summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/clock_nanosleep.2.po
blob: f695d5f1d9f42dd95fd4604292630d3df1ba36d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2014.
# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
# Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, 2017.
# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 07:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "clock_nanosleep"
msgstr "clock_nanosleep"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clock_nanosleep - high-resolution sleep with specifiable clock"
msgstr ""
"clock_nanosleep - остановка работы процесса на точно выдержанное время с "
"помощью определённых часов"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>), since glibc 2.17"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Before glibc 2.17, Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int clock_nanosleep(clockid_t >I<clockid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
#| "B<                    const struct timespec *>I<request>B<,>\n"
#| "B<                    struct timespec *>I<remain>B<);>\n"
msgid ""
"B<int clock_nanosleep(clockid_t >I<clockid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B<                    const struct timespec *>I<t>B<,>\n"
"B<                    struct timespec *_Nullable >I<remain>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int clock_nanosleep(clockid_t >I<clockid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B<                    const struct timespec *>I<request>B<,>\n"
"B<                    struct timespec *>I<remain>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<clock_nanosleep>():"
msgstr "B<clock_nanosleep>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<nanosleep>(2), B<clock_nanosleep>()  allows the calling thread to "
"sleep for an interval specified with nanosecond precision.  It differs in "
"allowing the caller to select the clock against which the sleep interval is "
"to be measured, and in allowing the sleep interval to be specified as either "
"an absolute or a relative value."
msgstr ""
"Подобно B<nanosleep>(2), B<clock_nanosleep>() позволяет вызывающей нити "
"приостановить работу на некоторое время с наносекундной точностью. Отличие в "
"том, что вызывающий может выбрать часы, по которым будет отсчитываться "
"интервал, что позволяет задавать интервал абсолютным или относительным "
"значением времени."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The time values passed to and returned by this call are specified using "
#| "I<timespec> structures, defined as follows:"
msgid ""
"The time values passed to and returned by this call are specified using "
"B<timespec>(3)  structures."
msgstr ""
"Время, передаваемое и возвращаемое этим вызовом, задаётся в структурах "
"I<timespec>, определённых следующим образом:"

#.  Look in time/posix-timers.c (kernel 5.6 sources) for the
#.  'struct k_clock' structures that have an 'nsleep' method
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<clockid> argument specifies the clock against which the sleep interval "
"is to be measured.  This argument can have one of the following values:"
msgstr ""
"Аргумент I<clockid> определяет часы, по которым отсчитывается интервал. Этот "
"аргумент может иметь следующие значения:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A settable system-wide real-time clock."
msgstr "Настраиваемые системные часы реального времени."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_TAI> (since Linux 3.10)"
msgstr "B<CLOCK_TAI> (начиная с Linux 3.10)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-wide clock derived from wall-clock time but counting leap seconds."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"

#.  On Linux this clock measures time since boot.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A nonsettable, monotonically increasing clock that measures time since some "
"unspecified point in the past that does not change after system startup."
msgstr ""
"Ненастраиваемые, постоянно идущие вперёд часы, которые отчитывают время с "
"некоторой неопределённой точки в прошлом, которая не изменяется с момент "
"запуска системы."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_BOOTTIME> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "B<CLOCK_BOOTTIME> (начиная с Linux 2.6.39)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Identical to B<CLOCK_MONOTONIC>, except that it also includes any time that "
"the system is suspended."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
msgstr "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"

#.  There is some trickery between glibc and the kernel
#.  to deal with the CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID case.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A settable per-process clock that measures CPU time consumed by all threads "
"in the process."
msgstr ""
"Настраиваемые для каждого процесса часы, измеряющие время ЦП, затраченное "
"всеми нитями процесса."

#.  Sleeping against CLOCK_REALTIME_ALARM and CLOCK_BOOTTIME_ALARM
#.  is also possible (tested), with CAP_WAKE_ALARM, but I'm not
#.  sure if this is useful or needs to be documented.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<clock_getres>(2)  for further details on these clocks.  In addition, "
"the CPU clock IDs returned by B<clock_getcpuclockid>(3)  and "
"B<pthread_getcpuclockid>(3)  can also be passed in I<clockid>."
msgstr ""
"Подробней об этих часах смотрите в B<clock_getres>(2). Также ID часов ЦП, "
"возвращаемый B<clock_getcpuclockid>(3) и B<pthread_getcpuclockid>(3), также "
"может передаваться в I<clockid>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I<flags> is 0, then the value specified in I<request> is interpreted "
#| "as an interval relative to the current value of the clock specified by "
#| "I<clockid>."
msgid ""
"If I<flags> is 0, then the value specified in I<t> is interpreted as an "
"interval relative to the current value of the clock specified by I<clockid>."
msgstr ""
"Если I<flags> равно 0, то значение, указанное в I<request>, считается "
"относительным интервалом от текущего значения часов, заданных в I<clockid>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I<flags> is B<TIMER_ABSTIME>, then I<request> is interpreted as an "
#| "absolute time as measured by the clock, I<clockid>.  If I<request> is "
#| "less than or equal to the current value of the clock, then "
#| "B<clock_nanosleep>()  returns immediately without suspending the calling "
#| "thread."
msgid ""
"If I<flags> is B<TIMER_ABSTIME>, then I<t> is interpreted as an absolute "
"time as measured by the clock, I<clockid>.  If I<t> is less than or equal to "
"the current value of the clock, then B<clock_nanosleep>()  returns "
"immediately without suspending the calling thread."
msgstr ""
"Если I<flags> равно B<TIMER_ABSTIME>, то значением I<request> считается "
"абсолютное время, отсчитываемое часами, заданными в I<clockid>. Если "
"I<request> меньше или равно текущему значению часов, то B<clock_nanosleep>() "
"немедленно завершает работу без приостановки работы вызывающий нити."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<clock_nanosleep>()  suspends the execution of the calling thread until "
#| "either at least the time specified by I<request> has elapsed, or a signal "
#| "is delivered that causes a signal handler to be called or that terminates "
#| "the process."
msgid ""
"B<clock_nanosleep>()  suspends the execution of the calling thread until "
"either at least the time specified by I<t> has elapsed, or a signal is "
"delivered that causes a signal handler to be called or that terminates the "
"process."
msgstr ""
"B<clock_nanosleep>() приостанавливает выполнение вызывающей нити до тех пор, "
"пока не наступит время, указанное в I<request>, или не будет получен сигнал, "
"вызывающий обработчик сигнала, или процесс не завершится."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the call is interrupted by a signal handler, B<clock_nanosleep>()  fails "
"with the error B<EINTR>.  In addition, if I<remain> is not NULL, and "
"I<flags> was not B<TIMER_ABSTIME>, it returns the remaining unslept time in "
"I<remain>.  This value can then be used to call B<clock_nanosleep>()  again "
"and complete a (relative) sleep."
msgstr ""
"Если вызов прерывается обработчиком сигнала, то B<clock_nanosleep>()  "
"завершается с ошибкой B<EINTR>. Также, если I<remain> не равно NULL и "
"I<flags> не равно B<TIMER_ABSTIME>, то он возвращает в I<remain> остаток "
"непроведённого в остановке времени. Это значение можно использовать в вызове "
"B<clock_nanosleep>() снова и завершить (относительно) приостановку."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On successfully sleeping for the requested interval, B<clock_nanosleep>()  "
"returns 0.  If the call is interrupted by a signal handler or encounters an "
"error, then it returns one of the positive error number listed in ERRORS."
msgstr ""
"После успешной приостановки на запрошенное время, B<clock_nanosleep>() "
"возвращает 0. Если вызове был прерван обработчиком сигнала или произошла "
"ошибка, то возвращается один из положительных номеров ошибок, перечисленных "
"в разделе ОШИБКИ."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<request> or I<remain> specified an invalid address."
msgid "I<t> or I<remain> specified an invalid address."
msgstr "В I<request> или I<remain> указан неправильный адрес."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The sleep was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7)."
msgstr "Сон прерван обработчиком сигнала; смотрите B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The value in the I<tv_nsec> field was not in the range 0 to 999999999 or "
#| "I<tv_sec> was negative."
msgid ""
"The value in the I<tv_nsec> field was not in the range [0, 999999999] or "
"I<tv_sec> was negative."
msgstr ""
"Значение поля I<tv_nsec> не находится в интервале от 0 до 999999999 или "
"I<tv_sec> содержит отрицательное число."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<clockid> was invalid.  (B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> is not a permitted "
"value for I<clockid>.)"
msgstr ""
"Неверное значение I<clockid>. (Значение B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> нельзя "
"указать в I<clockid>.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSUP>"
msgstr "B<ENOTSUP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The filesystem does not support this call."
msgid "The kernel does not support sleeping against this I<clockid>."
msgstr "Файловая система не поддерживает данный вызов."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001.  Linux 2.6, glibc 2.1."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the interval specified in I<request> is not an exact multiple of the "
#| "granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
#| "rounded up to the next multiple.  Furthermore, after the sleep completes, "
#| "there may still be a delay before the CPU becomes free to once again "
#| "execute the calling thread."
msgid ""
"If the interval specified in I<t> is not an exact multiple of the "
"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
"rounded up to the next multiple.  Furthermore, after the sleep completes, "
"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
"the calling thread."
msgstr ""
"Если интервал, указанный в I<request>, не кратен степени разрешения "
"используемых часов (см. B<time>(7)), то интервал будет округлён до "
"следующего кратного значения. Также, после окончания интервала приостановки "
"может возникнуть задержка перед тем, как ЦП освободится снова для следующего "
"выполнения вызывающей нити."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using an absolute timer is useful for preventing timer drift problems of the "
"type described in B<nanosleep>(2).  (Such problems are exacerbated in "
"programs that try to restart a relative sleep that is repeatedly interrupted "
"by signals.)  To perform a relative sleep that avoids these problems, call "
"B<clock_gettime>(2)  for the desired clock, add the desired interval to the "
"returned time value, and then call B<clock_nanosleep>()  with the "
"B<TIMER_ABSTIME> flag."
msgstr ""
"Использование абсолютного таймера позволяет избежать проблем с уходом часов, "
"которые описаны в B<nanosleep>(2). (Такие проблемы ухудшаются, если "
"программа пытается перезапустить приостановку на относительный интервал "
"после постоянно прерывания сигналами.) Чтобы избежать этих проблем при "
"использовании относительного интервала, вызовите B<clock_gettime>(2) с "
"нужными часами, добавьте нужный интервал к возвращённому значению времени и "
"вызовите B<clock_nanosleep>() с флагом B<TIMER_ABSTIME>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clock_nanosleep>()  is never restarted after being interrupted by a signal "
"handler, regardless of the use of the B<sigaction>(2)  B<SA_RESTART> flag."
msgstr ""
"B<clock_nanosleep>() никогда не перезапускается после того, как прерван "
"обработчиком сигнала, независимо от значения флага B<SA_RESTART> в "
"B<sigaction>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<remain> argument is unused, and unnecessary, when I<flags> is "
#| "B<TIMER_ABSTIME>.  (An absolute sleep can be restarted using the same "
#| "I<request> argument.)"
msgid ""
"The I<remain> argument is unused, and unnecessary, when I<flags> is "
"B<TIMER_ABSTIME>.  (An absolute sleep can be restarted using the same I<t> "
"argument.)"
msgstr ""
"Аргумент I<remain> не нужен и не используется, если I<flags> равно "
"B<TIMER_ABSTIME>. (Приостановка с абсолютным значением может быть "
"перезапущена с тем же значением аргумента I<request>.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that B<clock_nanosleep>()  has no effect on signals "
"dispositions or the signal mask."
msgstr ""
"В POSIX.1 указано, что B<clock_nanosleep>() не влияет на заданные "
"обработчики сигналов или сигнальные маски."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that after changing the value of the B<CLOCK_REALTIME> "
"clock via B<clock_settime>(2), the new clock value shall be used to "
"determine the time at which a thread blocked on an absolute "
"B<clock_nanosleep>()  will wake up; if the new clock value falls past the "
"end of the sleep interval, then the B<clock_nanosleep>()  call will return "
"immediately."
msgstr ""
"В POSIX.1 указано, что после изменения значения часов B<CLOCK_REALTIME> с "
"помощью B<clock_settime>(2), новое значение часов должно быть использовано "
"для определения времени, на которое была блокирована нить с помощью "
"B<clock_nanosleep>() с абсолютным значением; если по новому значению часов "
"интервал приостановки истёк, то вызов B<clock_nanosleep>() немедленно "
"завершается."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that changing the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via "
"B<clock_settime>(2)  shall have no effect on a thread that is blocked on a "
"relative B<clock_nanosleep>()."
msgstr ""
"В POSIX.1 указано, что изменение значения часов B<CLOCK_REALTIME> с помощью "
"B<clock_settime>(2) не оказывает влияние на нити, которые заблокированы с "
"помощью B<clock_nanosleep>() с относительным значением интервала."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), "
"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), "
"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-12"
msgstr "12 февраля 2023 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int clock_nanosleep(clockid_t >I<clockid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
#| "B<                    const struct timespec *>I<request>B<,>\n"
#| "B<                    struct timespec *>I<remain>B<);>\n"
msgid ""
"B<int clock_nanosleep(clockid_t >I<clockid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B<                    const struct timespec *>I<request>B<,>\n"
"B<                    struct timespec *_Nullable >I<remain>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int clock_nanosleep(clockid_t >I<clockid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B<                    const struct timespec *>I<request>B<,>\n"
"B<                    struct timespec *>I<remain>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A system-wide clock derived from wall-clock time but ignoring leap seconds."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<flags> is 0, then the value specified in I<request> is interpreted as "
"an interval relative to the current value of the clock specified by "
"I<clockid>."
msgstr ""
"Если I<flags> равно 0, то значение, указанное в I<request>, считается "
"относительным интервалом от текущего значения часов, заданных в I<clockid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<flags> is B<TIMER_ABSTIME>, then I<request> is interpreted as an "
"absolute time as measured by the clock, I<clockid>.  If I<request> is less "
"than or equal to the current value of the clock, then B<clock_nanosleep>()  "
"returns immediately without suspending the calling thread."
msgstr ""
"Если I<flags> равно B<TIMER_ABSTIME>, то значением I<request> считается "
"абсолютное время, отсчитываемое часами, заданными в I<clockid>. Если "
"I<request> меньше или равно текущему значению часов, то B<clock_nanosleep>() "
"немедленно завершает работу без приостановки работы вызывающий нити."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<clock_nanosleep>()  suspends the execution of the calling thread until "
"either at least the time specified by I<request> has elapsed, or a signal is "
"delivered that causes a signal handler to be called or that terminates the "
"process."
msgstr ""
"B<clock_nanosleep>() приостанавливает выполнение вызывающей нити до тех пор, "
"пока не наступит время, указанное в I<request>, или не будет получен сигнал, "
"вызывающий обработчик сигнала, или процесс не завершится."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "I<request> or I<remain> specified an invalid address."
msgstr "В I<request> или I<remain> указан неправильный адрес."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<clock_nanosleep>()  system call first appeared in Linux 2.6.  "
#| "Support is available in glibc since version 2.1."
msgid ""
"The B<clock_nanosleep>()  system call first appeared in Linux 2.6.  Support "
"is available since glibc 2.1."
msgstr ""
"Системный вызов B<clock_nanosleep>() появился в Linux 2.6. Поддержка в glibc "
"появилась в версии 2.1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the interval specified in I<request> is not an exact multiple of the "
"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
"rounded up to the next multiple.  Furthermore, after the sleep completes, "
"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
"the calling thread."
msgstr ""
"Если интервал, указанный в I<request>, не кратен степени разрешения "
"используемых часов (см. B<time>(7)), то интервал будет округлён до "
"следующего кратного значения. Также, после окончания интервала приостановки "
"может возникнуть задержка перед тем, как ЦП освободится снова для следующего "
"выполнения вызывающей нити."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<remain> argument is unused, and unnecessary, when I<flags> is "
"B<TIMER_ABSTIME>.  (An absolute sleep can be restarted using the same "
"I<request> argument.)"
msgstr ""
"Аргумент I<remain> не нужен и не используется, если I<flags> равно "
"B<TIMER_ABSTIME>. (Приостановка с абсолютным значением может быть "
"перезапущена с тем же значением аргумента I<request>.)"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-11"
msgstr "11 ноября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-05"
msgstr "5 марта 2024 г."

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"