I<fanionului> de pe I<partiție> în I<starea>. Fanioanele "
"acceptate sunt: „boot”, „root”, „swap”, „hidden”, „raid”, „lvm”, „lba”, "
"„legacy_boot”, „irst”, „esp” și „palo”. I<stare> trebuie să fie „on” sau "
"„off”."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for "
"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit "
"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", "
"\"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of device "
"size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or "
"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)."
msgstr ""
"Stabilește I<unitatea> ca unitate de măsură care trebuie utilizată pentru "
"afișarea locațiilor și dimensiunilor și pentru interpretarea celor date de "
"utilizator atunci când nu sunt sufixate cu o unitate explicită. I<unitatea> "
"poate fi unul dintre „s” (sectoare), „B” (octeți), „kB”, „MB”, „MiB”, „GB”, "
"„GiB”, „TB”, „TiB”, „%” (procent din dimensiunea dispozitivului), „cyl” "
"(cilindri), „chs” (cilindri, capete, sectoare) sau „compact” (megaocteți "
"pentru intrare și o formă ușor de interpretat de către om pentru ieșire)."
|