summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/restart_syscall.2.po
blob: 7cd1c74284d5e9e9b0e3f8d99f60f42a09f4bfd9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016.
# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018.
# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Баринов Владимир, 2016.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "restart_syscall"
msgstr "restart_syscall"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
msgstr ""
"restart_syscall - перезапускает системный вызов после прерывания сигналом "
"останова"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<long restart_syscall(void);>\n"
msgstr "B<long restart_syscall(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
msgstr ""
"I<Замечание>: В glibc нет обёрточной функции для данного системного вызова; "
"смотрите ЗАМЕЧАНИЯ."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<restart_syscall>()  system call is used to restart certain system "
"calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
"B<SIGTSTP>)  is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal.  This "
"system call is designed only for internal use by the kernel."
msgstr ""
"Системный вызов B<restart_syscall>() предназначен для перезапуска некоторых "
"системных вызовов после того, как процесс, остановленный сигналом (например, "
"B<SIGSTOP> или B<SIGTSTP>), продолжил выполнение после получения сигнала "
"B<SIGCONT>. Этот системный вызов создан только для внутреннего использования "
"ядром."

#.  These system calls correspond to the special internal errno value
#.  ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
#.  helper function that is invoked by restart_syscall().
#.  Notable (as at Linux 3.17) is that poll() has such a "restart"
#.  function, but ppoll(), select(), and pselect() do not.
#.  This means that the latter system calls do not take account of the
#.  time spent in the stopped state when restarting.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<restart_syscall>()  is used for restarting only those system calls "
#| "that, when restarted, should adjust their time-related parameters"
#| "\\(emnamely B<poll>(2)  (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2)  (since "
#| "Linux 2.6), B<clock_nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), and B<futex>(2), "
#| "when employed with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22)  and "
#| "B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since Linux 2.6.31)  operations.  "
#| "B<restart_syscall>()  restarts the interrupted system call with a time "
#| "argument that is suitably adjusted to account for the time that has "
#| "already elapsed (including the time where the process was stopped by a "
#| "signal).  Without the B<restart_syscall>()  mechanism, restarting these "
#| "system calls would not correctly deduct the already elapsed time when the "
#| "process continued execution."
msgid ""
"B<restart_syscall>()  is used for restarting only those system calls that, "
"when restarted, should adjust their time-related parameters\\[em]namely "
"B<poll>(2)  (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), "
"B<clock_nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
"with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22)  and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
"Linux 2.6.31)  operations.  B<restart_syscall>()  restarts the interrupted "
"system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
"the time that has already elapsed (including the time where the process was "
"stopped by a signal).  Without the B<restart_syscall>()  mechanism, "
"restarting these system calls would not correctly deduct the already elapsed "
"time when the process continued execution."
msgstr ""
"Вызов B<restart_syscall>() используется только для тех системных вызовов, "
"которые при перезапуске должны обновить свои параметры, относящиеся к "
"времени, а именно — B<poll>(2) (начиная с Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) "
"(начиная с Linux 2.6), B<clock_nanosleep>(2) (начиная с Linux 2.6), "
"B<futex>(2) при использовании с B<FUTEX_WAIT> (начиная с Linux 2.6.22) и "
"B<FUTEX_WAIT_BITSET> (начиная с Linux 2.6.31). Вызов B<restart_syscall>() "
"перезапускает прерванный системный вызов с аргументом времени, который "
"позволят рассчитать прошедшее время (включая время, когда процесс был "
"остановлен сигналом). Без механизма B<restart_syscall>() при перезапуске "
"этих системных вызовов было бы невозможно вычесть правильное время, "
"прошедшее на момент продолжения выполнение процесса."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value of B<restart_syscall>()  is the return value of whatever "
"system call is being restarted."
msgstr ""
"Возвращаемым значением B<restart_syscall>() является возвращаемое значение "
"перезапущенного системного вызова."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
"restarted by B<restart_syscall>()."
msgstr ""
"Значение I<errno> устанавливается в соответствии с ошибками системного "
"вызова, перезапущенного B<restart_systemcall>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Linux"
msgid "Linux 2.6."
msgstr "Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
"use only by the kernel and should never be called by applications."
msgstr ""
"Для этого системного вызова в glibc нет обёрточной функции, потому что он "
"используется только ядром и не должен вызываться приложениями."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel uses B<restart_syscall>()  to ensure that when a system call is "
"restarted after a process has been stopped by a signal and then resumed by "
"B<SIGCONT>, then the time that the process spent in the stopped state is "
"counted against the timeout interval specified in the original system call.  "
"In the case of system calls that take a timeout argument and automatically "
"restart after a stop signal plus B<SIGCONT>, but which do not have the "
"B<restart_syscall>()  mechanism built in, then, after the process resumes "
"execution, the time that the process spent in the stop state is I<not> "
"counted against the timeout value.  Notable examples of system calls that "
"suffer this problem are B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
msgstr ""
"Ядро использует B<restart_syscall>() для гарантии того, что когда системный "
"вызов перезапускается после остановки процесса по сигналу и затем "
"возобновляется по B<SIGCONT>, время, которое процесс пробыл в остановленном "
"состоянии будет учтено в интервале ожидания, заданного в первоначальном "
"системном вызове. У системных вызовов, у которых есть аргумент интервала "
"ожидания и которые автоматически перезапускаются после сигнала останова плюс "
"B<SIGCONT>, но которые не имеют встроенного механизма B<restart_syscall>(2), "
"после возобновления работы процесса время, которое процесс пробыл в "
"остановленном состоянии, I<не> учитывается в значении интервала ожидания. "
"Весомыми примерам системных вызовов, которые подвержены этой проблеме, "
"являются B<ppoll>(2), B<select>(2) и B<pselect>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From user space, the operation of B<restart_syscall>()  is largely "
"invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
"appears as though that system call executed and returned in the usual "
"fashion."
msgstr ""
"Из пользовательского пространства работа B<restart_syscall>(), в большинстве "
"случаев, невидима: процессу, выполняющему системный вызов, который "
"перезапускался, кажется, что системный вызов выполнился как обычно."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
msgstr "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 февраля 2023 г."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<restart_syscall>()  system call is present since Linux 2.6."
msgstr "Системный вызов B<restart_systemcall>() появился в Linux 2.6."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Данный вызов есть только в Linux."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"