1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
|
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016.
# Hotellook, 2014.
# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016.
# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sigreturn"
msgstr "sigreturn"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 мая 2024 г."
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sigreturn, rt_sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
msgstr ""
"sigreturn, rt_sigreturn - выполняет возврат из обработчика сигнала и очищает "
"кадр стека"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<int sigreturn(...);>"
msgid "B<int sigreturn(...);>\n"
msgstr "B<int sigreturn(...);>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. See arch/x86/kernel/signal.c::__setup_frame() [in Linux 3.17 source code]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the Linux kernel determines that an unblocked signal is pending for a "
"process, then, at the next transition back to user mode in that process (e."
"g., upon return from a system call or when the process is rescheduled onto "
"the CPU), it creates a new frame on the user-space stack where it saves "
"various pieces of process context (processor status word, registers, signal "
"mask, and signal stack settings)."
msgstr ""
"Если ядро Linux обнаруживает, что неблокированный сигнал ожидает обработки "
"процессом, то при следующем переключении в пользовательский режим в этом "
"процессе (например, при возврате из системного вызова или когда процесс "
"перепланируется на ЦП), оно создаёт новый кадр в стеке пользовательского "
"пространства, где сохраняет различные части контекста процесса (состояние "
"слова процессора, регистры, маску сигналов и настройки стека сигналов)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel also arranges that, during the transition back to user mode, the "
"signal handler is called, and that, upon return from the handler, control "
"passes to a piece of user-space code commonly called the \"signal trampoline"
"\". The signal trampoline code in turn calls B<sigreturn>()."
msgstr ""
"Также ядро делает так, что при переходе в пользовательский режим вызывается "
"обработчик сигналов и при возврате из обработчика управление передаётся "
"части кода пользовательского пространства, называемого «сигнальным "
"батутом»(signal trampoline). Код сигнального батута, в свою очередь, "
"вызывает B<sigreturn>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This B<sigreturn>() call undoes everything that was done\\(emchanging "
#| "the process's signal mask, switching signal stacks (see "
#| "B<sigaltstack>(2))\\(emin order to invoke the signal handler. Using the "
#| "information that was earlier saved on the user-space stack "
#| "B<sigreturn>() restores the process's signal mask, switches stacks, and "
#| "restores the process's context (processor flags and registers, including "
#| "the stack pointer and instruction pointer), so that the process resumes "
#| "execution at the point where it was interrupted by the signal."
msgid ""
"This B<sigreturn>() call undoes everything that was done\\[em]changing the "
"process's signal mask, switching signal stacks (see "
"B<sigaltstack>(2))\\[em]in order to invoke the signal handler. Using the "
"information that was earlier saved on the user-space stack B<sigreturn>() "
"restores the process's signal mask, switches stacks, and restores the "
"process's context (processor flags and registers, including the stack "
"pointer and instruction pointer), so that the process resumes execution at "
"the point where it was interrupted by the signal."
msgstr ""
"Вызов B<sigreturn>() очищает всё что накопилось — изменяет маску сигнала "
"процесса, переключает стеки сигналов (см. B<sigaltstack>(2)) — чтобы вызвать "
"обработчик сигнала. Используя информацию, которая была ранее сохранена в "
"стеке пользовательского пространства, B<sigreturn>() восстанавливает маску "
"сигналов процесса, переключает стеки и восстанавливает контекст процесса "
"(регистры и флаги процессора, включая указатель стека и инструкций), так что "
"процесс непосредственно возобновляет исполнение с точки где был прерван "
"сигналом."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sigreturn>() never returns."
msgstr "Вызов B<sigreturn>() не возвращает значений."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many UNIX-type systems have a B<sigreturn>() system call or near "
"equivalent. However, this call is not specified in POSIX, and details of "
"its behavior vary across systems."
msgstr ""
"Во многих системах UNIX есть системный вызов B<sigreturn>() или его "
"эквивалент. Однако этот вызов отсутствует в POSIX, и в разных системах он "
"работает по-разному."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "None."
msgstr "None"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЯ"
#. See sysdeps/unix/sysv/linux/sigreturn.c and
#. signal/sigreturn.c in the glibc source
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigreturn>() exists only to allow the implementation of signal handlers. "
"It should B<never> be called directly. (Indeed, a simple B<sigreturn>() "
"wrapper in the GNU C library simply returns -1, with I<errno> set to "
"B<ENOSYS>.) Details of the arguments (if any) passed to B<sigreturn>() "
"vary depending on the architecture. (On some architectures, such as x86-64, "
"B<sigreturn>() takes no arguments, since all of the information that it "
"requires is available in the stack frame that was previously created by the "
"kernel on the user-space stack.)"
msgstr ""
"Вызов B<sigreturn>() существует только для реализации обработчиков сигналов. "
"B<Никогда> не вызывайте его напрямую (на самом деле, простая обёртка "
"B<sigreturn>() в библиотеке GNU C просто вернёт -1 и присвоит I<errno> "
"значение B<ENOSYS>). Содержимое аргументов (если есть), передаваемое "
"B<sigreturn>(), для каждой архитектуры своё (на некоторых архитектурах, "
"например x86-64, у B<sigreturn>() нет аргументов, так как вся требуемая "
"информация доступна из кадра стека, который был создан ядром ранее в стеке "
"пользовательского пространства)."
#. See, for example, sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sigaction.c and
#. sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/sigaction.c in the glibc (2.20) source.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once upon a time, UNIX systems placed the signal trampoline code onto the "
"user stack. Nowadays, pages of the user stack are protected so as to "
"disallow code execution. Thus, on contemporary Linux systems, depending on "
"the architecture, the signal trampoline code lives either in the B<vdso>(7) "
"or in the C library. In the latter case, the C library's B<sigaction>(2) "
"wrapper function informs the kernel of the location of the trampoline code "
"by placing its address in the I<sa_restorer> field of the I<sigaction> "
"structure, and sets the B<SA_RESTORER> flag in the I<sa_flags> field."
msgstr ""
"Когда-то системы UNIX помещали код сигнального перехода в пользовательский "
"стек. В настоящее время страницы пользовательского стека защищены и в них "
"невозможно выполнить код. Поэтому в современных системах Linux, в "
"зависимости от архитектуры, код хранится в B<vdso>(7) или в библиотеке C. В "
"последнем случае обёрточная функция B<sigaction>(2) библиотеки C информирует "
"ядро о расположении кода помещая его адрес в поле I<sa_restorer> структуры "
"I<sigaction> и устанавливает флаг B<SA_RESTORER> в поле I<sa_flags>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The saved process context information is placed in a I<ucontext_t> structure "
"(see I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>). That structure is visible within the "
"signal handler as the third argument of a handler established via "
"B<sigaction>(2) with the B<SA_SIGINFO> flag."
msgstr ""
"Сохранённая информация контекста процесса помещается в структуру "
"I<ucontext_t> (смотрите I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>). Эта структура видима "
"внутри обработчика сигнала как третий аргумент обработчика, установленного "
"B<sigaction>(2) с флагом B<SA_SIGINFO>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some other UNIX systems, the operation of the signal trampoline differs a "
"little. In particular, on some systems, upon transitioning back to user "
"mode, the kernel passes control to the trampoline (rather than the signal "
"handler), and the trampoline code calls the signal handler (and then calls "
"B<sigreturn>() once the handler returns)."
msgstr ""
"В некоторых других системах UNIX работа сигнального батута несколько "
"отличается. В частности, в некоторых системах при переходе в "
"пользовательский режим ядро передаёт управление батуту (а не обработчику "
"сигнала) и код батута вызывает обработчик сигнала (и затем вызывает "
"B<sigreturn>() после завершения работы обработчика)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux system call was named B<sigreturn>(). However, with the "
"addition of real-time signals in Linux 2.2, a new system call, "
"B<rt_sigreturn>() was added to support an enlarged I<sigset_t> type. The "
"GNU C library hides these details from us, transparently employing "
"B<rt_sigreturn>() when the kernel provides it."
msgstr ""
"Первоначальное название системного вызова в Linux было B<sigreturn>(). "
"Однако с добавлением сигналов реального времени в Linux 2.2 для поддержки "
"увеличенного типа I<sigset_t> был добавлен новый системный вызов "
"B<rt_sigreturn>(). Библиотека GNU C скрывает это от нас, прозрачно используя "
"B<rt_sigreturn>(), если он есть в ядре."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
"B<getcontext>(3), B<signal>(7), B<vdso>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
"B<getcontext>(3), B<signal>(7), B<vdso>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 февраля 2023 г."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.7"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.7"
|